Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:2 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
  • 新标点和合本 - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们如草快被割下, 又如绿色的嫩草快要枯干。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们如草快被割下, 又如绿色的嫩草快要枯干。
  • 当代译本 - 因为他们如瞬息枯萎的草芥, 又如转眼消逝的青草。
  • 圣经新译本 - 因为他们好像草快要枯干, 像即将凋萎的青草。
  • 中文标准译本 - 因为他们就像青草快被割掉, 也像青绿的嫩草即将衰败。
  • 现代标点和合本 - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
  • New International Version - for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.
  • New International Reader's Version - Like grass, they will soon dry up. Like green plants, they will soon die.
  • English Standard Version - For they will soon fade like the grass and wither like the green herb.
  • New Living Translation - For like grass, they soon fade away. Like spring flowers, they soon wither.
  • Christian Standard Bible - For they wither quickly like grass and wilt like tender green plants.
  • New American Standard Bible - For they will wither quickly like the grass, And decay like the green plants.
  • New King James Version - For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
  • Amplified Bible - For they will wither quickly like the grass, And fade like the green herb.
  • King James Version - For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
  • New English Translation - For they will quickly dry up like grass, and wither away like plants.
  • World English Bible - For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.
  • 新標點和合本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們如草快被割下, 又如綠色的嫩草快要枯乾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們如草快被割下, 又如綠色的嫩草快要枯乾。
  • 當代譯本 - 因為他們如瞬息枯萎的草芥, 又如轉眼消逝的青草。
  • 聖經新譯本 - 因為他們好像草快要枯乾, 像即將凋萎的青草。
  • 呂振中譯本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜就要凋殘。
  • 中文標準譯本 - 因為他們就像青草快被割掉, 也像青綠的嫩草即將衰敗。
  • 現代標點和合本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
  • 文理和合譯本 - 彼如草芥、速被芟除、猶之青蔬、不久萎敗兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼如蒿萊、不日芟刈、彼如草花、轉瞬凋零兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼必將如草之疾芟、如蔬之速槁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蔓草終被芟。蕭艾豈常青。
  • Nueva Versión Internacional - porque pronto se marchitan, como la hierba; pronto se secan, como el verdor del pasto. Bet
  • 현대인의 성경 - 그들은 풀과 같이 곧 시들어 없어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • Восточный перевод - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, rapidement, ╵comme l’herbe aux champs, ╵ils seront fauchés et se faneront ╵comme la verdure.
  • リビングバイブル - しょせん、草のようにあっという間に枯れ、 消え失せる存在なのですから。
  • Nova Versão Internacional - pois como o capim logo secarão, como a relva verde logo murcharão.
  • Hoffnung für alle - Denn sie verdorren so schnell wie Gras, sie welken dahin wie grünes Kraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ sẽ như cỏ héo úa. Và tàn tạ như cỏ xanh bị cắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในไม่ช้าเขาก็จะเหี่ยวแห้งไปเหมือนต้นหญ้า และเขาจะเฉาตายไปเหมือนพืชผัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​อีก​ไม่​นาน​พวก​เขา​จะ​แห้ง​โรยรา​ไป​ดัง​เช่น​ต้น​หญ้า และ​เหี่ยว​เฉา​ลง​อย่าง​พืช​ใบ​เขียว
交叉引用
  • 1 Peter 1:24 - For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:
  • Psalms 90:5 - Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
  • Psalms 90:6 - In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.
  • Job 20:5 - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
  • Job 20:6 - Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
  • Job 20:7 - Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?
  • Job 20:8 - He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
  • Job 20:9 - The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.
  • Psalms 73:17 - Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
  • Psalms 73:18 - Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
  • Psalms 73:19 - How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
  • Psalms 73:20 - As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
  • Psalms 92:7 - When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.
  • Psalms 129:5 - Let them be put to shame and turned backward, All they that hate Zion.
  • Psalms 129:6 - Let them be as the grass upon the housetops, Which withereth before it groweth up;
  • Psalms 129:7 - Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves, his bosom:
  • Job 14:2 - He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
  • Psalms 37:35 - I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.
