逐节对照
- 新标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
- 当代译本 - 但谦卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
- 圣经新译本 - 但谦卑的人必承受地土, 可以享受丰盛的平安。
- 中文标准译本 - 但谦卑的人必继承那地, 以丰盛的平安为乐。
- 现代标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
- 和合本(拼音版) - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
- New International Version - But the meek will inherit the land and enjoy peace and prosperity.
- New International Reader's Version - But those who are free of pride will be given the land. They will enjoy peace and success.
- English Standard Version - But the meek shall inherit the land and delight themselves in abundant peace.
- New Living Translation - The lowly will possess the land and will live in peace and prosperity.
- Christian Standard Bible - But the humble will inherit the land and will enjoy abundant prosperity.
- New American Standard Bible - But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity.
- New King James Version - But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.
- Amplified Bible - But the humble will [at last] inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity and peace.
- American Standard Version - But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
- King James Version - But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
- New English Translation - But the oppressed will possess the land and enjoy great prosperity.
- World English Bible - But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
- 新標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
- 當代譯本 - 但謙卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
- 聖經新譯本 - 但謙卑的人必承受地土, 可以享受豐盛的平安。
- 呂振中譯本 - 但卑微困苦的人總會擁有地土, 得以樂享豐盛的興隆。
- 中文標準譯本 - 但謙卑的人必繼承那地, 以豐盛的平安為樂。
- 現代標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
- 文理和合譯本 - 惟謙卑者得承斯土、因雍和之盛而樂兮、
- 文理委辦譯本 - 秉性溫良者、必得其地、多享平康兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟謙遜 謙遜或作困苦 人必得地為業、樂享太平、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 善人承大地。心廣體亦適。
- Nueva Versión Internacional - Pero los desposeídos heredarán la tierra y disfrutarán de gran bienestar. Zayin
- 현대인의 성경 - 온순한 자는 땅을 소유하며 큰 평안을 누릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Сердце мое колотится, силы мне изменили, даже свет в глазах моих меркнет.
- Восточный перевод - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux qui sont humbles ╵auront le pays ╵comme possession , et ils jouiront ╵d’une grande paix.
- リビングバイブル - 一方、神の前に謙遜な人は、 ありとあらゆる祝福を受け、 心地よい平安に身をゆだねるのです。
- Nova Versão Internacional - Mas os humildes receberão a terra por herança e desfrutarão pleno bem-estar.
- Hoffnung für alle - Doch die auf Frieden bedacht sind, werden das Land besitzen und jubeln über ihr vollkommenes Glück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người khiêm nhu sẽ thừa hưởng đất đai và sẽ sống trong cảnh thái bình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่ถ่อมสุภาพจะได้รับแผ่นดินนั้นเป็นมรดก และชื่นชมกับสันติสุขอันยิ่งใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สำหรับผู้มีใจอ่อนน้อมจะได้รับผืนแผ่นดินเป็นมรดกจากพระเจ้า และเขาจะสุขใจในความสงบอันเต็มเปี่ยม
交叉引用
- 1 Timothy 6:11 - But you, Timothy, man of God: Run for your life from all this. Pursue a righteous life—a life of wonder, faith, love, steadiness, courtesy. Run hard and fast in the faith. Seize the eternal life, the life you were called to, the life you so fervently embraced in the presence of so many witnesses.
- James 3:13 - Do you want to be counted wise, to build a reputation for wisdom? Here’s what you do: Live well, live wisely, live humbly. It’s the way you live, not the way you talk, that counts. Mean-spirited ambition isn’t wisdom. Boasting that you are wise isn’t wisdom. Twisting the truth to make yourselves sound wise isn’t wisdom. It’s the furthest thing from wisdom—it’s animal cunning, devilish plotting. Whenever you’re trying to look better than others or get the better of others, things fall apart and everyone ends up at the others’ throats.
- Galatians 5:22 - But what happens when we live God’s way? He brings gifts into our lives, much the same way that fruit appears in an orchard—things like affection for others, exuberance about life, serenity. We develop a willingness to stick with things, a sense of compassion in the heart, and a conviction that a basic holiness permeates things and people. We find ourselves involved in loyal commitments, not needing to force our way in life, able to marshal and direct our energies wisely.
- Galatians 5:23 - Legalism is helpless in bringing this about; it only gets in the way. Among those who belong to Christ, everything connected with getting our own way and mindlessly responding to what everyone else calls necessities is killed off for good—crucified.
- Matthew 5:5 - “You’re blessed when you’re content with just who you are—no more, no less. That’s the moment you find yourselves proud owners of everything that can’t be bought.