逐节对照
- 呂振中譯本 - 他雖仆倒,也不至於倒栽葱地被拋擲; 因為是永恆主用手攙扶着他的手。
- 新标点和合本 - 他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他(或作“搀扶他的手”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽失脚也不致全身仆倒, 因为耶和华搀扶他的手。
- 和合本2010(神版-简体) - 他虽失脚也不致全身仆倒, 因为耶和华搀扶他的手。
- 当代译本 - 他们即使失脚,也不会跌倒, 因为耶和华的手扶持他们。
- 圣经新译本 - 他虽然跌跤,却不至仆倒; 因为耶和华用手扶持他。
- 中文标准译本 - 他即使仆倒,也不被抛弃, 因为耶和华扶助他的手。
- 现代标点和合本 - 他虽失脚,也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他 。
- 和合本(拼音版) - 他虽失脚,也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他 。
- New International Version - though he may stumble, he will not fall, for the Lord upholds him with his hand.
- New International Reader's Version - Even if that person trips, he won’t fall. The Lord’s hand takes good care of him.
- English Standard Version - though he fall, he shall not be cast headlong, for the Lord upholds his hand.
- New Living Translation - Though they stumble, they will never fall, for the Lord holds them by the hand.
- Christian Standard Bible - Though he falls, he will not be overwhelmed, because the Lord supports him with his hand.
- New American Standard Bible - When he falls, he will not be hurled down, Because the Lord is the One who holds his hand.
- New King James Version - Though he fall, he shall not be utterly cast down; For the Lord upholds him with His hand.
- Amplified Bible - When he falls, he will not be hurled down, Because the Lord is the One who holds his hand and sustains him.
- American Standard Version - Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand.
- King James Version - Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the Lord upholdeth him with his hand.
- New English Translation - Even if he trips, he will not fall headlong, for the Lord holds his hand.
- World English Bible - Though he stumble, he shall not fall, for Yahweh holds him up with his hand.
- 新標點和合本 - 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他(或譯:攙扶他的手)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華攙扶他的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華攙扶他的手。
- 當代譯本 - 他們即使失腳,也不會跌倒, 因為耶和華的手扶持他們。
- 聖經新譯本 - 他雖然跌跤,卻不至仆倒; 因為耶和華用手扶持他。
- 中文標準譯本 - 他即使仆倒,也不被拋棄, 因為耶和華扶助他的手。
- 現代標點和合本 - 他雖失腳,也不至全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他 。
- 文理和合譯本 - 彼即顚蹶、不至不振、耶和華扶之以手兮、
- 文理委辦譯本 - 雖顛趾而不致傾危、蓋耶和華扶之翼之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖有蹉跌、亦不仆倒、因主扶持其手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 縱蹶不仆地。因有主翼輔。
- Nueva Versión Internacional - podrá tropezar, pero no caerá, porque el Señor lo sostiene de la mano. Nun
- 현대인의 성경 - 그가 넘어져도 치명상을 입지 않을 것이니 여호와께서 손으로 그를 붙드심이라.
- La Bible du Semeur 2015 - Il peut trébucher, ╵mais il ne s’écroule pas : l’Eternel le tient ╵par la main.
- リビングバイブル - たとえ倒れても、それで終わりではありません。 主がしっかり支えておられるからです。
- Nova Versão Internacional - ainda que tropece, não cairá, pois o Senhor o toma pela mão.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn er einmal stolpert, fällt er nicht zu Boden, denn der Herr hält ihn fest an der Hand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vấp chân, họ cũng không té ngã, vì có Chúa Hằng Hữu giữ họ trong tay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาสะดุด เขาจะไม่ล้มลง เพราะพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าค้ำชูเขาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้จะพลาดบ้าง แต่ก็จะไม่ล้มลง เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าจับมือเขาไว้
交叉引用
- 路加福音 22:60 - 彼得 說:『人哪,我不曉得你在說甚麼。』立時地、他還說着話的時候、雞就叫了。
- 路加福音 22:61 - 主轉過身來,瞪了 彼得 一眼, 彼得 就受提醒而記得主的話,他怎樣對他說:『今天雞叫以前,你就要三次否認我了』。
- 路加福音 22:62 - 便出去痛哭。
- 詩篇 91:12 - 他們必用手托着你, 免得你的腳碰着石頭。
- 路加福音 2:34 - 西面 就給他們祝福,對孩子的母親 馬利亞 說: 『看吧,這 孩子 被設立、 必使 以色列 中 許多人 跌倒、 許多人復起, 也必做辯論的對象, 將許多人心裏的意念揭露出來;
- 詩篇 147:6 - 永恆主使困苦人恢復精神, 使惡人降低至地。
- 詩篇 40:2 - 他把我從毁滅 坑裏、 從淤泥中拉上, 使我的腳立在磐石上, 使我的步伐穩當。
- 詩篇 37:17 - 因為惡人的膀臂必被折斷; 但扶持義人的乃是永恆主。
- 詩篇 34:19 - 義人多有禍患; 但永恆主援救他脫離這一切;
- 詩篇 34:20 - 他保全他一身骨頭, 連一根也不折斷。
- 彌迦書 7:7 - 至於我呢、我卻要企望着永恆主, 我要等候那拯救我、的上帝; 我的上帝必聽我。
- 彌迦書 7:8 - 我的仇敵啊, 你不要因着我而沾沾自喜! 我雖然跌倒了,卻要起來; 我雖坐在黑暗裏, 永恆主卻做我的光。
- 路加福音 22:31 - 西門 , 西門 ,你看吧,撒但要求要得着你們,好篩 你們 像麥子一樣;
- 路加福音 22:32 - 但是我為你祈求了,叫你的信心不消失;你回轉過來以後,要使你弟兄堅固。』
- 詩篇 94:18 - 我 心裏 正說:『我失了腳了』, 永恆主啊,那時你的堅愛便支持了我。
- 約翰福音 10:27 - 屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟着我。
- 約翰福音 10:28 - 我將永生給予他們,他們必定永遠不滅亡;誰也不能從我手裏奪去。
- 約翰福音 10:29 - 我父 將他們 給了我,他比一切都大 ,誰也不能從父手裏奪去。
- 約翰福音 10:30 - 我與父原本為一。』
- 箴言 24:16 - 因為義人雖仆倒了七次,還能再起來; 惡人卻跌倒於災禍中, 就不能再起 。
- 詩篇 145:14 - 凡跌倒的、永恆主都扶持他們; 凡被屈撓的、他都將他們扶起。