Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:10 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 再過片刻,惡人必不復存在, 雖尋遍其住處,也不見蹤影。
  • 新标点和合本 - 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处,也不存在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处,也不存在。
  • 当代译本 - 再过片刻,恶人必不复存在, 虽寻遍其住处,也不见踪影。
  • 圣经新译本 - 再过不久,恶人就不存在了; 你到他的地方寻找,也找不到。
  • 中文标准译本 - 再过不久,恶人就不复存在; 你就是在他的地方仔细查找,也找不到他。
  • 现代标点和合本 - 还有片时,恶人要归于无有, 你就是细察他的住处,也要归于无有。
  • 和合本(拼音版) - 还有片时,恶人要归于无有。 你就是细察他的住处,也要归于无有。
  • New International Version - A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.
  • New International Reader's Version - In a little while, there won’t be any more sinners. Even if you look for them, you won’t be able to find them.
  • English Standard Version - In just a little while, the wicked will be no more; though you look carefully at his place, he will not be there.
  • New Living Translation - Soon the wicked will disappear. Though you look for them, they will be gone.
  • The Message - Before you know it, the wicked will have had it; you’ll stare at his once famous place and—nothing! Down-to-earth people will move in and take over, relishing a huge bonanza.
  • Christian Standard Bible - A little while, and the wicked person will be no more; though you look for him, he will not be there.
  • New American Standard Bible - Yet a little while and the wicked person will be no more; And you will look carefully for his place and he will not be there.
  • New King James Version - For yet a little while and the wicked shall be no more; Indeed, you will look carefully for his place, But it shall be no more.
  • Amplified Bible - For yet a little while and the wicked one will be gone [forever]; Though you look carefully where he used to be, he will not be [found].
  • American Standard Version - For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
  • King James Version - For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
  • New English Translation - Evil men will soon disappear; you will stare at the spot where they once were, but they will be gone.
  • World English Bible - For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he isn’t there.
  • 新標點和合本 - 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處,也不存在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處,也不存在。
  • 聖經新譯本 - 再過不久,惡人就不存在了; 你到他的地方尋找,也找不到。
  • 呂振中譯本 - 還有片時,惡人便歸無有; 你就使仔細尋察他的地方, 也是無有。
  • 中文標準譯本 - 再過不久,惡人就不復存在; 你就是在他的地方仔細查找,也找不到他。
  • 現代標點和合本 - 還有片時,惡人要歸於無有, 你就是細察他的住處,也要歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 再延片時、惡者歸於烏有、察其居所、已杳然兮、
  • 文理委辦譯本 - 俄頃間、惡人歸無有兮、一過覽、其地已為墟兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人不久必歸無有、爾尋察其處、已無有矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瞬息彼將逝。欲尋無蹤跡。
  • Nueva Versión Internacional - Dentro de poco los malvados dejarán de existir; por más que los busques, no los encontrarás.
  • 현대인의 성경 - 악인들은 곧 사라질 것이니 네가 찾아도 만나지 못하리라.
  • Новый Русский Перевод - Все мои желания перед Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
  • Восточный перевод - Все мои желания пред Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все мои желания пред Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все мои желания пред Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ici peu de temps, ╵fini le méchant ! Tu auras beau le chercher : ╵il ne sera plus.
  • リビングバイブル - もうしばらくすれば、 見ようとしても、悪者の姿は見つけられなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Um pouco de tempo, e os ímpios não mais existirão; por mais que você os procure, não serão encontrados.
