逐节对照
- 当代译本 - 要信靠耶和华,要行善, 要在这片土地上安然度日。
- 新标点和合本 - 你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你当倚靠耶和华而行善, 安居地上,以他的信实为粮;
- 和合本2010(神版-简体) - 你当倚靠耶和华而行善, 安居地上,以他的信实为粮;
- 圣经新译本 - 你要倚靠耶和华,并要行善; 你要住在地上,以信实为粮食。
- 中文标准译本 - 你要依靠耶和华,要行善事, 在地上安居,并要以信实为粮;
- 现代标点和合本 - 你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮。
- 和合本(拼音版) - 你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
- New International Version - Trust in the Lord and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture.
- New International Reader's Version - Trust in the Lord and do good. Then you will live in the land and enjoy its food.
- English Standard Version - Trust in the Lord, and do good; dwell in the land and befriend faithfulness.
- New Living Translation - Trust in the Lord and do good. Then you will live safely in the land and prosper.
- The Message - Get insurance with God and do a good deed, settle down and stick to your last. Keep company with God, get in on the best.
- Christian Standard Bible - Trust in the Lord and do what is good; dwell in the land and live securely.
- New American Standard Bible - Trust in the Lord and do good; Live in the land and cultivate faithfulness.
- New King James Version - Trust in the Lord, and do good; Dwell in the land, and feed on His faithfulness.
- Amplified Bible - Trust [rely on and have confidence] in the Lord and do good; Dwell in the land and feed [securely] on His faithfulness.
- American Standard Version - Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on his faithfulness.
- King James Version - Trust in the Lord, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
- New English Translation - Trust in the Lord and do what is right! Settle in the land and maintain your integrity!
- World English Bible - Trust in Yahweh, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
- 新標點和合本 - 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當倚靠耶和華而行善, 安居地上,以他的信實為糧;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你當倚靠耶和華而行善, 安居地上,以他的信實為糧;
- 當代譯本 - 要信靠耶和華,要行善, 要在這片土地上安然度日。
- 聖經新譯本 - 你要倚靠耶和華,並要行善; 你要住在地上,以信實為糧食。
- 呂振中譯本 - 你要倚靠永恆主,要行善; 住在地上,安安穩穩地牧放。
- 中文標準譯本 - 你要依靠耶和華,要行善事, 在地上安居,並要以信實為糧;
- 現代標點和合本 - 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧。
- 文理和合譯本 - 當賴耶和華而行善、居於斯土、以其信實為食兮、
- 文理委辦譯本 - 當賴耶和華以行善、然後得居斯土而快足兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當倚主行善、居於世間、存真養性、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恃主勉行善。恬然居廣宅。
- Nueva Versión Internacional - Confía en el Señor y haz el bien; establécete en la tierra y mantente fiel.
- 현대인의 성경 - 여호와를 신뢰하고 선을 행하라. 그러면 너희가 땅에서 하나님의 신실하심으로 번영을 누리며 안전하게 살 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь стрелы Твои пронзили меня, и рука Твоя на мне тяжела.
- Восточный перевод - Ведь стрелы Твои пронзили меня, и рука Твоя на мне тяжела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь стрелы Твои пронзили меня, и рука Твоя на мне тяжела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь стрелы Твои пронзили меня, и рука Твоя на мне тяжела.
- La Bible du Semeur 2015 - Mets en l’Eternel ╵toute ta confiance ! ╵Fais ce qui est bien, et, dans le pays, ╵tu demeureras ╵et tu jouiras ╵de bons pâturages ╵en sécurité.
- リビングバイブル - 主に信頼して人を思いやり、親切にしなさい。 そうすれば、この地に安住し、 成功を収めることもできます。
- Nova Versão Internacional - Confie no Senhor e faça o bem; assim você habitará na terra e desfrutará segurança.
