逐节对照
- 环球圣经译本 - 你的公义如同高山, 你的公正如同深渊; 耶和华啊,人和牲畜,你都庇佑!
- 新标点和合本 - 你的公义好像高山; 你的判断如同深渊。 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊; 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊; 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
- 当代译本 - 你的公义稳如高山, 你的判断深不可测。 耶和华啊,你保护人类, 也保护牲畜。
- 圣经新译本 - 你的公义好像大山, 你的公正如同深渊; 耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。
- 中文标准译本 - 你的公义如高大的群山, 你的公正如巨大的深渊。 耶和华啊,人和牲畜,你都救护!
- 现代标点和合本 - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊。 耶和华啊,人民、牲畜你都救护。
- 和合本(拼音版) - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊。 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
- New International Version - Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals.
- New International Reader's Version - Your holiness is as great as the height of the highest mountains. You are as honest as the oceans are deep. Lord, you keep people and animals safe.
- English Standard Version - Your righteousness is like the mountains of God; your judgments are like the great deep; man and beast you save, O Lord.
- New Living Translation - Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the ocean depths. You care for people and animals alike, O Lord.
- Christian Standard Bible - Your righteousness is like the highest mountains, your judgments like the deepest sea. Lord, you preserve people and animals.
- New American Standard Bible - Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are like the great deep. Lord, You protect mankind and animals.
- New King James Version - Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Lord, You preserve man and beast.
- Amplified Bible - Your righteousness is like the mountains of God, Your judgments are like the great deep. O Lord, You preserve man and beast.
- American Standard Version - Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast.
- King James Version - Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O Lord, thou preservest man and beast.
- New English Translation - Your justice is like the highest mountains, your fairness like the deepest sea; you preserve mankind and the animal kingdom.
- World English Bible - Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal.
- 新標點和合本 - 你的公義好像高山; 你的判斷如同深淵。 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的公義好像高山, 你的判斷如同深淵; 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的公義好像高山, 你的判斷如同深淵; 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
- 當代譯本 - 你的公義穩如高山, 你的判斷深不可測。 耶和華啊,你保護人類, 也保護牲畜。
- 環球聖經譯本 - 你的公義如同高山, 你的公正如同深淵; 耶和華啊,人和牲畜,你都庇佑!
- 聖經新譯本 - 你的公義好像大山, 你的公正如同深淵; 耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
- 呂振中譯本 - 你的義氣好像高山; 你的公道 如同 大深淵; 永恆主啊,人和牲口你都救護。
- 中文標準譯本 - 你的公義如高大的群山, 你的公正如巨大的深淵。 耶和華啊,人和牲畜,你都救護!
- 現代標點和合本 - 你的公義好像高山, 你的判斷如同深淵。 耶和華啊,人民、牲畜你都救護。
- 文理和合譯本 - 爾之公義、如上帝之山、爾之判斷、如深廣之淵、耶和華歟、人與禽獸、爾咸護佑兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之恩德、比諸峻嶺、主之公義、有如深淵、人民牲畜、皆蒙主之救援、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之慈愛冲諸天。主之信義薄雲間。
- Nueva Versión Internacional - Tu justicia es como las altas montañas; tus juicios, como el gran océano. Tú, Señor, cuidas de hombres y animales;
- 현대인의 성경 - 주의 의는 든든한 산과 같고 주의 판단은 깊은 바다와 같습니다. 여호와여, 주는 사람과 짐승을 다 같이 보호하십니다.
- Новый Русский Перевод - высветит праведность твою, как свет, твою справедливость – как солнце в полдень.
- Восточный перевод - воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
- La Bible du Semeur 2015 - Jusqu’au ciel va ton amour, ╵Eternel, et jusqu’aux nuages ╵monte ta fidélité.
- リビングバイブル - あなたの正義は神の山のように不動で、その判断は、 満ち潮の海のように知恵であふれています。 神は人にも獣にも心をお配りになります。
- Nova Versão Internacional - A tua justiça é firme como as altas montanhas; as tuas decisões, insondáveis como o grande mar. Tu, Senhor, preservas tanto os homens quanto os animais.