  • Hoffnung für alle - Es dauert nicht mehr lange, dann ist es mit den Bösen aus und vorbei! Wo sind sie geblieben? Keine Spur wirst du mehr von ihnen finden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng bao lâu, người ác sẽ biến mất. Dù muốn tìm, cũng chẳng bao giờ thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพียงชั่วประเดี๋ยว คนชั่วก็จะสูญสิ้นไป แม้ท่านจะมองหาเขาแต่จะไม่พบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​เพียง​ชั่วครู่​จะ​ไม่​มี​คน​ชั่ว​อีก​ต่อ​ไป แม้​ท่าน​จะ​มอง​หา​จน​ทั่ว​ใน​ที่​ของ​เขา​ก็​จะ​ไม่​พบ
交叉引用
  • 約伯記 7:21 - 為何不赦免我的過犯, 饒恕我的罪惡? 我很快將歸於塵土, 你將尋找我, 而我已不復存在。」
  • 約伯記 20:8 - 他如夢消逝,蹤影杳然; 如夜間的異象,飛逝而去。
  • 約伯記 20:9 - 見過他的人不會再見到他, 他將從家鄉消失無蹤。
  • 撒母耳記上 25:38 - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
  • 撒母耳記上 25:39 - 大衛聽見拿八的死訊,就說:「讚美耶和華!拿八羞辱我,祂為我伸了冤,又阻止僕人行惡。祂使拿八得到了報應。」後來,大衛差遣使者去向亞比該求婚。
  • 列王紀下 9:34 - 他進入王宮,吃喝完畢,然後吩咐部下說:「處理掉那受咒詛的婦人,把她埋了,她畢竟是王的女兒。」
  • 列王紀下 9:35 - 他們出去埋葬她,卻只找到她的頭骨、手掌和腳,
  • 列王紀下 9:36 - 便回去稟告耶戶。耶戶說:「這正應驗耶和華藉祂僕人提斯比人以利亞說的話,『狗必在耶斯列的田間吃耶洗別的肉,
  • 列王紀下 9:37 - 耶洗別的屍體必像耶斯列田間的糞便,無人能認出那是耶洗別。』」
  • 詩篇 73:18 - 你確實把他們放在容易滑倒的地方, 使他們落入毀滅中。
  • 詩篇 73:19 - 他們頃刻間被毀滅, 在恐怖中徹底滅亡。
  • 詩篇 73:20 - 他們如同人醒後的一場夢。 主啊,你起來必視他們如幻夢。
  • 詩篇 58:10 - 義人必因見惡人遭報而歡欣, 並用惡人的血洗腳。
  • 詩篇 58:11 - 這樣,人們必說: 「義人終有善報, 確實有一位審判天下的上帝。」
  • 列王紀下 9:25 - 耶戶對將領畢甲說:「你去把他扔在耶斯列人拿伯的田裡。你該記得,你我一起駕車跟隨他父親亞哈的時候,耶和華曾預言亞哈的事說,
  • 詩篇 49:10 - 誠如所見,即使智者也要死去, 愚人和庸者也要滅亡, 將他們的財富留給別人。
  • 約伯記 14:10 - 但人一死,就失去力量; 人一嚥氣,就不知去向。
  • 路加福音 16:27 - 「財主說,『我的先祖啊,那麼求你派拉撒路去我父親家裡,
  • 路加福音 16:28 - 因為我有五個弟兄。讓拉撒路去警告他們,以免他們也來到這痛苦的地方。』
  • 詩篇 107:42 - 正直人看見就歡喜, 邪惡人都啞口無言。
  • 詩篇 107:43 - 有智慧的人都要留心這些事, 他們要思想耶和華的慈愛。
  • 路加福音 12:20 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 路加福音 12:21 - 「這就是那些只顧為自己積財、在上帝面前卻不富足之人的寫照。」
  • 希伯來書 10:36 - 你們需要堅忍到底,這樣你們遵行了上帝的旨意後,便可以得到祂的應許。
  • 希伯來書 10:37 - 因為「將要來臨的那位很快要來了,絕不遲延。
  • 詩篇 103:16 - 一經風吹,便無影無蹤, 從原處永遠消逝。
  • 啟示錄 6:10 - 他們大聲喊道:「聖潔真實的主宰啊,你還要等多久才審判地上那些屠殺我們的人,為我們伸冤呢?」
  • 啟示錄 6:11 - 這時有白袍賜給他們每個人,有聲音告訴他們要再稍候片刻,直到和他們同作奴僕、同被殺害的弟兄姊妹的數目滿了為止。
  • 以賽亞書 14:16 - 看見你的都定睛審視你, 心想,『這就是那曾使大地震動、列國顫抖的人嗎?
  • 以賽亞書 14:17 - 這就是那曾使天下荒涼、城邑傾覆、不肯釋放俘虜回家的人嗎?』
  • 以賽亞書 14:18 - 列國的君王都躺在自己華麗的陵墓中,
  • 以賽亞書 14:19 - 只有你像一根毫無用處的樹枝, 被拋棄在自己的墳墓外。 你就像一具遭人踐踏的屍體, 與喪身刀下的人一同被扔進亂石坑裡。
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的盡頭快到了。因此,你們要謹慎自律,警醒禱告。
  • 詩篇 37:35 - 我見過邪惡殘暴之人, 勢如本地青翠的香柏樹,
  • 詩篇 37:36 - 再一看,他已經消失得無影無蹤, 我尋找他,卻找不到。
  • 詩篇 52:5 - 上帝必永遠毀滅你, 祂必抓住你, 把你從家裡拉出來, 從活人之地剷除。(細拉)
  • 約伯記 7:10 - 他永不再返回家園, 故土也不再認識他。
  • 約伯記 24:24 - 他們一時得勢,轉瞬消逝; 他們淪為卑賤,像其他人一樣滅亡, 像麥穗一樣被割掉。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 再過片刻,惡人必不復存在, 雖尋遍其住處,也不見蹤影。
  • 新标点和合本 - 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处,也不存在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处,也不存在。
  • 当代译本 - 再过片刻,恶人必不复存在, 虽寻遍其住处,也不见踪影。
  • 圣经新译本 - 再过不久,恶人就不存在了; 你到他的地方寻找,也找不到。
  • 中文标准译本 - 再过不久,恶人就不复存在; 你就是在他的地方仔细查找,也找不到他。
  • 现代标点和合本 - 还有片时,恶人要归于无有, 你就是细察他的住处,也要归于无有。
  • 和合本(拼音版) - 还有片时,恶人要归于无有。 你就是细察他的住处,也要归于无有。
  • New International Version - A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.