- Hoffnung für alle - Verlass dich auf den Herrn und tue Gutes! Wohne hier in diesem Land, sei zuverlässig und treu!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tin cậy Chúa Hằng Hữu và làm điều thiện. Hãy ở trong xứ và vui hưởng cỏ xanh yên lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าและทำความดี จงอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นและรื่นรมย์อยู่ในทุ่งหญ้าอันปลอดภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงไว้ใจพระผู้เป็นเจ้า และประพฤติแต่สิ่งดีงาม เพื่อท่านจะได้อาศัยอยู่ในแผ่นดิน และยินดีในความปลอดภัย
交叉引用
- 创世记 26:2 - 耶和华向以撒显现说:“不要下埃及去,要住在我指示你住的地方。
- 以赛亚书 40:11 - 祂像牧人一样牧养自己的羊群, 用臂膀把羊羔聚在一起, 抱在怀中, 温柔地引导母羊。
- 希伯来书 11:13 - 这些人到死都满怀信心。他们虽然没有得到上帝所应许的,却从远处望见了,就欢然接受,承认自己在世上不过是异乡客旅。
- 希伯来书 11:14 - 他们抱这样的态度,表明他们正在寻找一个家乡。
- 希伯来书 11:15 - 如果他们想念的是自己离开的家乡,早就找机会回去了。
- 希伯来书 11:16 - 然而,他们渴慕的是天上更美的家乡。所以,上帝不以被他们称为上帝为耻,因为祂已经为他们预备了一座城。
- 撒母耳记上 26:19 - 我主我王,请听仆人说,如果是耶和华使你与我作对,愿祂悦纳我献上的祭物;如果这是出于人的主意,愿他们在耶和华面前受咒诅。因为他们赶我离开耶和华所赐的产业,叫我去供奉其他神明。
- 以赛亚书 50:10 - 你们中间谁敬畏耶和华, 听从祂仆人的话? 行在黑暗中、 没有光的人要信靠耶和华的名, 仰赖自己的上帝。
- 诗篇 33:19 - 祂救他们脱离死亡, 保护他们度过饥荒。
- 诗篇 4:5 - 要献上公义的祭物, 并信靠耶和华。
- 申命记 30:20 - 要爱你们的上帝耶和华,听从祂的话,倚靠祂,因为祂是你们的生命,祂必使你们长久住在祂起誓要赐给你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各的土地上。”
- 诗篇 34:9 - 耶和华的圣民啊, 你们要敬畏祂, 因为敬畏祂的人一无所缺。
- 诗篇 34:10 - 猛狮也会忍饥挨饿, 但寻求耶和华的人什么福分都不缺。
- 诗篇 26:1 - 耶和华啊,求你为我主持公道, 因为我行为纯全, 毫不动摇地信靠你。
- 以赛亚书 1:16 - 你们要洗净自己, 不要让我再看见你们的恶行, 要停止作恶。
- 以赛亚书 1:17 - 你们要学习行善, 追求正义, 帮助受欺压的, 替孤儿辩护, 为寡妇申冤。”
- 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来吧,我们彼此理论! 你们的罪虽如朱红, 也必洁白如雪; 你们的罪虽如绯红, 也必白如羊毛。
- 以赛亚书 1:19 - 如果你们愿意听从, 就必享用这地方的美好出产。
- 希伯来书 6:10 - 因为上帝并非不公义,以致忘记你们为祂所做的工作,以及你们过去和现在服侍圣徒所表现的爱心。
- 希伯来书 6:11 - 愿你们各人从始至终表现出同样的殷勤,以便对所盼望的有完全的把握。
- 希伯来书 6:12 - 这样,你们就不致懒散,可以效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
- 路加福音 22:35 - 耶稣又问门徒:“我从前派你们出去,没有带钱袋、背包和鞋,你们有任何缺乏吗?” 他们答道:“没有。”
- 诗篇 62:8 - 众百姓啊, 要时刻信靠上帝, 向祂倾心吐意, 因为祂是我们的避难所。(细拉)
- 哥林多前书 15:57 - 但感谢上帝,祂使我们靠着主耶稣基督得胜。
- 哥林多前书 15:58 - 所以,我亲爱的弟兄姊妹,你们务要坚定不移,总要竭力做主的工作,因为你们知道自己在主里的辛勤付出不会白费。
- 马太福音 6:31 - 所以,你们不要忧虑‘吃什么?喝什么?穿什么?’
- 马太福音 6:32 - 因为这些都是外族人的追求,你们的天父知道你们的需要。
- 马太福音 6:33 - “你们要先寻求上帝的国和祂的义,这一切都会赐给你们。
- 耶利米书 17:7 - 信靠耶和华、倚靠耶和华的人有福了!
- 耶利米书 17:8 - 这样的人像一棵栽在水边的树, 根扎入溪水旁, 不怕炎热,不怕干旱, 绿叶如荫,不断结果。