逐节对照
- リビングバイブル - 主に祝福された人はこの地上を相続しますが、 のろわれた者は滅びます。
- 新标点和合本 - 蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 蒙耶和华赐福的必承受土地; 他所诅咒的必被剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 蒙耶和华赐福的必承受土地; 他所诅咒的必被剪除。
- 当代译本 - 蒙耶和华赐福的人必承受土地, 被耶和华咒诅的人必遭铲除。
- 圣经新译本 - 蒙耶和华赐福的,必承受地土; 受他咒诅的,必被剪除。
- 中文标准译本 - 要知道,蒙耶和华祝福的,必继承那地; 被耶和华诅咒的,必被剪除。
- 现代标点和合本 - 蒙耶和华赐福的必承受地土, 被他咒诅的必被剪除。
- 和合本(拼音版) - 蒙耶和华赐福的,必承受地土; 被他咒诅的,必被剪除。
- New International Version - those the Lord blesses will inherit the land, but those he curses will be destroyed.
- New International Reader's Version - The Lord will give the land to those he blesses. But he will destroy those he curses.
- English Standard Version - for those blessed by the Lord shall inherit the land, but those cursed by him shall be cut off.
- New Living Translation - Those the Lord blesses will possess the land, but those he curses will die.
- Christian Standard Bible - Those who are blessed by the Lord will inherit the land, but those cursed by him will be destroyed.
- New American Standard Bible - For those blessed by Him will inherit the land, But those cursed by Him will be eliminated.
- New King James Version - For those blessed by Him shall inherit the earth, But those cursed by Him shall be cut off.
- Amplified Bible - For those blessed by God will [at last] inherit the land, But those cursed by Him will be cut off.
- American Standard Version - For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off.
- King James Version - For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
- New English Translation - Surely those favored by the Lord will possess the land, but those rejected by him will be wiped out.
- World English Bible - For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
- 新標點和合本 - 蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 蒙耶和華賜福的必承受土地; 他所詛咒的必被剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 蒙耶和華賜福的必承受土地; 他所詛咒的必被剪除。
- 當代譯本 - 蒙耶和華賜福的人必承受土地, 被耶和華咒詛的人必遭剷除。
- 聖經新譯本 - 蒙耶和華賜福的,必承受地土; 受他咒詛的,必被剪除。
- 呂振中譯本 - 蒙 永恆主 祝福的必擁有地土; 受他咒詛的必被剪除。
- 中文標準譯本 - 要知道,蒙耶和華祝福的,必繼承那地; 被耶和華詛咒的,必被剪除。
- 現代標點和合本 - 蒙耶和華賜福的必承受地土, 被他咒詛的必被剪除。
- 文理和合譯本 - 耶和華所祝者、必承斯土、惟其所詛者、必被翦除兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華所祝者必得土、所詛者必見絕兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙主恩寵者、必得地為業、受主懲責者、必然滅亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此為主所福。彼乃主所棄。
- Nueva Versión Internacional - Los benditos del Señor heredarán la tierra, pero los que él maldice serán destruidos. Mem
- 현대인의 성경 - 여호와의 축복을 받는 자는 땅을 소유할 것이며 여호와의 저주를 받는 자는 멸망하리라.
- Новый Русский Перевод - Господи, не оставь меня! Не удаляйся от меня, мой Бог.
- Восточный перевод - Вечный, не оставь меня! Не удаляйся от меня, мой Бог!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, не оставь меня! Не удаляйся от меня, мой Бог!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, не оставь меня! Не удаляйся от меня, мой Бог!
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux que Dieu bénit ╵auront le pays ╵comme possession , mais ceux qu’il maudit ╵seront retranchés.
- Nova Versão Internacional - aqueles que o Senhor abençoa receberão a terra por herança, mas os que ele amaldiçoa serão eliminados.
- Hoffnung für alle - Menschen, die Gott segnet, werden das Land besitzen; ausrotten aber wird er alle, die unter seinem Fluch stehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai được Chúa Hằng Hữu ban phước sẽ thừa hưởng đất đai; Còn Ngài nguyền rủa ai thì nấy họ sẽ bị tiêu diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าอวยพรจะได้แผ่นดินนั้นเป็นมรดก แต่บรรดาผู้ที่พระองค์ทรงสาปแช่งจะต้องถูกตัดออก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ได้รับพระพรจากพระผู้เป็นเจ้าจะได้รับผืนแผ่นดินเป็นมรดก แต่พวกที่พระองค์สาปแช่งจะพินาศ
交叉引用
- 詩篇 115:15 - 天と地をお造りになった主は、 進んであなたがたを祝福してくださいます。
- マタイの福音書 25:41 - 次に、左側にいる人たちに言います。『のろわれた者たちよ。さあ、悪魔とその手下の悪霊どものために用意されている、永遠に燃え続ける火の中に入りなさい。
- ゼカリヤ書 5:3 - 「巻物は、全地に及ぶ神ののろいのことばを示している。盗みをしたり、うそをついたりする者はみなさばかれ、死刑の宣告を受けたと書いてある。」
- ゼカリヤ書 5:4 - 全能の主は言います。「こののろいを、すべての盗人の家と、わたしの名によって偽りの誓いをするすべての者の家に送る。わたしののろいはその家にとどまり、徹底的に滅ぼす。」
- 詩篇 32:1 - 罪を赦された人は、どれほど幸せなことでしょう。 罪がすっかり消された喜びは、 どれほど大きいことでしょう。 罪を告白し、その記録を消し去ってもらった人は、 どれほど解放感を味わうことでしょう。
- コリント人への手紙Ⅰ 16:22 - もし主を愛さない人があれば、その人はのろわれます。主イエスよ、来てください。
- ヨブ 記 5:3 - 神に背く者は、しばらくは栄えても、 思いもよらない災いにみまわれる。
- 詩篇 37:28 - 主は正義と公平を愛されるからです。 神はご自分の民を決してお見捨てになりません。 その人々は永遠に安全を保証されているのです。 反対に、悪の道を慕う者は滅びます。
- ガラテヤ人への手紙 3:10 - 律法の行いに頼って救われようとする者は、神にのろわれます。なぜなら、聖書には、「神の律法の書にあることばを一つでも破る者は、のろわれる」(申命27・26)とはっきり書いてあるからです。
- 詩篇 37:11 - 一方、神の前に謙遜な人は、 ありとあらゆる祝福を受け、 心地よい平安に身をゆだねるのです。
- 詩篇 128:1 - 主を恐れかしこみ、信じて従う人に、 祝福がありますように。
- ガラテヤ人への手紙 3:13 - しかし自分の悪い行いのために、私たちが受けなければならないはずののろいを、キリストはご自分の身に引き受け、私たちを律法ののろいから救い出してくださいました。聖書に、「木にかけられる者はだれでも、のろわれた者である」(申命21・23)と書いてあるからです。
- 詩篇 119:21 - あなたは、言いつけを守らず、 思い上がった者たちをおしかりになります。
- 詩篇 37:18 - 主は毎日、神を敬う人の善行をごらんになり、 永遠のほうびをお与えになるのです。
- 詩篇 37:9 - 悪者は滅ぼされますが、 神に信頼する者には祝福が降り注ぎます。
- 箴言 知恵の泉 3:33 - 悪者は主にのろわれ、正しい人は祝福されます。