Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:24 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn er einmal stolpert, fällt er nicht zu Boden, denn der Herr hält ihn fest an der Hand.
  • 新标点和合本 - 他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他(或作“搀扶他的手”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽失脚也不致全身仆倒, 因为耶和华搀扶他的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽失脚也不致全身仆倒, 因为耶和华搀扶他的手。
  • 当代译本 - 他们即使失脚,也不会跌倒, 因为耶和华的手扶持他们。
  • 圣经新译本 - 他虽然跌跤,却不至仆倒; 因为耶和华用手扶持他。
  • 中文标准译本 - 他即使仆倒,也不被抛弃, 因为耶和华扶助他的手。
  • 现代标点和合本 - 他虽失脚,也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他 。
  • 和合本(拼音版) - 他虽失脚,也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他 。
  • New International Version - though he may stumble, he will not fall, for the Lord upholds him with his hand.
  • New International Reader's Version - Even if that person trips, he won’t fall. The Lord’s hand takes good care of him.
  • English Standard Version - though he fall, he shall not be cast headlong, for the Lord upholds his hand.
  • New Living Translation - Though they stumble, they will never fall, for the Lord holds them by the hand.
  • Christian Standard Bible - Though he falls, he will not be overwhelmed, because the Lord supports him with his hand.
  • New American Standard Bible - When he falls, he will not be hurled down, Because the Lord is the One who holds his hand.
  • New King James Version - Though he fall, he shall not be utterly cast down; For the Lord upholds him with His hand.
  • Amplified Bible - When he falls, he will not be hurled down, Because the Lord is the One who holds his hand and sustains him.
  • American Standard Version - Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand.
  • King James Version - Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the Lord upholdeth him with his hand.
  • New English Translation - Even if he trips, he will not fall headlong, for the Lord holds his hand.
  • World English Bible - Though he stumble, he shall not fall, for Yahweh holds him up with his hand.
  • 新標點和合本 - 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他(或譯:攙扶他的手)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華攙扶他的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華攙扶他的手。
  • 當代譯本 - 他們即使失腳,也不會跌倒, 因為耶和華的手扶持他們。
  • 聖經新譯本 - 他雖然跌跤,卻不至仆倒; 因為耶和華用手扶持他。
  • 呂振中譯本 - 他雖仆倒,也不至於倒栽葱地被拋擲; 因為是永恆主用手攙扶着他的手。
  • 中文標準譯本 - 他即使仆倒,也不被拋棄, 因為耶和華扶助他的手。
  • 現代標點和合本 - 他雖失腳,也不至全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他 。
  • 文理和合譯本 - 彼即顚蹶、不至不振、耶和華扶之以手兮、
  • 文理委辦譯本 - 雖顛趾而不致傾危、蓋耶和華扶之翼之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖有蹉跌、亦不仆倒、因主扶持其手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 縱蹶不仆地。因有主翼輔。
  • Nueva Versión Internacional - podrá tropezar, pero no caerá, porque el Señor lo sostiene de la mano. Nun
  • 현대인의 성경 - 그가 넘어져도 치명상을 입지 않을 것이니 여호와께서 손으로 그를 붙드심이라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il peut trébucher, ╵mais il ne s’écroule pas : l’Eternel le tient ╵par la main.
  • リビングバイブル - たとえ倒れても、それで終わりではありません。 主がしっかり支えておられるからです。
  • Nova Versão Internacional - ainda que tropece, não cairá, pois o Senhor o toma pela mão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vấp chân, họ cũng không té ngã, vì có Chúa Hằng Hữu giữ họ trong tay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาสะดุด เขาจะไม่ล้มลง เพราะพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าค้ำชูเขาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​จะ​พลาด​บ้าง แต่​ก็​จะ​ไม่​ล้ม​ลง เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จับ​มือ​เขา​ไว้
交叉引用
  • Lukas 22:60 - Aber Petrus stieß aufgebracht hervor: »Ich weiß nicht, wovon du redest.« In diesem Augenblick – noch während er das sagte – krähte ein Hahn.
  • Lukas 22:61 - Jesus drehte sich um und sah Petrus an. Da fielen Petrus die Worte ein, die der Herr zu ihm gesagt hatte: »Ehe der Hahn heute Nacht kräht, wirst du dreimal geleugnet haben, mich zu kennen.«
  • Lukas 22:62 - Er ging hinaus und weinte voller Verzweiflung. ( Matthäus 26,67‒68 ; Markus 14,65 )
  • Psalm 91:12 - Sie werden dich auf Händen tragen, und du wirst dich nicht einmal an einem Stein stoßen!
  • Lukas 2:34 - Simeon segnete sie und sagte dann zu Maria: »Gott hat dieses Kind dazu bestimmt, die Israeliten vor die Entscheidung zu stellen: ob sie zu Fall kommen oder gerettet werden. Durch ihn setzt Gott ein Zeichen, gegen das sich viele auflehnen werden.
