Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:33 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr lässt nicht zu, dass er in seine Hände fällt und verurteilt wird, wenn man ihn vor Gericht zerrt.
  • 新标点和合本 - 耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必不把他交在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必不把他交在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 当代译本 - 但耶和华不会让他们落在恶人手中, 也不会让义人在审判时被定罪。
  • 圣经新译本 - 耶和华必不把他撇弃在恶人的手中, 在审判的时候,也不定他的罪。
  • 中文标准译本 - 但耶和华必不将他离弃在恶人的手中; 在审判的时候,也不定他有罪。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • New International Version - but the Lord will not leave them in the power of the wicked or let them be condemned when brought to trial.
  • New International Reader's Version - But the Lord will not leave the godly in their power. He will not let them be found guilty when they are brought into court.
  • English Standard Version - The Lord will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial.
  • New Living Translation - But the Lord will not let the wicked succeed or let the godly be condemned when they are put on trial.
  • Christian Standard Bible - the Lord will not leave him in the power of the wicked one or allow him to be condemned when he is judged.
  • New American Standard Bible - The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.
  • New King James Version - The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
  • Amplified Bible - The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.
  • American Standard Version - Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
  • King James Version - The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
  • New English Translation - But the Lord does not surrender the godly, or allow them to be condemned in a court of law.
  • World English Bible - Yahweh will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
  • 新標點和合本 - 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必不把他交在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必不把他交在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 當代譯本 - 但耶和華不會讓他們落在惡人手中, 也不會讓義人在審判時被定罪。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必不把他撇棄在惡人的手中, 在審判的時候,也不定他的罪。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 卻 不撇棄他於 惡人 手中, 當審判時也不定他為惡。
  • 中文標準譯本 - 但耶和華必不將他離棄在惡人的手中; 在審判的時候,也不定他有罪。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必不撇他在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 文理和合譯本 - 耶和華不付於其手、鞫時亦不罪之兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼善人、耶和華不之遐棄、而加以罪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不使善人陷在惡人手中、審判之時不定其罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必保無辜。玉鑑照黑白。
  • Nueva Versión Internacional - pero el Señor no los dejará caer en sus manos ni permitirá que los condenen en el juicio. Qof
  • 현대인의 성경 - 여호와는 그를 악인의 손에 버려 두지 않으시고 그가 법정에 끌려가도 유죄 선고를 받지 않게 하실 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ╵ne le livre pas en son pouvoir. Il ne le laissera pas ╵être condamné ╵dans un jugement.
  • リビングバイブル - しかし、悪者どもの思いどおりになるのを、 主が見過ごされるはずがありません。 神を敬う人は、 法廷に引き出されるようなことがあっても、 有罪の判決を受けることはありません。
  • Nova Versão Internacional - mas o Senhor não o deixará cair em suas mãos nem permitirá que o condenem quando julgado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu không để họ được thành công, cũng không để người bị kết tội khi bị đem ra xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงปล่อยพวกเขาให้อยู่ในกำมือของคนชั่ว หรือให้คนชอบธรรมถูกตัดสินลงโทษเมื่อขึ้นศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​ทอดทิ้ง​เขา​ให้​ตก​อยู่​ใน​อุ้ง​มือ​ของ​ศัตรู หรือ​ปล่อย​ให้​ถูก​ลงโทษ​เมื่อ​ขึ้น​ศาล
交叉引用
  • Römer 8:33 - Wer könnte es wagen, die von Gott Auserwählten anzuklagen? Niemand, denn Gott selbst spricht sie von aller Schuld frei.
  • Römer 8:34 - Wer wollte es wagen, sie zu verurteilen? Keiner, denn Jesus Christus ist für sie gestorben, ja, mehr noch: Er ist vom Tod auferweckt worden und hat seinen Platz an Gottes rechter Seite eingenommen. Dort tritt er jetzt vor Gott für uns ein.
  • 2. Timotheus 4:17 - Der Herr aber half mir. Er hat mir Kraft gegeben, so dass ich selbst an diesem Ort die rettende Botschaft von Jesus verkünden konnte und Menschen aus aller Welt sie hörten. Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt .
