逐节对照
- 聖經新譯本 - 因為他們好像草快要枯乾, 像即將凋萎的青草。
- 新标点和合本 - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们如草快被割下, 又如绿色的嫩草快要枯干。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们如草快被割下, 又如绿色的嫩草快要枯干。
- 当代译本 - 因为他们如瞬息枯萎的草芥, 又如转眼消逝的青草。
- 圣经新译本 - 因为他们好像草快要枯干, 像即将凋萎的青草。
- 中文标准译本 - 因为他们就像青草快被割掉, 也像青绿的嫩草即将衰败。
- 现代标点和合本 - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
- 和合本(拼音版) - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
- New International Version - for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.
- New International Reader's Version - Like grass, they will soon dry up. Like green plants, they will soon die.
- English Standard Version - For they will soon fade like the grass and wither like the green herb.
- New Living Translation - For like grass, they soon fade away. Like spring flowers, they soon wither.
- Christian Standard Bible - For they wither quickly like grass and wilt like tender green plants.
- New American Standard Bible - For they will wither quickly like the grass, And decay like the green plants.
- New King James Version - For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
- Amplified Bible - For they will wither quickly like the grass, And fade like the green herb.
- American Standard Version - For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
- King James Version - For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
- New English Translation - For they will quickly dry up like grass, and wither away like plants.
- World English Bible - For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.
- 新標點和合本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們如草快被割下, 又如綠色的嫩草快要枯乾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們如草快被割下, 又如綠色的嫩草快要枯乾。
- 當代譯本 - 因為他們如瞬息枯萎的草芥, 又如轉眼消逝的青草。
- 呂振中譯本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜就要凋殘。
- 中文標準譯本 - 因為他們就像青草快被割掉, 也像青綠的嫩草即將衰敗。
- 現代標點和合本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
- 文理和合譯本 - 彼如草芥、速被芟除、猶之青蔬、不久萎敗兮、
- 文理委辦譯本 - 彼如蒿萊、不日芟刈、彼如草花、轉瞬凋零兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼必將如草之疾芟、如蔬之速槁、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蔓草終被芟。蕭艾豈常青。
- Nueva Versión Internacional - porque pronto se marchitan, como la hierba; pronto se secan, como el verdor del pasto. Bet
- 현대인의 성경 - 그들은 풀과 같이 곧 시들어 없어질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Господи, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
- Восточный перевод - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, rapidement, ╵comme l’herbe aux champs, ╵ils seront fauchés et se faneront ╵comme la verdure.
- リビングバイブル - しょせん、草のようにあっという間に枯れ、 消え失せる存在なのですから。
- Nova Versão Internacional - pois como o capim logo secarão, como a relva verde logo murcharão.
- Hoffnung für alle - Denn sie verdorren so schnell wie Gras, sie welken dahin wie grünes Kraut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ sẽ như cỏ héo úa. Và tàn tạ như cỏ xanh bị cắt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในไม่ช้าเขาก็จะเหี่ยวแห้งไปเหมือนต้นหญ้า และเขาจะเฉาตายไปเหมือนพืชผัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าอีกไม่นานพวกเขาจะแห้งโรยราไปดังเช่นต้นหญ้า และเหี่ยวเฉาลงอย่างพืชใบเขียว
交叉引用
- 彼得前書 1:24 - 因為 “所有的人(“人”原文作“肉體”),盡都 如草, 他們的榮美,都像草上的花; 草必枯乾,花必凋謝,
- 詩篇 90:5 - 你使世人消逝,像被洪水沖去; 他們好像睡了一覺; 他們又像在早晨生長的草,
- 詩篇 90:6 - 早晨發芽生長, 晚上就凋萎枯乾。
- 約伯記 20:5 - 惡人的歡呼並不長久, 不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?
- 約伯記 20:6 - 雖然他的高貴上達於天, 他的頭直插雲霄,
- 約伯記 20:7 - 他必永遠滅亡像自己的糞一般, 素來看見他的,都要說:‘他在哪裡呢?’
- 約伯記 20:8 - 他必如夢一般飛逝,人再也找不著他, 他必被趕去如夜間的異象,
- 約伯記 20:9 - 親眼見過他的,必不再見他, 他的本處也必看不見他。
- 詩篇 73:17 - 直到我進了 神的聖所, 才明白他們的結局。
- 詩篇 73:18 - 你實在把他們安放在滑地, 使他們倒下、滅亡。
- 詩篇 73:19 - 他們忽然間成了多麼荒涼, 被突然的驚恐完全消滅。
- 詩篇 73:20 - 人睡醒了怎樣看夢, 主啊!你睡醒了,也要照樣輕看他們(“他們”原文作“他們的影像”)。
- 詩篇 92:7 - 惡人雖好像草一樣繁茂, 所有作孽的人雖然興旺, 他們都要永遠滅亡。
- 詩篇 129:5 - 願所有恨惡錫安的, 都蒙羞退後。
- 詩篇 129:6 - 願他們像屋頂上的草, 尚未長大,就枯乾了;
- 詩篇 129:7 - 收割的不夠一把, 捆禾的不夠滿懷。
- 約伯記 14:2 - 他生長如花,又遭割下; 他飛去如影,並不停留。
- 詩篇 37:35 - 我曾看見強暴的惡人興旺, 像樹木在本土茂盛。
- 詩篇 37:36 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我尋找他,卻找不到。
- 雅各書 1:10 - 富足的也不應該以降卑為辱;因為他如同草上的花,必要過去。
- 雅各書 1:11 - 太陽一出,熱風一吹,草必枯乾,花必凋謝,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波經營中這樣衰落。