  • Psalms 37:36 - But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
  • James 1:10 - and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • James 1:11 - For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
  • 新标点和合本 - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们如草快被割下, 又如绿色的嫩草快要枯干。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们如草快被割下, 又如绿色的嫩草快要枯干。
  • 当代译本 - 因为他们如瞬息枯萎的草芥, 又如转眼消逝的青草。
  • 圣经新译本 - 因为他们好像草快要枯干, 像即将凋萎的青草。
  • 中文标准译本 - 因为他们就像青草快被割掉, 也像青绿的嫩草即将衰败。
  • 现代标点和合本 - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
  • New International Version - for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.
  • New International Reader's Version - Like grass, they will soon dry up. Like green plants, they will soon die.
  • English Standard Version - For they will soon fade like the grass and wither like the green herb.
  • New Living Translation - For like grass, they soon fade away. Like spring flowers, they soon wither.
  • Christian Standard Bible - For they wither quickly like grass and wilt like tender green plants.
  • New American Standard Bible - For they will wither quickly like the grass, And decay like the green plants.
  • New King James Version - For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
  • Amplified Bible - For they will wither quickly like the grass, And fade like the green herb.
  • King James Version - For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
  • New English Translation - For they will quickly dry up like grass, and wither away like plants.
  • World English Bible - For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.
  • 新標點和合本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們如草快被割下, 又如綠色的嫩草快要枯乾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們如草快被割下, 又如綠色的嫩草快要枯乾。
  • 當代譯本 - 因為他們如瞬息枯萎的草芥, 又如轉眼消逝的青草。
  • 聖經新譯本 - 因為他們好像草快要枯乾, 像即將凋萎的青草。
  • 呂振中譯本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜就要凋殘。
  • 中文標準譯本 - 因為他們就像青草快被割掉, 也像青綠的嫩草即將衰敗。
  • 現代標點和合本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
  • 文理和合譯本 - 彼如草芥、速被芟除、猶之青蔬、不久萎敗兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼如蒿萊、不日芟刈、彼如草花、轉瞬凋零兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼必將如草之疾芟、如蔬之速槁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蔓草終被芟。蕭艾豈常青。
  • Nueva Versión Internacional - porque pronto se marchitan, como la hierba; pronto se secan, como el verdor del pasto. Bet
  • 현대인의 성경 - 그들은 풀과 같이 곧 시들어 없어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • Восточный перевод - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, rapidement, ╵comme l’herbe aux champs, ╵ils seront fauchés et se faneront ╵comme la verdure.
  • リビングバイブル - しょせん、草のようにあっという間に枯れ、 消え失せる存在なのですから。
  • Nova Versão Internacional - pois como o capim logo secarão, como a relva verde logo murcharão.
  • Hoffnung für alle - Denn sie verdorren so schnell wie Gras, sie welken dahin wie grünes Kraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ sẽ như cỏ héo úa. Và tàn tạ như cỏ xanh bị cắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในไม่ช้าเขาก็จะเหี่ยวแห้งไปเหมือนต้นหญ้า และเขาจะเฉาตายไปเหมือนพืชผัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​อีก​ไม่​นาน​พวก​เขา​จะ​แห้ง​โรยรา​ไป​ดัง​เช่น​ต้น​หญ้า และ​เหี่ยว​เฉา​ลง​อย่าง​พืช​ใบ​เขียว
  • 1 Peter 1:24 - For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:
  • Psalms 90:5 - Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
  • Psalms 90:6 - In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.
  • Job 20:5 - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
  • Job 20:6 - Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
  • Job 20:7 - Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?
  • Job 20:8 - He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
  • Job 20:9 - The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.
  • Psalms 73:17 - Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
  • Psalms 73:18 - Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
  • Psalms 73:19 - How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
  • Psalms 73:20 - As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
  • Psalms 92:7 - When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.
  • Psalms 129:5 - Let them be put to shame and turned backward, All they that hate Zion.
  • Psalms 129:6 - Let them be as the grass upon the housetops, Which withereth before it groweth up;
  • Psalms 129:7 - Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves, his bosom:
  • Job 14:2 - He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
  • Psalms 37:35 - I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.
  • Psalms 37:36 - But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
  • James 1:10 - and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • James 1:11 - For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
圣经
资源
计划
奉献