Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:18 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 德備之人、耶和華眷顧、其業永存兮。
  • 新标点和合本 - 耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华知道完全人的日子, 他们的产业要存到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华知道完全人的日子, 他们的产业要存到永远。
  • 当代译本 - 耶和华看顾纯全者的时日, 他们的产业永远长存。
  • 圣经新译本 - 耶和华眷顾完全人在世的日子, 他们的产业必存到永远。
  • 中文标准译本 - 耶和华知道纯全人的日子, 他们的继业长存,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 耶和华知道完全人的日子, 他们的产业要存到永远。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华知道完全人的日子, 他们的产业要存到永远。
  • New International Version - The blameless spend their days under the Lord’s care, and their inheritance will endure forever.
  • New International Reader's Version - Those who are without blame spend their days in the Lord’s care. What he has given them will last forever.
  • English Standard Version - The Lord knows the days of the blameless, and their heritage will remain forever;
  • New Living Translation - Day by day the Lord takes care of the innocent, and they will receive an inheritance that lasts forever.
  • The Message - God keeps track of the decent folk; what they do won’t soon be forgotten. In hard times, they’ll hold their heads high; when the shelves are bare, they’ll be full.
  • Christian Standard Bible - The Lord watches over the blameless all their days, and their inheritance will last forever.
  • New American Standard Bible - The Lord knows the days of the blameless, And their inheritance will be forever.
  • New King James Version - The Lord knows the days of the upright, And their inheritance shall be forever.
  • Amplified Bible - The Lord knows the days of the blameless, And their inheritance will continue forever.
  • American Standard Version - Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever.
  • King James Version - The Lord knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
  • New English Translation - The Lord watches over the innocent day by day and they possess a permanent inheritance.
  • World English Bible - Yahweh knows the days of the perfect. Their inheritance shall be forever.
  • 新標點和合本 - 耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華知道完全人的日子, 他們的產業要存到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華知道完全人的日子, 他們的產業要存到永遠。
  • 當代譯本 - 耶和華看顧純全者的時日, 他們的產業永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 耶和華眷顧完全人在世的日子, 他們的產業必存到永遠。
  • 呂振中譯本 - 永恆主知照純全人 在世 的日子; 他們的產業必存到永遠;
  • 中文標準譯本 - 耶和華知道純全人的日子, 他們的繼業長存,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 耶和華知道完全人的日子, 他們的產業要存到永遠。
  • 文理和合譯本 - 完人之時日、耶和華所知、其業永存兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直人之年壽、為主所知、其基業必存至永久、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 純德主所眷。基業永古存。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor protege la vida de los íntegros, y su herencia perdura por siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 흠 없이 사는 자들의 생활을 다 알고 계시니 그들의 상급이 영원하리라.
  • Новый Русский Перевод - Я близок к падению, и боль моя передо мной всегда.
  • Восточный перевод - Я близок к падению, и боль моя предо мной всегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я близок к падению, и боль моя предо мной всегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я близок к падению, и боль моя предо мной всегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel tient compte ╵de ce qu’est la vie ╵des gens sans reproche , et leur patrimoine ╵demeure à jamais.
  • リビングバイブル - 主は毎日、神を敬う人の善行をごらんになり、 永遠のほうびをお与えになるのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor cuida da vida dos íntegros, e a herança deles permanecerá para sempre.
  • Hoffnung für alle - Tag für Tag sorgt er für die Menschen, die von Herzen aufrichtig sind; er gibt ihnen ein Erbe, das für immer Bestand hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu biết số ngày người thiện lành, Ngài cho họ cơ nghiệp vĩnh cửu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทราบวันเวลาของคนไร้ตำหนิ มรดกของพวกเขาจะยั่งยืนนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เอา​ใจใส่​ผู้​ที่​ไร้​ข้อ​ตำหนิ และ​มรดก​ของ​พวก​เขา​จะ​ยั่งยืน​ไป​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 羅馬書 5:21 - 罪惡乘權、死者攸係、恩寵稱義乘權、永生可致、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
  • 以賽亞書 60:21 - 國之民人、我締造之、我栽培之、以彰我榮、彼懷公義、得恆業。
