逐节对照
- Hoffnung für alle - Alle, die mit Gott leben, werden das Land besitzen und es für immer bewohnen.
- 新标点和合本 - 义人必承受地土, 永居其上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人必承受土地, 永居其上。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人必承受土地, 永居其上。
- 当代译本 - 义人必承受土地, 在地上永远安居。
- 圣经新译本 - 义人必承受地土, 永远居住在自己的地上。
- 中文标准译本 - 义人将继承那地, 在其上永远安居。
- 现代标点和合本 - 义人必承受地土, 永居其上。
- 和合本(拼音版) - 义人必承受地土, 永居其上。
- New International Version - The righteous will inherit the land and dwell in it forever.
- New International Reader's Version - Those who do what is right will be given the land. They will live in it forever.
- English Standard Version - The righteous shall inherit the land and dwell upon it forever.
- New Living Translation - The godly will possess the land and will live there forever.
- Christian Standard Bible - The righteous will inherit the land and dwell in it permanently.
- New American Standard Bible - The righteous will inherit the land And dwell in it forever.
- New King James Version - The righteous shall inherit the land, And dwell in it forever.
- Amplified Bible - The righteous will inherit the land And live in it forever.
- American Standard Version - The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever.
- King James Version - The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
- New English Translation - The godly will possess the land and will dwell in it permanently.
- World English Bible - The righteous shall inherit the land, and live in it forever.
- 新標點和合本 - 義人必承受地土, 永居其上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人必承受土地, 永居其上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人必承受土地, 永居其上。
- 當代譯本 - 義人必承受土地, 在地上永遠安居。
- 聖經新譯本 - 義人必承受地土, 永遠居住在自己的地上。
- 呂振中譯本 - 義人必擁有地土, 永居其上。
- 中文標準譯本 - 義人將繼承那地, 在其上永遠安居。
- 現代標點和合本 - 義人必承受地土, 永居其上。
- 文理和合譯本 - 義人必承斯土、恆久居處兮、
- 文理委辦譯本 - 義者得土、恆居勿替兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人必得地為業、永居其上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義者承基業。亦能長保守。
- Nueva Versión Internacional - Los justos heredarán la tierra, y por siempre vivirán en ella. Pe
- 현대인의 성경 - 의로운 자는 땅을 소유하여 그 곳에 영원히 살 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - tandis que les justes ╵auront le pays ╵comme possession. Ils l’habiteront ╵éternellement.
- リビングバイブル - 神を敬う人はこの地に植えられて根を張り、 永遠に住むのです。
- Nova Versão Internacional - os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người tin kính sẽ thừa hưởng đất đai, và sống tại đó mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะได้แผ่นดินนั้นเป็นมรดก และจะอาศัยอยู่ที่นั่นตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมจะได้รับผืนแผ่นดินเป็นมรดก และอาศัยอยู่ที่นั่นไปตลอดกาล
交叉引用
- Psalm 37:27 - Geh dem Bösen aus dem Weg und tue Gutes, dann wirst du für immer in Sicherheit leben .
- Offenbarung 21:3 - Eine gewaltige Stimme hörte ich vom Thron her rufen: »Hier wird Gott mitten unter den Menschen sein! Er wird bei ihnen wohnen, und sie werden sein Volk sein. Ja, von nun an wird Gott selbst in ihrer Mitte leben.
- Offenbarung 21:4 - Er wird ihnen alle Tränen abwischen. Es wird keinen Tod mehr geben, kein Leid, keine Klage und keine Schmerzen; denn was einmal war, ist für immer vorbei.«
- 2. Petrus 3:13 - Wir alle aber warten auf den neuen Himmel und die neue Erde, die Gott uns zugesagt hat. Wir warten auf diese neue Welt, in der endlich Gerechtigkeit herrscht.
- 5. Mose 30:20 - Liebt den Herrn, euren Gott, und hört auf ihn! Haltet ihm die Treue! Dann werdet ihr am Leben bleiben und in dem Land wohnen, das der Herr euren Vorfahren Abraham, Isaak und Jakob versprochen hat.«
- Psalm 37:11 - Doch die auf Frieden bedacht sind, werden das Land besitzen und jubeln über ihr vollkommenes Glück.
- Offenbarung 21:7 - Wer durchhält und den Sieg erringt, wird dies alles besitzen. Ich werde sein Gott sein, und er wird mein Kind sein.
- Psalm 37:18 - Tag für Tag sorgt er für die Menschen, die von Herzen aufrichtig sind; er gibt ihnen ein Erbe, das für immer Bestand hat.
- Psalm 37:9 - Wer Böses tut, den wird Gott ausrotten. Wer jedoch auf den Herrn hofft, der wird das Land besitzen.
- Sprüche 2:21 - Wer aufrichtig ist und Gott gehorcht, darf lange auf dieser Welt wohnen;