  • New International Reader's Version - In a little while, there won’t be any more sinners. Even if you look for them, you won’t be able to find them.
  • English Standard Version - In just a little while, the wicked will be no more; though you look carefully at his place, he will not be there.
  • New Living Translation - Soon the wicked will disappear. Though you look for them, they will be gone.
  • The Message - Before you know it, the wicked will have had it; you’ll stare at his once famous place and—nothing! Down-to-earth people will move in and take over, relishing a huge bonanza.
  • Christian Standard Bible - A little while, and the wicked person will be no more; though you look for him, he will not be there.
  • New American Standard Bible - Yet a little while and the wicked person will be no more; And you will look carefully for his place and he will not be there.
  • New King James Version - For yet a little while and the wicked shall be no more; Indeed, you will look carefully for his place, But it shall be no more.
  • Amplified Bible - For yet a little while and the wicked one will be gone [forever]; Though you look carefully where he used to be, he will not be [found].
  • American Standard Version - For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
  • King James Version - For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
  • New English Translation - Evil men will soon disappear; you will stare at the spot where they once were, but they will be gone.
  • World English Bible - For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he isn’t there.
  • 新標點和合本 - 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處,也不存在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處,也不存在。
  • 聖經新譯本 - 再過不久,惡人就不存在了; 你到他的地方尋找,也找不到。
  • 呂振中譯本 - 還有片時,惡人便歸無有; 你就使仔細尋察他的地方, 也是無有。
  • 中文標準譯本 - 再過不久,惡人就不復存在; 你就是在他的地方仔細查找,也找不到他。
  • 現代標點和合本 - 還有片時,惡人要歸於無有, 你就是細察他的住處,也要歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 再延片時、惡者歸於烏有、察其居所、已杳然兮、
  • 文理委辦譯本 - 俄頃間、惡人歸無有兮、一過覽、其地已為墟兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人不久必歸無有、爾尋察其處、已無有矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瞬息彼將逝。欲尋無蹤跡。
  • Nueva Versión Internacional - Dentro de poco los malvados dejarán de existir; por más que los busques, no los encontrarás.
  • 현대인의 성경 - 악인들은 곧 사라질 것이니 네가 찾아도 만나지 못하리라.
  • Новый Русский Перевод - Все мои желания перед Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
  • Восточный перевод - Все мои желания пред Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все мои желания пред Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все мои желания пред Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ici peu de temps, ╵fini le méchant ! Tu auras beau le chercher : ╵il ne sera plus.
  • リビングバイブル - もうしばらくすれば、 見ようとしても、悪者の姿は見つけられなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Um pouco de tempo, e os ímpios não mais existirão; por mais que você os procure, não serão encontrados.
