Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:15 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必被折斷。
  • 新标点和合本 - 他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必折断。
  • 当代译本 - 但他们的剑必刺穿自己的心, 他们的弓必被折断。
  • 圣经新译本 - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必被折断。
  • 中文标准译本 - 但恶人的刀剑将刺入自己的心, 他们的弓也将被打断。
  • 现代标点和合本 - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必被折断。
  • 和合本(拼音版) - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必被折断。
  • New International Version - But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
  • New International Reader's Version - But they will be killed by their own swords. Their own bows will be broken.
  • English Standard Version - their sword shall enter their own heart, and their bows shall be broken.
  • New Living Translation - But their swords will stab their own hearts, and their bows will be broken.
  • Christian Standard Bible - Their swords will enter their own hearts, and their bows will be broken.
  • New American Standard Bible - Their sword will enter their own heart, And their bows will be broken.
  • New King James Version - Their sword shall enter their own heart, And their bows shall be broken.
  • Amplified Bible - The sword [of the ungodly] will enter their own heart, And their bow will be broken.
  • American Standard Version - Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.
  • King James Version - Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
  • New English Translation - Their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
  • World English Bible - Their sword shall enter into their own heart. Their bows shall be broken.
  • 新標點和合本 - 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必折斷。
  • 當代譯本 - 但他們的劍必刺穿自己的心, 他們的弓必被折斷。
  • 呂振中譯本 - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必被折斷。
  • 中文標準譯本 - 但惡人的刀劍將刺入自己的心, 他們的弓也將被打斷。
  • 現代標點和合本 - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必被折斷。
  • 文理和合譯本 - 其刃必刺己心、其弓見折兮、
  • 文理委辦譯本 - 不知其刃、反貫其衷、而折其弓兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其刀反刺己心、其弓必然折斷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 刀必自刺心。弓必自穿腸。
  • Nueva Versión Internacional - Pero su propia espada les atravesará el corazón, y su arco quedará hecho pedazos. Tet
  • 현대인의 성경 - 그 칼이 자기들의 심장을 찌르고 그 활은 부러질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
  • Восточный перевод - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais leur propre épée ╵leur transpercera le cœur, et quant à leurs arcs, ╵ils seront brisés.
  • リビングバイブル - しかし、彼らの剣は自分の心臓を突き刺し、 その武器はみな砕かれます。
  • Nova Versão Internacional - Mas as suas espadas irão atravessar-lhes o coração, e os seus arcos serão quebrados.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigene Herz, und ihre Bogen zersplittern in ihrer Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng gươm sẽ đâm ngược vào tim họ, và cung tên họ cũng sẽ gãy tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดาบของเขาเองจะเสียบทะลุหัวใจของเขาเอง และธนูของเขาจะถูกหักทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาบ​ของ​พวก​เขา​จะ​ย้อน​เข้า​ทิ่ม​แทง​จิตใจ​ของ​ตน​เอง และ​คัน​ธนู​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​หัก
交叉引用
  • 何西阿書 2:18 - 到那日,為了他們, 我必和田野的走獸、 空中的飛鳥、 地上爬行的動物立約; 我必從這地折斷弓弩、刀劍和兵器(“兵器”原文作“戰爭”); 使他們安然居住。
  • 馬太福音 27:4 - “我有罪了!我出賣了無辜的人﹙“人”原文作“血”。﹚!”他們說:“這是你的事,跟我們有甚麼關係?”
  • 馬太福音 27:5 - 猶大把銀子丟進聖所,然後離開,出去吊死了。
  • 撒母耳記上 2:4 - 勇士的弓都被折斷, 跌倒的人卻以力量束腰。
  • 以賽亞書 37:38 - 他在自己的神尼斯洛廟裡叩拜的時候,他的兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,然後逃到亞拉臘地。他的兒子以撒哈頓接續他作王。
  • 彌迦書 5:6 - 他們必用刀劍治理亞述地, 必用劍鋒治理寧錄地; 亞述人入侵我們的國土, 踐踏我們境界的時候, 他必拯救我們脫離亞述人的手。
  • 詩篇 76:3 - 在那裡他折斷了弓上的火箭, 拆毀了盾牌、刀劍和爭戰的兵器。 (細拉)
  • 詩篇 76:4 - 你滿有光華和榮美, 勝過獵物豐富的群山。
  • 詩篇 76:5 - 心裡勇敢的人都被搶掠, 他們長睡不起; 所有大能的勇士都無 力舉手。
  • 詩篇 76:6 - 雅各的 神啊!因你的斥責,坐車的和騎馬的都沉睡了。
  • 以斯帖記 7:9 - 在王面前有一個太監哈波拿說:“還有,哈曼為那曾經說好話救王有功的末底改,立了一個二十二公尺高的木架,現在正立在哈曼的家裡呢。”王說:“把哈曼掛在上面吧!”