  • 申命記 33:25 - 其楗乃銅鐵所為、畢生逸豫。
  • 馬太福音 24:21 - 時必有大難、自世之始、越至於今、皆未之有、後亦無有焉、
  • 馬太福音 24:22 - 斯時不稍減其日、則無得救者、蓋為所選之民、此日可稍減耳、
  • 馬太福音 24:23 - 有告爾者曰、基督在此、基督在彼、則勿信、
  • 馬太福音 24:24 - 蓋將有偽基督偽先知者起、大施異跡奇事、使得以惑選民、則惑之矣、
  • 提摩太後書 3:1 - 季世必有危日、爾當知之、
  • 提摩太後書 3:2 - 人將自私、好利、驕泰、訕謗、逆親、辜恩、斁倫、
  • 提摩太後書 3:3 - 拂情、背誓約興謠諑、縱嗜欲、行殘刻、疾善良、
  • 提摩太後書 3:4 - 不信乎友、苟且自衒、樂佚樂、不愛上帝、
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔之名、無敬虔之實、若此者、當遠之、
  • 提摩太後書 4:2 - 傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、
  • 提摩太後書 4:3 - 蓋其後、人必厭聞正道之教、喜聽悅耳之談、狥嗜欲、多其師、
  • 提摩太後書 4:4 - 背真理、向虛誕、
  • 詩篇 21:4 - 爾聽其祈、賜之遐齡、國祚綿長兮。
  • 詩篇 31:15 - 余之禍福、咸爾所定、彼世人兮、寇讎予、驅逐予、望爾援手兮、
  • 馬太福音 6:32 - 此皆異邦人所求、天父知爾需之、
  • 詩篇 37:13 - 主鑒惡人、知患難之將至、而哂之兮、
  • 啟示錄 11:3 - 我將使二證者衣綌傳道、凡一千二百有六旬、
  • 啟示錄 11:4 - 所謂二橄欖、二燈臺置於天下上帝前者此也、
  • 啟示錄 11:5 - 如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、
  • 約翰一書 2:25 - 其所許我者永生、
  • 詩篇 16:11 - 維爾示我、其道永生、在爾之前、欣喜不勝、在爾之右、其樂以恆。
  • 彼得前書 1:4 - 得無敝無玷無廢之業、為我備於天、
  • 彼得前書 1:5 - 此福必顯於季世、賜凡信主、賴上帝大力、護持得救、
  • 提摩太後書 2:19 - 雖然、上帝之道、其址鞏固、有印誌云、主知厥民、又云、呼基督名者、當遠諸惡、
  • 詩篇 49:5 - 患難之際、仇敵設伏以環攻、我何懼兮、
  • 詩篇 103:17 - 凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
  • 詩篇 31:7 - 昔遭患難、蒙爾垂顧兮、得沾恩寵、忻喜不勝兮、
  • 詩篇 73:24 - 願爾以智慧之心、導予入榮光之域兮。
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪惡之償值、死亡、上帝之恩賜、永生也、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
  • 詩篇 1:6 - 耶和華兮、作善者悅納、不善者喪亡。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 德備之人、耶和華眷顧、其業永存兮。
  • 新标点和合本 - 耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华知道完全人的日子, 他们的产业要存到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华知道完全人的日子, 他们的产业要存到永远。
  • 当代译本 - 耶和华看顾纯全者的时日, 他们的产业永远长存。
  • 圣经新译本 - 耶和华眷顾完全人在世的日子, 他们的产业必存到永远。
  • 中文标准译本 - 耶和华知道纯全人的日子, 他们的继业长存,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 耶和华知道完全人的日子, 他们的产业要存到永远。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华知道完全人的日子, 他们的产业要存到永远。
  • New International Version - The blameless spend their days under the Lord’s care, and their inheritance will endure forever.
  • New International Reader's Version - Those who are without blame spend their days in the Lord’s care. What he has given them will last forever.
  • English Standard Version - The Lord knows the days of the blameless, and their heritage will remain forever;
  • New Living Translation - Day by day the Lord takes care of the innocent, and they will receive an inheritance that lasts forever.
  • The Message - God keeps track of the decent folk; what they do won’t soon be forgotten. In hard times, they’ll hold their heads high; when the shelves are bare, they’ll be full.
  • Christian Standard Bible - The Lord watches over the blameless all their days, and their inheritance will last forever.
  • New American Standard Bible - The Lord knows the days of the blameless, And their inheritance will be forever.
  • New King James Version - The Lord knows the days of the upright, And their inheritance shall be forever.
  • Amplified Bible - The Lord knows the days of the blameless, And their inheritance will continue forever.
  • American Standard Version - Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever.
  • King James Version - The Lord knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
  • New English Translation - The Lord watches over the innocent day by day and they possess a permanent inheritance.
  • World English Bible - Yahweh knows the days of the perfect. Their inheritance shall be forever.
  • 新標點和合本 - 耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華知道完全人的日子, 他們的產業要存到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華知道完全人的日子, 他們的產業要存到永遠。
  • 當代譯本 - 耶和華看顧純全者的時日, 他們的產業永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 耶和華眷顧完全人在世的日子, 他們的產業必存到永遠。
  • 呂振中譯本 - 永恆主知照純全人 在世 的日子; 他們的產業必存到永遠;
  • 中文標準譯本 - 耶和華知道純全人的日子, 他們的繼業長存,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 耶和華知道完全人的日子, 他們的產業要存到永遠。
  • 文理和合譯本 - 完人之時日、耶和華所知、其業永存兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直人之年壽、為主所知、其基業必存至永久、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 純德主所眷。基業永古存。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor protege la vida de los íntegros, y su herencia perdura por siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 흠 없이 사는 자들의 생활을 다 알고 계시니 그들의 상급이 영원하리라.
