逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他们将饱尝你殿里的盛筵; 你乐河的水你要让他们喝。
  • 新标点和合本 - 他们必因你殿里的肥甘得以饱足; 你也必叫他们喝你乐河的水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必因你殿里的丰盛得以饱足, 你也必叫他们喝你那喜乐的泉水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必因你殿里的丰盛得以饱足, 你也必叫他们喝你那喜乐的泉水。
  • 当代译本 - 你让他们饱享你殿里的美食, 畅饮你乐河中的水。
  • 圣经新译本 - 他们必饱尝你殿里的盛筵, 你必使他们喝你乐河 的水。
  • 中文标准译本 - 他们饱尝你家中的美食, 你给他们喝你喜乐河的水;
  • 现代标点和合本 - 他们必因你殿里的肥甘得以饱足, 你也必叫他们喝你乐河的水。
  • 和合本(拼音版) - 他们必因你殿里的肥甘得以饱足, 你也必叫他们喝你乐河的水。
  • New International Version - They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights.
  • New International Reader's Version - They eat well because there is more than enough in your house. You let them drink from your river that flows with good things.
  • English Standard Version - They feast on the abundance of your house, and you give them drink from the river of your delights.
  • New Living Translation - You feed them from the abundance of your own house, letting them drink from your river of delights.
  • Christian Standard Bible - They are filled from the abundance of your house. You let them drink from your refreshing stream.
  • New American Standard Bible - They drink their fill of the abundance of Your house; And You allow them to drink from the river of Your delights.
  • New King James Version - They are abundantly satisfied with the fullness of Your house, And You give them drink from the river of Your pleasures.
  • Amplified Bible - They drink their fill of the abundance of Your house; And You allow them to drink from the river of Your delights.
  • American Standard Version - They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.
  • King James Version - They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
  • New English Translation - They are filled with food from your house, and you allow them to drink from the river of your delicacies.
  • World English Bible - They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house. You will make them drink of the river of your pleasures.
  • 新標點和合本 - 他們必因你殿裏的肥甘得以飽足; 你也必叫他們喝你樂河的水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必因你殿裏的豐盛得以飽足, 你也必叫他們喝你那喜樂的泉水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必因你殿裏的豐盛得以飽足, 你也必叫他們喝你那喜樂的泉水。
  • 當代譯本 - 你讓他們飽享你殿裡的美食, 暢飲你樂河中的水。
  • 環球聖經譯本 - 他們將飽嘗你殿裡的盛筵; 你樂河的水你要讓他們喝。
  • 聖經新譯本 - 他們必飽嘗你殿裡的盛筵, 你必使他們喝你樂河 的水。
  • 呂振中譯本 - 他們必因你殿裏的肥甘而得飽飫; 你必使他們喝你快樂河 的水 。
  • 中文標準譯本 - 他們飽嘗你家中的美食, 你給他們喝你喜樂河的水;
  • 現代標點和合本 - 他們必因你殿裡的肥甘得以飽足, 你也必叫他們喝你樂河的水。
  • 文理和合譯本 - 飽之以爾室之肥甘、飲之於樂河兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼居爾室、爾為肆筵、備極豐腆、如江如河兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得沾潤主室內之肥甘、主所賜之樂如江如河、令之足飲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人畜草木盡覆載。好生之德洵無邊。
  • Nueva Versión Internacional - Se sacian de la abundancia de tu casa; les das a beber de tu río de deleites.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 주께서 공급하시는 풍성한 음식으로 배불리 먹고 주의 기쁨의 강물을 마시고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведет только к несчастью.
  • Восточный перевод - Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведёт только к несчастью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведёт только к несчастью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведёт только к несчастью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ton amour est précieux, ô Dieu ! Sous tes ailes, ╵les humains se réfugient.
  • リビングバイブル - その人々はあなたの祝福を豊かに受けて養われ、 喜びの川の水を心ゆくまで飲ませていただけるのです。
  • Nova Versão Internacional - Eles se banqueteiam na fartura da tua casa; tu lhes dás de beber do teu rio de delícias.
  • Hoffnung für alle - Wie kostbar ist deine Güte, o Gott: Bei dir finden Menschen Schutz und Sicherheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Được thỏa mãn thức ăn dư dật trong nhà Chúa, uống nước sông phước lạc từ trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบำรุงเลี้ยงเขาด้วยความอุดมสมบูรณ์จากพระนิเวศของพระองค์ และพระองค์ทรงให้เขาดื่มจากธารน้ำแห่งความปีติยินดีของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​อิ่มเอิบ​ใน​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ให้​เขา​ดื่ม​กิน​จาก​แม่น้ำ​แห่ง​ความ​สำราญ​ของ​พระ​องค์
  • Thai KJV - เขาอิ่มด้วยความอุดมสมบูรณ์แห่งพระนิเวศของพระองค์ และพระองค์จะประทานให้เขาดื่มจากแม่น้ำแห่งความสุขเกษมของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​เลี้ยงดู​พวกเรา​อย่าง​อิ่มหนำสำราญ ด้วย​อาหาร​ที่​ดีเลิศ​จาก​บ้าน​ของ​พระองค์ อาหาร​ที่​พระองค์​ให้​อย่างเหลือเฟือ พระองค์​ให้​พวกเรา​ดื่มน้ำ​จาก​แม่น้ำ​แห่ง​ความสุข​ของ​พระองค์
  • onav - يَرْتَوُونَ مِنْ خَيْرَاتِ بَيْتِكَ، وَمِنْ نَهْرِ نِعَمِكَ تَسْقِيهِمْ.