  • Psalm 147:6 - Der Herr richtet die Erniedrigten auf und tritt alle Gottlosen in den Staub.
  • Psalm 40:2 - Voll Zuversicht hoffte ich auf den Herrn, und er wandte sich mir zu und hörte meinen Hilfeschrei.
  • Psalm 37:17 - Denn wer sich dem Herrn widersetzt, den lässt er scheitern, aber er kümmert sich liebevoll um alle, die treu zu ihm stehen.
  • Psalm 34:19 - Der Herr ist denen nahe, die verzweifelt sind, und rettet diejenigen, die alle Hoffnung verloren haben.
  • Psalm 34:20 - Zwar bleiben auch dem, der sich zu Gott hält, Schmerz und Leid nicht erspart; doch aus allem befreit ihn der Herr!
  • Micha 7:7 - Doch ich verlasse mich auf den Herrn, ich warte auf seine Hilfe. Ja, mein Gott wird mich erhören!
  • Micha 7:8 - Freut euch nur nicht zu früh, ihr Feinde! Wir liegen zwar am Boden, doch wir stehen wieder auf. Wir sitzen im Finstern, aber der Herr ist unser Licht.
  • Lukas 22:31 - Zu Petrus gewandt sagte Jesus: »Simon, Simon, pass auf! Der Satan ist hinter euch her, und Gott hat ihm erlaubt, die Spreu vom Weizen zu trennen.
  • Lukas 22:32 - Aber ich habe für dich gebetet, dass du den Glauben nicht verlierst. Wenn du dann zu mir zurückgekehrt bist, so stärke den Glauben deiner Brüder!«
  • Psalm 94:18 - Sooft ich dachte: »Jetzt ist alles aus!«, halfst du mir in Liebe wieder auf.
  • Johannes 10:27 - Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
  • Johannes 10:28 - Ihnen gebe ich das ewige Leben, und sie werden niemals umkommen. Keiner kann sie aus meiner Hand reißen.
  • Johannes 10:29 - Mein Vater hat sie mir gegeben, und niemand ist stärker als er. Deshalb kann sie auch keiner der Hand meines Vaters entreißen.
  • Johannes 10:30 - Ich und der Vater sind eins.«
  • Sprüche 24:16 - Denn der Aufrichtige mag zwar vom Unglück verfolgt werden, aber er steht immer wieder auf. Der Gottlose dagegen kommt darin um.
  • Psalm 145:14 - Wer keinen Halt mehr hat, den hält der Herr; und wer am Boden liegt, den richtet er wieder auf.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn er einmal stolpert, fällt er nicht zu Boden, denn der Herr hält ihn fest an der Hand.
  • 新标点和合本 - 他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他(或作“搀扶他的手”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽失脚也不致全身仆倒, 因为耶和华搀扶他的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽失脚也不致全身仆倒, 因为耶和华搀扶他的手。
  • 当代译本 - 他们即使失脚,也不会跌倒, 因为耶和华的手扶持他们。
  • 圣经新译本 - 他虽然跌跤,却不至仆倒; 因为耶和华用手扶持他。
  • 中文标准译本 - 他即使仆倒,也不被抛弃, 因为耶和华扶助他的手。
  • 现代标点和合本 - 他虽失脚,也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他 。
  • 和合本(拼音版) - 他虽失脚,也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他 。
  • New International Version - though he may stumble, he will not fall, for the Lord upholds him with his hand.
  • New International Reader's Version - Even if that person trips, he won’t fall. The Lord’s hand takes good care of him.
  • English Standard Version - though he fall, he shall not be cast headlong, for the Lord upholds his hand.
  • New Living Translation - Though they stumble, they will never fall, for the Lord holds them by the hand.
  • Christian Standard Bible - Though he falls, he will not be overwhelmed, because the Lord supports him with his hand.
  • New American Standard Bible - When he falls, he will not be hurled down, Because the Lord is the One who holds his hand.
  • New King James Version - Though he fall, he shall not be utterly cast down; For the Lord upholds him with His hand.
  • Amplified Bible - When he falls, he will not be hurled down, Because the Lord is the One who holds his hand and sustains him.
  • American Standard Version - Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand.
  • King James Version - Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the Lord upholdeth him with his hand.
  • New English Translation - Even if he trips, he will not fall headlong, for the Lord holds his hand.
  • World English Bible - Though he stumble, he shall not fall, for Yahweh holds him up with his hand.
