逐节对照
- 圣经新译本 - 因为生命的泉源在你那里; 在你的光中,我们才能看见光。
- 新标点和合本 - 因为,在你那里有生命的源头; 在你的光中,我们必得见光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
- 当代译本 - 因为你那里有生命之泉, 在你的光中我们得见光。
- 中文标准译本 - 因为生命的泉源在于你, 在你的光中,我们才能看到光。
- 现代标点和合本 - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中我们必得见光。
- 和合本(拼音版) - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中,我们必得见光。
- New International Version - For with you is the fountain of life; in your light we see light.
- New International Reader's Version - You have the fountain of life. We are filled with light because you give us light.
- English Standard Version - For with you is the fountain of life; in your light do we see light.
- New Living Translation - For you are the fountain of life, the light by which we see.
- Christian Standard Bible - For the wellspring of life is with you. By means of your light we see light.
- New American Standard Bible - For the fountain of life is with You; In Your light we see light.
- New King James Version - For with You is the fountain of life; In Your light we see light.
- Amplified Bible - For with You is the fountain of life [the fountain of life-giving water]; In Your light we see light.
- American Standard Version - For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.
- King James Version - For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
- New English Translation - For you are the one who gives and sustains life.
- World English Bible - For with you is the spring of life. In your light we will see light.
- 新標點和合本 - 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
- 當代譯本 - 因為你那裡有生命之泉, 在你的光中我們得見光。
- 聖經新譯本 - 因為生命的泉源在你那裡; 在你的光中,我們才能看見光。
- 呂振中譯本 - 因為生命之源頭是在於你; 在你光中我們才得以見光。
- 中文標準譯本 - 因為生命的泉源在於你, 在你的光中,我們才能看到光。
- 現代標點和合本 - 因為在你那裡有生命的源頭, 在你的光中我們必得見光。
- 文理和合譯本 - 生命之源在爾、於爾光中、必蒙燭照兮、
- 文理委辦譯本 - 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生命之根源、在主之所、我儕倚賴主之光、得以觀光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世人咸庇卵翼下。安居大宅飫肥鮮。主復飲以靈川水。在主身邊有活泉。
- Nueva Versión Internacional - Porque en ti está la fuente de la vida, y en tu luz podemos ver la luz.
- 현대인의 성경 - 주는 생명의 원천이시므로 우리가 주의 빛 가운데서 빛을 봅니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь злодеи искоренятся, а надеющиеся на Господа унаследуют землю.
- Восточный перевод - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se restaurent de mets ╵généreux de ta maison. Au torrent de tes délices, ╵tu leur donnes à boire.
- リビングバイブル - あなたはいのちの泉です。 私たちはあなたの光を反映しているにすぎません。
- Nova Versão Internacional - Pois em ti está a fonte da vida; graças à tua luz, vemos a luz.
- Hoffnung für alle - Aus dem Reichtum deines Hauses schenkst du ihnen mehr als genug, mit Freude und Glück überschüttest du sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa chính là nguồn sống và ánh sáng soi chiếu chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นน้ำพุแห่งชีวิต เราเห็นแสงสว่างในความสว่างของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าน้ำพุแห่งชีวิตสถิตกับพระองค์ เรามองเห็นแสงสว่างได้เนื่องจากแสงสว่างของพระองค์
交叉引用
- 箴言 4:18 - 义人的路径却像黎明的曙光, 越来越明亮,直到日午。
- 以赛亚书 60:1 - 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已升起来照耀你。
- 以赛亚书 60:2 - 看哪!黑暗遮盖大地, 幽暗遮蔽万民; 但耶和华要升起来照耀你, 他的荣耀要彰显在你身上。
- 玛拉基书 4:2 - 可是,对你们敬畏我名的人,必有公义的太阳升起来;它的光线有医治的功能;你们必出来跳跃,像栏里的肥牛犊。”
- 启示录 22:17 - 圣灵和新娘都说:“来!”听见的人也要说:“来!”口渴的人也要来!愿意的人都要白白接受生命的水!
- 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的救恩, 我还怕谁呢? 耶和华是我性命的避难所, 我还惧谁呢? (本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 以赛亚书 2:5 - 雅各家啊,来吧!我们要在耶和华的光中行走!
- 哥林多后书 4:6 - 因为那说“要有光从黑暗里照出来”的 神,已经照在我们的心里,要我们把 神的荣光照出去,就是使人可以认识那在基督脸上的荣光。
- 启示录 21:23 - 这城不需要日月照明,因为有 神的荣耀照明,而羊羔就是城的灯。
- 以赛亚书 60:19 - 白天太阳必不再作你的光, 晚上月亮也必不再发光照耀你, 耶和华却要作你永远的光, 你的 神要作你的荣耀。
- 约翰福音 1:8 - 他不是那光,而是要为那光作见证。
- 约翰福音 1:9 - 那光来到世界,是普照世人的真光。
- 启示录 21:6 - 他又对我说:“成了!我是阿拉法,是俄梅格;我是创始的,也是成终的。我要把生命的泉水,白白赐给口渴的人喝。
- 约伯记 29:3 - 那时他的灯照在我的头上, 我靠着他的光行过黑暗。
- 以赛亚书 12:3 - 所以你们要快乐地 从救恩的泉源打水。
- 雅各书 1:17 - 各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。
- 约翰福音 7:37 - 节期的最后一天,就是最隆重的那一天,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝!
- 约翰福音 7:38 - 信我的人,就像圣经所说的,从他的腹中要涌流出活水的江河来。”
- 约翰福音 7:39 - 他这话是指着信他的人要接受圣灵说的;那时圣灵还没有降临,因为耶稣还没有得着荣耀。
- 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属 神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 耶利米书 2:13 - “因为我的子民作了两件恶事, 就是离弃了我这活水的泉源, 为自己凿了池子, 是破裂不能存水的池子。
- 约翰福音 4:10 - 耶稣回答她:“你若知道 神的恩赐,和对你说‘请给我水喝’的是谁,你必早已求他,他也必早把活水赐给你了。”
- 约翰壹书 1:7 - 我们若行在光中,像他在光中一样,就彼此相通,他儿子耶稣的血也洁净我们脱离一切罪。
- 约翰福音 4:14 - 人若喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为涌流的泉源,直涌到永生。”
- 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光,跟从我的,必定不在黑暗里走,却要得着生命的光。”