  • Psalm 124:6 - Gepriesen sei der Herr! Er hat nicht zugelassen, dass sie uns zerfleischten.
  • Psalm 124:7 - Wir sind ihnen entkommen wie ein Vogel aus dem Netz des Fallenstellers. Das Netz ist zerrissen, und wir sind frei!
  • 1. Samuel 23:26 - Schon lag nur noch ein Höhenzug zwischen den beiden: Saul auf der einen, David und seine Leute auf der anderen Seite. David versuchte verzweifelt, Saul zu entkommen, während der König und seine Soldaten immer näherrückten. Gerade wollten sie ihn umzingeln und ergreifen,
  • 1. Samuel 23:27 - da kam ein Bote zu Saul und meldete: »Die Philister sind wieder bei uns eingefallen! Du musst uns sofort zu Hilfe kommen!«
  • 1. Samuel 23:28 - Saul blieb nichts anderes übrig, als die Verfolgung von David abzubrechen und den Philistern entgegenzuziehen. Seitdem heißt dieser Höhenzug Sela-Machlekot (»Fels der Trennung«).
  • Psalm 31:7 - Ich verabscheue Menschen, die anderen Göttern nachlaufen – Göttern, die ja doch nicht helfen können. Darum vertraue ich nur dir, dem Herrn.
  • Psalm 31:8 - Ich juble vor Freude, weil du mich liebst. Dir ist meine Not nicht entgangen; du hast erkannt, wie verzweifelt ich bin.
  • Römer 8:1 - Wer nun mit Jesus Christus verbunden ist, wird von Gott nicht mehr verurteilt.
  • 2. Petrus 2:9 - An all diesen Beispielen seht ihr: Gott weiß genau, wie er alle, die nach seinem Willen leben, aus Versuchungen und Gefahren rettet. Aber ebenso gewiss lässt er alle, die seinen Willen missachten, ihre Strafe am Tag des Gerichts erwarten.
  • Psalm 109:31 - Er steht dem Wehrlosen zur Seite und rettet ihn vor denen, die seinen Tod fordern.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr lässt nicht zu, dass er in seine Hände fällt und verurteilt wird, wenn man ihn vor Gericht zerrt.
  • 新标点和合本 - 耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必不把他交在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必不把他交在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 当代译本 - 但耶和华不会让他们落在恶人手中, 也不会让义人在审判时被定罪。
  • 圣经新译本 - 耶和华必不把他撇弃在恶人的手中, 在审判的时候,也不定他的罪。
  • 中文标准译本 - 但耶和华必不将他离弃在恶人的手中; 在审判的时候,也不定他有罪。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • New International Version - but the Lord will not leave them in the power of the wicked or let them be condemned when brought to trial.
  • New International Reader's Version - But the Lord will not leave the godly in their power. He will not let them be found guilty when they are brought into court.
  • English Standard Version - The Lord will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial.
  • New Living Translation - But the Lord will not let the wicked succeed or let the godly be condemned when they are put on trial.
  • Christian Standard Bible - the Lord will not leave him in the power of the wicked one or allow him to be condemned when he is judged.
  • New American Standard Bible - The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.
  • New King James Version - The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
  • Amplified Bible - The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.
  • American Standard Version - Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
  • King James Version - The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
  • New English Translation - But the Lord does not surrender the godly, or allow them to be condemned in a court of law.
  • World English Bible - Yahweh will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
  • 新標點和合本 - 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必不把他交在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必不把他交在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 當代譯本 - 但耶和華不會讓他們落在惡人手中, 也不會讓義人在審判時被定罪。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必不把他撇棄在惡人的手中, 在審判的時候,也不定他的罪。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 卻 不撇棄他於 惡人 手中, 當審判時也不定他為惡。
  • 中文標準譯本 - 但耶和華必不將他離棄在惡人的手中; 在審判的時候,也不定他有罪。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必不撇他在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 文理和合譯本 - 耶和華不付於其手、鞫時亦不罪之兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼善人、耶和華不之遐棄、而加以罪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不使善人陷在惡人手中、審判之時不定其罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必保無辜。玉鑑照黑白。
  • Nueva Versión Internacional - pero el Señor no los dejará caer en sus manos ni permitirá que los condenen en el juicio. Qof
  • 현대인의 성경 - 여호와는 그를 악인의 손에 버려 두지 않으시고 그가 법정에 끌려가도 유죄 선고를 받지 않게 하실 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ╵ne le livre pas en son pouvoir. Il ne le laissera pas ╵être condamné ╵dans un jugement.