  • Hoffnung für alle - Es dauert nicht mehr lange, dann ist es mit den Bösen aus und vorbei! Wo sind sie geblieben? Keine Spur wirst du mehr von ihnen finden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng bao lâu, người ác sẽ biến mất. Dù muốn tìm, cũng chẳng bao giờ thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพียงชั่วประเดี๋ยว คนชั่วก็จะสูญสิ้นไป แม้ท่านจะมองหาเขาแต่จะไม่พบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​เพียง​ชั่วครู่​จะ​ไม่​มี​คน​ชั่ว​อีก​ต่อ​ไป แม้​ท่าน​จะ​มอง​หา​จน​ทั่ว​ใน​ที่​ของ​เขา​ก็​จะ​ไม่​พบ
  • 約伯記 7:21 - 為何不赦免我的過犯, 饒恕我的罪惡? 我很快將歸於塵土, 你將尋找我, 而我已不復存在。」
  • 約伯記 20:8 - 他如夢消逝,蹤影杳然; 如夜間的異象,飛逝而去。
  • 約伯記 20:9 - 見過他的人不會再見到他, 他將從家鄉消失無蹤。
  • 撒母耳記上 25:38 - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
  • 撒母耳記上 25:39 - 大衛聽見拿八的死訊,就說:「讚美耶和華!拿八羞辱我,祂為我伸了冤,又阻止僕人行惡。祂使拿八得到了報應。」後來,大衛差遣使者去向亞比該求婚。
  • 列王紀下 9:34 - 他進入王宮,吃喝完畢,然後吩咐部下說:「處理掉那受咒詛的婦人,把她埋了,她畢竟是王的女兒。」
  • 列王紀下 9:35 - 他們出去埋葬她,卻只找到她的頭骨、手掌和腳,
  • 列王紀下 9:36 - 便回去稟告耶戶。耶戶說:「這正應驗耶和華藉祂僕人提斯比人以利亞說的話,『狗必在耶斯列的田間吃耶洗別的肉,
  • 列王紀下 9:37 - 耶洗別的屍體必像耶斯列田間的糞便,無人能認出那是耶洗別。』」
  • 詩篇 73:18 - 你確實把他們放在容易滑倒的地方, 使他們落入毀滅中。
  • 詩篇 73:19 - 他們頃刻間被毀滅, 在恐怖中徹底滅亡。
  • 詩篇 73:20 - 他們如同人醒後的一場夢。 主啊,你起來必視他們如幻夢。
  • 詩篇 58:10 - 義人必因見惡人遭報而歡欣, 並用惡人的血洗腳。
  • 詩篇 58:11 - 這樣,人們必說: 「義人終有善報, 確實有一位審判天下的上帝。」
  • 列王紀下 9:25 - 耶戶對將領畢甲說:「你去把他扔在耶斯列人拿伯的田裡。你該記得,你我一起駕車跟隨他父親亞哈的時候,耶和華曾預言亞哈的事說,
  • 詩篇 49:10 - 誠如所見,即使智者也要死去, 愚人和庸者也要滅亡, 將他們的財富留給別人。
  • 約伯記 14:10 - 但人一死,就失去力量; 人一嚥氣,就不知去向。
  • 路加福音 16:27 - 「財主說,『我的先祖啊,那麼求你派拉撒路去我父親家裡,
  • 路加福音 16:28 - 因為我有五個弟兄。讓拉撒路去警告他們,以免他們也來到這痛苦的地方。』
  • 詩篇 107:42 - 正直人看見就歡喜, 邪惡人都啞口無言。
  • 詩篇 107:43 - 有智慧的人都要留心這些事, 他們要思想耶和華的慈愛。
  • 路加福音 12:20 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 路加福音 12:21 - 「這就是那些只顧為自己積財、在上帝面前卻不富足之人的寫照。」
  • 希伯來書 10:36 - 你們需要堅忍到底,這樣你們遵行了上帝的旨意後,便可以得到祂的應許。
  • 希伯來書 10:37 - 因為「將要來臨的那位很快要來了,絕不遲延。
  • 詩篇 103:16 - 一經風吹,便無影無蹤, 從原處永遠消逝。
  • 啟示錄 6:10 - 他們大聲喊道:「聖潔真實的主宰啊,你還要等多久才審判地上那些屠殺我們的人,為我們伸冤呢?」
  • 啟示錄 6:11 - 這時有白袍賜給他們每個人,有聲音告訴他們要再稍候片刻,直到和他們同作奴僕、同被殺害的弟兄姊妹的數目滿了為止。
  • 以賽亞書 14:16 - 看見你的都定睛審視你, 心想,『這就是那曾使大地震動、列國顫抖的人嗎?
  • 以賽亞書 14:17 - 這就是那曾使天下荒涼、城邑傾覆、不肯釋放俘虜回家的人嗎?』
  • 以賽亞書 14:18 - 列國的君王都躺在自己華麗的陵墓中,
  • 以賽亞書 14:19 - 只有你像一根毫無用處的樹枝, 被拋棄在自己的墳墓外。 你就像一具遭人踐踏的屍體, 與喪身刀下的人一同被扔進亂石坑裡。
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的盡頭快到了。因此,你們要謹慎自律,警醒禱告。
  • 詩篇 37:35 - 我見過邪惡殘暴之人, 勢如本地青翠的香柏樹,
  • 詩篇 37:36 - 再一看,他已經消失得無影無蹤, 我尋找他,卻找不到。
  • 詩篇 52:5 - 上帝必永遠毀滅你, 祂必抓住你, 把你從家裡拉出來, 從活人之地剷除。(細拉)
  • 約伯記 7:10 - 他永不再返回家園, 故土也不再認識他。
  • 約伯記 24:24 - 他們一時得勢,轉瞬消逝; 他們淪為卑賤,像其他人一樣滅亡, 像麥穗一樣被割掉。
圣经
资源
计划
奉献