  • 以斯帖記 7:10 - 於是他們把哈曼掛在他為末底改預備的木架上;王的忿怒才漸漸止息。
  • 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見自己的謀略不被採納,就預備了驢子,起程往本城自己的家去。他安排好了家裡的事,就上吊死了,埋葬在他父親的墳墓裡。
  • 撒母耳記上 31:4 - 掃羅就對替他拿兵器的人說:“拔出你的刀來,把我刺透,免得這些未受割禮的人來把我刺透,戲弄我。”但替他拿兵器的人不肯這樣作,因為他非常害怕。於是掃羅拿過刀來,自己伏在刀上死了。
  • 何西阿書 1:5 - “到那日,我要在耶斯列平原折斷以色列的弓。”
  • 耶利米書 51:56 - 因為有一位行毀滅的來攻擊巴比倫, 巴比倫的勇士被擒住, 他們的弓弩折斷了, 因為耶和華是報應的 神, 他必報復巴比倫。
  • 詩篇 46:9 - 他使戰爭止息,直到地極; 他把弓折毀,把矛砍斷, 把戰車用火焚燒。
  • 詩篇 35:8 - 願毀滅在不知不覺間臨到他身上, 願他暗設的網羅纏住自己, 願他落在其中遭毀滅。
  • 詩篇 7:14 - 看哪!惡人為了罪孽經歷產痛, 他懷的是惡毒,生下的是虛謊。
  • 詩篇 7:15 - 他挖掘坑穴,挖得深深的, 自己卻掉進所挖的陷阱裡。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必被折斷。
  • 新标点和合本 - 他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必折断。
  • 当代译本 - 但他们的剑必刺穿自己的心, 他们的弓必被折断。
  • 圣经新译本 - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必被折断。
  • 中文标准译本 - 但恶人的刀剑将刺入自己的心, 他们的弓也将被打断。
  • 现代标点和合本 - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必被折断。
  • 和合本(拼音版) - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必被折断。
  • New International Version - But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
  • New International Reader's Version - But they will be killed by their own swords. Their own bows will be broken.
  • English Standard Version - their sword shall enter their own heart, and their bows shall be broken.
  • New Living Translation - But their swords will stab their own hearts, and their bows will be broken.
  • Christian Standard Bible - Their swords will enter their own hearts, and their bows will be broken.
  • New American Standard Bible - Their sword will enter their own heart, And their bows will be broken.
  • New King James Version - Their sword shall enter their own heart, And their bows shall be broken.
  • Amplified Bible - The sword [of the ungodly] will enter their own heart, And their bow will be broken.
  • American Standard Version - Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.
  • King James Version - Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
  • New English Translation - Their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
  • World English Bible - Their sword shall enter into their own heart. Their bows shall be broken.
  • 新標點和合本 - 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必折斷。
  • 當代譯本 - 但他們的劍必刺穿自己的心, 他們的弓必被折斷。
  • 呂振中譯本 - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必被折斷。
  • 中文標準譯本 - 但惡人的刀劍將刺入自己的心, 他們的弓也將被打斷。
  • 現代標點和合本 - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必被折斷。
  • 文理和合譯本 - 其刃必刺己心、其弓見折兮、
  • 文理委辦譯本 - 不知其刃、反貫其衷、而折其弓兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其刀反刺己心、其弓必然折斷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 刀必自刺心。弓必自穿腸。
  • Nueva Versión Internacional - Pero su propia espada les atravesará el corazón, y su arco quedará hecho pedazos. Tet
  • 현대인의 성경 - 그 칼이 자기들의 심장을 찌르고 그 활은 부러질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
  • Восточный перевод - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais leur propre épée ╵leur transpercera le cœur, et quant à leurs arcs, ╵ils seront brisés.