交叉引用
  • 以赛亚书 55:1 - “来!所有口渴的人,都来喝水吧! 没有银子的人,也都要来! 来吧,买酒和奶, 不用银子,也无须任何代价!
  • 以赛亚书 55:2 - 你们为甚么用银子 买那不是食物的东西, 用自己的劳碌所得 买那吃不饱的东西? 要留心听我说, 你们就可享用美食, 使你们的心灵得享丰足。
  • 撒迦利亚书 9:17 - 因为他是多么善,多么美; 谷物使少男精壮, 新酒使少女健美。
  • 雅歌 5:1 - 我的妺妹,我的新娘, 我已进入我的园中, 采集我的没药和香料, 吃我的蜂房和蜂蜜, 喝我的酒和奶。 情侣们,吃吧! 相爱的人们,喝吧,醉饮吧!
  • 诗篇 17:15 - 而我,我将在义中得见你的面; 当我醒来得见你的形象,就心满意足。
  • 以赛亚书 48:21 - 他领他们走过荒漠的时候,他们并不干渴; 他让水从磐石流出来给他们。 他使磐石裂开,水就涌流。
  • 约翰福音 7:37 - 节期的最后一天,就是最隆重的那一天,耶稣站著高声说:“谁如果渴了,到我这里来喝吧!
  • 以赛亚书 43:20 - 野地的动物将尊崇我, 胡狼和大猫头鹰会尊崇我, 因为我使荒野有水, 使荒地有江河, 好为我拣选的子民解渴。
  • 启示录 22:1 - 然后,天使把生命水的河指给我看,那条河明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座那里流出来,
  • 启示录 22:2 - 从城的广场中间流过。河的两边有生命树,结十二次果子,每月各结一次果子,树叶可以医治万族,
  • 启示录 22:3 - 以后再也不会有任何诅咒了。 神和羔羊的宝座将设在城里,他的奴仆都将侍奉他,
  • 启示录 22:4 - 也将见到他的面,他的名字将写在他们额头上。
  • 启示录 22:5 - 不再有黑夜了,他们也不再需要灯光或日光,因为主 神会光照他们。他们将会为王,直到永永远远。
  • 启示录 22:6 - 然后,他对我说:“这些话是真实可信的!主,就是众先知之灵的 神,差遣天使把必定快要发生的事指示给他的众奴仆。”
  • 启示录 22:7 - “看哪,我快来了!那遵守这书上先知话语的人有福了!”
  • 启示录 22:8 - 我约翰就是听见又看见这些事的人。我听见又看见之后,就俯伏在给我指示这些事的天使脚前,要敬拜他。
  • 启示录 22:9 - 他对我说:“千万不要这样做!我和你,以及你的弟兄众先知,还有那些遵守这书上话语的人,都是同做奴仆的。你要敬拜的是 神!”
  • 启示录 22:10 - 他又对我说:“不要把这书上的先知话语封住,因为时候已近。
  • 启示录 22:11 - 不义的人,让他仍行不义;污秽的人,让他仍旧污秽;行义的人,让他仍旧行义;圣洁的人,让他仍旧圣洁。”
  • 启示录 22:12 - “看哪,我快来了!我带著报偿,我将按每个人的行为施行赏罚。
  • 启示录 22:13 - 我是阿尔法,也是欧米加;我是首先的,也是末后的;我是开始,也是终结。”
  • 启示录 22:14 - 洗净自己袍子的人有福了!他们将有权柄掌管生命树,也可以从各个城门进入城里。
  • 启示录 22:15 - 在城外的则是恶狗,就是行邪术、淫乱、杀人、拜偶像以及所有喜欢弄虚作假的人。
  • 启示录 22:16 - “我耶稣已经差遣我的使者,为众教会向你们证明这些事。我是大卫的根芽和后裔,那明亮的晨星。”
  • 启示录 22:17 - 圣灵和新娘都说:“来吧!”听见的人也要说:“来吧!”口渴的人都要来!愿意的人都要来,免费领受生命的水!
  • 约伯记 20:17 - 不要让他再观看溪流, 那是流蜜流奶的河流。
  • 诗篇 46:4 - 有一条河,这河的引水道使 神的城欢喜, 这城就是至高者居住的圣所。
  • 马太福音 5:6 - 爱慕公义如饥似渴的人有福了, 因为他们将得饱足。
  • 诗篇 63:5 - 我的心好像饱享了丰富美食; 我的口以欢乐的嘴唇赞美你。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华将不断引导你, 在旱地使你心灵饱足, 使你的骨头坚强有力; 你将像园子得到浇灌, 又要像泉源水流不绝;
  • 耶利米书 31:12 - 他们要来到锡安的高处欢呼; 他们将因耶和华所赐的美物容光焕发, 就是谷物、新酒和新油, 以及牛羊; 他们的生命就像浇透的园子, 不再萎靡不振。
  • 耶利米书 31:13 - 耶和华说:“那时,少女要欢乐跳舞, 少年人和老年人也会一同欢乐。 我要将他们的悲哀变为喜乐, 我会安慰他们,使他们的悲伤转为快乐。
  • 耶利米书 31:14 - 我要以富饶使祭司的心满足, 我的子民也将因我的美物心满意足。”
  • 以赛亚书 25:6 - 在这座山上,万军之耶和华将要为万民摆设宴席, 是肥甘的宴席,香醇好酒的宴席, 肥甘连同骨髓,香醇好酒滤得清澈。
  • 诗篇 65:4 - 你所拣选、使他亲近、 住在你院中的人,真是有福! 我们要因你的圣殿、 因你殿的美福而心满意足。
  • 诗篇 16:11 - 你将让我认识生命的道路。 在你面前有满足的喜乐, 在你右手中有永远的福乐。
逐节对照交叉引用