  • 新標點和合本 - 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他(或譯:攙扶他的手)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華攙扶他的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華攙扶他的手。
  • 當代譯本 - 他們即使失腳,也不會跌倒, 因為耶和華的手扶持他們。
  • 聖經新譯本 - 他雖然跌跤,卻不至仆倒; 因為耶和華用手扶持他。
  • 呂振中譯本 - 他雖仆倒,也不至於倒栽葱地被拋擲; 因為是永恆主用手攙扶着他的手。
  • 中文標準譯本 - 他即使仆倒,也不被拋棄, 因為耶和華扶助他的手。
  • 現代標點和合本 - 他雖失腳,也不至全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他 。
  • 文理和合譯本 - 彼即顚蹶、不至不振、耶和華扶之以手兮、
  • 文理委辦譯本 - 雖顛趾而不致傾危、蓋耶和華扶之翼之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖有蹉跌、亦不仆倒、因主扶持其手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 縱蹶不仆地。因有主翼輔。
  • Nueva Versión Internacional - podrá tropezar, pero no caerá, porque el Señor lo sostiene de la mano. Nun
  • 현대인의 성경 - 그가 넘어져도 치명상을 입지 않을 것이니 여호와께서 손으로 그를 붙드심이라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il peut trébucher, ╵mais il ne s’écroule pas : l’Eternel le tient ╵par la main.
  • リビングバイブル - たとえ倒れても、それで終わりではありません。 主がしっかり支えておられるからです。
  • Nova Versão Internacional - ainda que tropece, não cairá, pois o Senhor o toma pela mão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vấp chân, họ cũng không té ngã, vì có Chúa Hằng Hữu giữ họ trong tay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาสะดุด เขาจะไม่ล้มลง เพราะพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าค้ำชูเขาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​จะ​พลาด​บ้าง แต่​ก็​จะ​ไม่​ล้ม​ลง เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จับ​มือ​เขา​ไว้
  • Lukas 22:60 - Aber Petrus stieß aufgebracht hervor: »Ich weiß nicht, wovon du redest.« In diesem Augenblick – noch während er das sagte – krähte ein Hahn.
  • Lukas 22:61 - Jesus drehte sich um und sah Petrus an. Da fielen Petrus die Worte ein, die der Herr zu ihm gesagt hatte: »Ehe der Hahn heute Nacht kräht, wirst du dreimal geleugnet haben, mich zu kennen.«
  • Lukas 22:62 - Er ging hinaus und weinte voller Verzweiflung. ( Matthäus 26,67‒68 ; Markus 14,65 )
  • Psalm 91:12 - Sie werden dich auf Händen tragen, und du wirst dich nicht einmal an einem Stein stoßen!
  • Lukas 2:34 - Simeon segnete sie und sagte dann zu Maria: »Gott hat dieses Kind dazu bestimmt, die Israeliten vor die Entscheidung zu stellen: ob sie zu Fall kommen oder gerettet werden. Durch ihn setzt Gott ein Zeichen, gegen das sich viele auflehnen werden.
  • Psalm 147:6 - Der Herr richtet die Erniedrigten auf und tritt alle Gottlosen in den Staub.
  • Psalm 40:2 - Voll Zuversicht hoffte ich auf den Herrn, und er wandte sich mir zu und hörte meinen Hilfeschrei.
  • Psalm 37:17 - Denn wer sich dem Herrn widersetzt, den lässt er scheitern, aber er kümmert sich liebevoll um alle, die treu zu ihm stehen.
  • Psalm 34:19 - Der Herr ist denen nahe, die verzweifelt sind, und rettet diejenigen, die alle Hoffnung verloren haben.
  • Psalm 34:20 - Zwar bleiben auch dem, der sich zu Gott hält, Schmerz und Leid nicht erspart; doch aus allem befreit ihn der Herr!
  • Micha 7:7 - Doch ich verlasse mich auf den Herrn, ich warte auf seine Hilfe. Ja, mein Gott wird mich erhören!
  • Micha 7:8 - Freut euch nur nicht zu früh, ihr Feinde! Wir liegen zwar am Boden, doch wir stehen wieder auf. Wir sitzen im Finstern, aber der Herr ist unser Licht.
  • Lukas 22:31 - Zu Petrus gewandt sagte Jesus: »Simon, Simon, pass auf! Der Satan ist hinter euch her, und Gott hat ihm erlaubt, die Spreu vom Weizen zu trennen.
  • Lukas 22:32 - Aber ich habe für dich gebetet, dass du den Glauben nicht verlierst. Wenn du dann zu mir zurückgekehrt bist, so stärke den Glauben deiner Brüder!«
  • Psalm 94:18 - Sooft ich dachte: »Jetzt ist alles aus!«, halfst du mir in Liebe wieder auf.
  • Johannes 10:27 - Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
  • Johannes 10:28 - Ihnen gebe ich das ewige Leben, und sie werden niemals umkommen. Keiner kann sie aus meiner Hand reißen.
  • Johannes 10:29 - Mein Vater hat sie mir gegeben, und niemand ist stärker als er. Deshalb kann sie auch keiner der Hand meines Vaters entreißen.
  • Johannes 10:30 - Ich und der Vater sind eins.«
  • Sprüche 24:16 - Denn der Aufrichtige mag zwar vom Unglück verfolgt werden, aber er steht immer wieder auf. Der Gottlose dagegen kommt darin um.
  • Psalm 145:14 - Wer keinen Halt mehr hat, den hält der Herr; und wer am Boden liegt, den richtet er wieder auf.
圣经
资源
计划
奉献