  • リビングバイブル - しかし、彼らの剣は自分の心臓を突き刺し、 その武器はみな砕かれます。
  • Nova Versão Internacional - Mas as suas espadas irão atravessar-lhes o coração, e os seus arcos serão quebrados.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigene Herz, und ihre Bogen zersplittern in ihrer Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng gươm sẽ đâm ngược vào tim họ, và cung tên họ cũng sẽ gãy tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดาบของเขาเองจะเสียบทะลุหัวใจของเขาเอง และธนูของเขาจะถูกหักทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาบ​ของ​พวก​เขา​จะ​ย้อน​เข้า​ทิ่ม​แทง​จิตใจ​ของ​ตน​เอง และ​คัน​ธนู​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​หัก
  • 何西阿書 2:18 - 到那日,為了他們, 我必和田野的走獸、 空中的飛鳥、 地上爬行的動物立約; 我必從這地折斷弓弩、刀劍和兵器(“兵器”原文作“戰爭”); 使他們安然居住。
  • 馬太福音 27:4 - “我有罪了!我出賣了無辜的人﹙“人”原文作“血”。﹚!”他們說:“這是你的事,跟我們有甚麼關係?”
  • 馬太福音 27:5 - 猶大把銀子丟進聖所,然後離開,出去吊死了。
  • 撒母耳記上 2:4 - 勇士的弓都被折斷, 跌倒的人卻以力量束腰。
  • 以賽亞書 37:38 - 他在自己的神尼斯洛廟裡叩拜的時候,他的兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,然後逃到亞拉臘地。他的兒子以撒哈頓接續他作王。
  • 彌迦書 5:6 - 他們必用刀劍治理亞述地, 必用劍鋒治理寧錄地; 亞述人入侵我們的國土, 踐踏我們境界的時候, 他必拯救我們脫離亞述人的手。
  • 詩篇 76:3 - 在那裡他折斷了弓上的火箭, 拆毀了盾牌、刀劍和爭戰的兵器。 (細拉)
  • 詩篇 76:4 - 你滿有光華和榮美, 勝過獵物豐富的群山。
  • 詩篇 76:5 - 心裡勇敢的人都被搶掠, 他們長睡不起; 所有大能的勇士都無 力舉手。
  • 詩篇 76:6 - 雅各的 神啊!因你的斥責,坐車的和騎馬的都沉睡了。
  • 以斯帖記 7:9 - 在王面前有一個太監哈波拿說:“還有,哈曼為那曾經說好話救王有功的末底改,立了一個二十二公尺高的木架,現在正立在哈曼的家裡呢。”王說:“把哈曼掛在上面吧!”
  • 以斯帖記 7:10 - 於是他們把哈曼掛在他為末底改預備的木架上;王的忿怒才漸漸止息。
  • 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見自己的謀略不被採納,就預備了驢子,起程往本城自己的家去。他安排好了家裡的事,就上吊死了,埋葬在他父親的墳墓裡。
  • 撒母耳記上 31:4 - 掃羅就對替他拿兵器的人說:“拔出你的刀來,把我刺透,免得這些未受割禮的人來把我刺透,戲弄我。”但替他拿兵器的人不肯這樣作,因為他非常害怕。於是掃羅拿過刀來,自己伏在刀上死了。
  • 何西阿書 1:5 - “到那日,我要在耶斯列平原折斷以色列的弓。”
  • 耶利米書 51:56 - 因為有一位行毀滅的來攻擊巴比倫, 巴比倫的勇士被擒住, 他們的弓弩折斷了, 因為耶和華是報應的 神, 他必報復巴比倫。
  • 詩篇 46:9 - 他使戰爭止息,直到地極; 他把弓折毀,把矛砍斷, 把戰車用火焚燒。
  • 詩篇 35:8 - 願毀滅在不知不覺間臨到他身上, 願他暗設的網羅纏住自己, 願他落在其中遭毀滅。
  • 詩篇 7:14 - 看哪!惡人為了罪孽經歷產痛, 他懷的是惡毒,生下的是虛謊。
  • 詩篇 7:15 - 他挖掘坑穴,挖得深深的, 自己卻掉進所挖的陷阱裡。
圣经
资源
计划
奉献