  • Новый Русский Перевод - Я близок к падению, и боль моя передо мной всегда.
  • Восточный перевод - Я близок к падению, и боль моя предо мной всегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я близок к падению, и боль моя предо мной всегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я близок к падению, и боль моя предо мной всегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel tient compte ╵de ce qu’est la vie ╵des gens sans reproche , et leur patrimoine ╵demeure à jamais.
  • リビングバイブル - 主は毎日、神を敬う人の善行をごらんになり、 永遠のほうびをお与えになるのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor cuida da vida dos íntegros, e a herança deles permanecerá para sempre.
  • Hoffnung für alle - Tag für Tag sorgt er für die Menschen, die von Herzen aufrichtig sind; er gibt ihnen ein Erbe, das für immer Bestand hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu biết số ngày người thiện lành, Ngài cho họ cơ nghiệp vĩnh cửu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทราบวันเวลาของคนไร้ตำหนิ มรดกของพวกเขาจะยั่งยืนนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เอา​ใจใส่​ผู้​ที่​ไร้​ข้อ​ตำหนิ และ​มรดก​ของ​พวก​เขา​จะ​ยั่งยืน​ไป​ตลอด​กาล
  • 羅馬書 5:21 - 罪惡乘權、死者攸係、恩寵稱義乘權、永生可致、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
  • 以賽亞書 60:21 - 國之民人、我締造之、我栽培之、以彰我榮、彼懷公義、得恆業。
  • 申命記 33:25 - 其楗乃銅鐵所為、畢生逸豫。
  • 馬太福音 24:21 - 時必有大難、自世之始、越至於今、皆未之有、後亦無有焉、
  • 馬太福音 24:22 - 斯時不稍減其日、則無得救者、蓋為所選之民、此日可稍減耳、
  • 馬太福音 24:23 - 有告爾者曰、基督在此、基督在彼、則勿信、
  • 馬太福音 24:24 - 蓋將有偽基督偽先知者起、大施異跡奇事、使得以惑選民、則惑之矣、
  • 提摩太後書 3:1 - 季世必有危日、爾當知之、
  • 提摩太後書 3:2 - 人將自私、好利、驕泰、訕謗、逆親、辜恩、斁倫、
  • 提摩太後書 3:3 - 拂情、背誓約興謠諑、縱嗜欲、行殘刻、疾善良、
  • 提摩太後書 3:4 - 不信乎友、苟且自衒、樂佚樂、不愛上帝、
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔之名、無敬虔之實、若此者、當遠之、
  • 提摩太後書 4:2 - 傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、
  • 提摩太後書 4:3 - 蓋其後、人必厭聞正道之教、喜聽悅耳之談、狥嗜欲、多其師、
  • 提摩太後書 4:4 - 背真理、向虛誕、
  • 詩篇 21:4 - 爾聽其祈、賜之遐齡、國祚綿長兮。
  • 詩篇 31:15 - 余之禍福、咸爾所定、彼世人兮、寇讎予、驅逐予、望爾援手兮、
  • 馬太福音 6:32 - 此皆異邦人所求、天父知爾需之、
  • 詩篇 37:13 - 主鑒惡人、知患難之將至、而哂之兮、
  • 啟示錄 11:3 - 我將使二證者衣綌傳道、凡一千二百有六旬、
  • 啟示錄 11:4 - 所謂二橄欖、二燈臺置於天下上帝前者此也、
  • 啟示錄 11:5 - 如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、
  • 約翰一書 2:25 - 其所許我者永生、
  • 詩篇 16:11 - 維爾示我、其道永生、在爾之前、欣喜不勝、在爾之右、其樂以恆。
  • 彼得前書 1:4 - 得無敝無玷無廢之業、為我備於天、
  • 彼得前書 1:5 - 此福必顯於季世、賜凡信主、賴上帝大力、護持得救、
  • 提摩太後書 2:19 - 雖然、上帝之道、其址鞏固、有印誌云、主知厥民、又云、呼基督名者、當遠諸惡、
  • 詩篇 49:5 - 患難之際、仇敵設伏以環攻、我何懼兮、
  • 詩篇 103:17 - 凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
  • 詩篇 31:7 - 昔遭患難、蒙爾垂顧兮、得沾恩寵、忻喜不勝兮、
  • 詩篇 73:24 - 願爾以智慧之心、導予入榮光之域兮。
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪惡之償值、死亡、上帝之恩賜、永生也、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
  • 詩篇 1:6 - 耶和華兮、作善者悅納、不善者喪亡。
圣经
资源
计划
奉献