  • リビングバイブル - しかし、悪者どもの思いどおりになるのを、 主が見過ごされるはずがありません。 神を敬う人は、 法廷に引き出されるようなことがあっても、 有罪の判決を受けることはありません。
  • Nova Versão Internacional - mas o Senhor não o deixará cair em suas mãos nem permitirá que o condenem quando julgado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu không để họ được thành công, cũng không để người bị kết tội khi bị đem ra xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงปล่อยพวกเขาให้อยู่ในกำมือของคนชั่ว หรือให้คนชอบธรรมถูกตัดสินลงโทษเมื่อขึ้นศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​ทอดทิ้ง​เขา​ให้​ตก​อยู่​ใน​อุ้ง​มือ​ของ​ศัตรู หรือ​ปล่อย​ให้​ถูก​ลงโทษ​เมื่อ​ขึ้น​ศาล
  • Römer 8:33 - Wer könnte es wagen, die von Gott Auserwählten anzuklagen? Niemand, denn Gott selbst spricht sie von aller Schuld frei.
  • Römer 8:34 - Wer wollte es wagen, sie zu verurteilen? Keiner, denn Jesus Christus ist für sie gestorben, ja, mehr noch: Er ist vom Tod auferweckt worden und hat seinen Platz an Gottes rechter Seite eingenommen. Dort tritt er jetzt vor Gott für uns ein.
  • 2. Timotheus 4:17 - Der Herr aber half mir. Er hat mir Kraft gegeben, so dass ich selbst an diesem Ort die rettende Botschaft von Jesus verkünden konnte und Menschen aus aller Welt sie hörten. Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt .
  • Psalm 124:6 - Gepriesen sei der Herr! Er hat nicht zugelassen, dass sie uns zerfleischten.
  • Psalm 124:7 - Wir sind ihnen entkommen wie ein Vogel aus dem Netz des Fallenstellers. Das Netz ist zerrissen, und wir sind frei!
  • 1. Samuel 23:26 - Schon lag nur noch ein Höhenzug zwischen den beiden: Saul auf der einen, David und seine Leute auf der anderen Seite. David versuchte verzweifelt, Saul zu entkommen, während der König und seine Soldaten immer näherrückten. Gerade wollten sie ihn umzingeln und ergreifen,
  • 1. Samuel 23:27 - da kam ein Bote zu Saul und meldete: »Die Philister sind wieder bei uns eingefallen! Du musst uns sofort zu Hilfe kommen!«
  • 1. Samuel 23:28 - Saul blieb nichts anderes übrig, als die Verfolgung von David abzubrechen und den Philistern entgegenzuziehen. Seitdem heißt dieser Höhenzug Sela-Machlekot (»Fels der Trennung«).
  • Psalm 31:7 - Ich verabscheue Menschen, die anderen Göttern nachlaufen – Göttern, die ja doch nicht helfen können. Darum vertraue ich nur dir, dem Herrn.
  • Psalm 31:8 - Ich juble vor Freude, weil du mich liebst. Dir ist meine Not nicht entgangen; du hast erkannt, wie verzweifelt ich bin.
  • Römer 8:1 - Wer nun mit Jesus Christus verbunden ist, wird von Gott nicht mehr verurteilt.
  • 2. Petrus 2:9 - An all diesen Beispielen seht ihr: Gott weiß genau, wie er alle, die nach seinem Willen leben, aus Versuchungen und Gefahren rettet. Aber ebenso gewiss lässt er alle, die seinen Willen missachten, ihre Strafe am Tag des Gerichts erwarten.
  • Psalm 109:31 - Er steht dem Wehrlosen zur Seite und rettet ihn vor denen, die seinen Tod fordern.
圣经
资源
计划
奉献