- Hoffnung für alle - Herr, deine Güte ist unvorstellbar weit wie der Himmel, und deine Treue reicht so weit, wie die Wolken ziehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức công chính sừng sững non cao, sự xét đoán sâu hơn vực thẳm. Ngài bảo tồn loài người, loài vật, lạy Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมของพระองค์ดั่งขุนเขา ความยุติธรรมของพระองค์ประดุจห้วงลึก ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงปกป้องดูแลทั้งมนุษย์และสัตว์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชอบธรรมของพระองค์เป็นเสมือนภูผาสูงตระหง่าน คำตัดสินของพระองค์เป็นเสมือนห้วงน้ำลึกในมหาสมุทร โอ พระผู้เป็นเจ้า ทั้งมนุษย์และสัตว์อยู่ในความดูแลของพระองค์
- Thai KJV - ความชอบธรรมของพระองค์เหมือนภูเขาใหญ่ทั้งหลาย คำตัดสินของพระองค์เหมือนที่ลึกยิ่ง โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงช่วยมนุษย์และสัตว์ให้รอด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คุณความดีของพระองค์เหมือนยอดเขาที่สูงลิบ ความยุติธรรมของพระองค์เหมือนก้นสมุทรที่ลึกล้ำ พระยาห์เวห์ปกป้องดูแลทั้งคนและสัตว์
- onav - عَدْلُكَ ثَابِتٌ مِثْلُ الْجِبَالِ الشَّامِخَةِ، وَأَحْكَامُكَ كَالْعُمْقِ السَّحِيقِ. وَأَنْتَ يَا رَبُّ تَحْفَظُ النَّاسَ وَالْبَهَائِمَ جَمِيعاً.
交叉引用
- 马太福音 10:29 - 两只麻雀不是卖一个铜币吗?但如果没有你们的父同意,牠们一只也不会掉在地上。
- 马太福音 10:30 - 而你们,甚至连你们的每一根头发都被数过了。
- 提摩太前书 4:10 - 我们正是为此劳苦努力,因为我们的盼望在于永活的 神;他是所有人的救主,更是信徒的救主。
- 创世记 18:25 - 你绝不会做这样的事,把义人和恶人一起杀死,义人恶人一样,你绝不会!审判全地的主怎会不行公义呢?”
- 约伯记 37:23 - 论到全能者,我们无法测度他, 他大有能力, 又公平又有丰盛的公义,绝不欺凌人。
- 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,我跟你争辩的时候, 你总是对的; 然而,我还是要向你讨教裁决的事。 为甚么恶人的道路亨通? 为甚么背信弃义的人安逸?
- 诗篇 104:14 - 你使草生长,给牲畜吃; 使蔬菜长出,供人食用; 使地里生出粮食,
- 诗篇 104:15 - 用酒使人心欢喜。 有油使人容光焕发, 有粮给人加添心力。
- 诗篇 104:16 - 耶和华的树木, 他所栽种的黎巴嫩雪松,都得到满足。
- 诗篇 104:17 - 鸟儿在那里筑巢; 鹳鸟以刺柏为家。
- 诗篇 104:18 - 高山是野山羊的住所; 岩山是岩貍藏身之处。
- 诗篇 104:19 - 你造月亮为定节令, 太阳知道何时沉落。
- 诗篇 104:20 - 你安设黑暗,就有了夜晚, 林中百兽在夜间出没。
- 诗篇 104:21 - 少壮狮子吼叫抓食, 向 神寻求食物。
- 诗篇 104:22 - 太阳升起,兽就躲避, 躺在藏身之所;
- 诗篇 104:23 - 人却出来工作, 劳碌直到晚上。
- 诗篇 104:24 - 耶和华啊,你所造的真是众多, 都是你用智慧所造! 大地充满了你的受造物。
- 诗篇 104:25 - 那里有海,又大又广; 其中有无数的游动的生物, 大小活物都有。
- 诗篇 104:26 - 那里有船只往来航行, 有你所造的海怪利维坦在其中悠游。
- 诗篇 104:27 - 牠们全都仰望你 按时给牠们食物。
- 诗篇 104:28 - 你给牠们,牠们就拾取; 你张开手,牠们就饱享美食。
- 诗篇 104:29 - 你对牠们不加理睬,牠们就惊惶; 你收回牠们的气息, 牠们就死亡,回归尘土。
- 诗篇 104:30 - 你发出你的气息,牠们就受造; 你使地面更换一新。
- 诗篇 104:31 - 愿耶和华的荣耀存到永远, 愿耶和华喜悦自己所造的!
- 诗篇 104:32 - 他注视大地,地就震动; 他触摸群山,山就冒烟。
- 诗篇 104:33 - 我一生一世要向耶和华歌唱, 只要一息尚存,就要歌颂我的 神。
- 诗篇 104:34 - 愿他以我的默念为甘甜, 我自己要因耶和华欢喜!
- 诗篇 104:35 - 愿罪人从世上灭绝, 愿恶人不复存在! 我的心啊,你要颂赞耶和华! 你们要赞美耶和华!
- 约伯记 7:20 - 即使我犯了罪,又对你做了甚么呢? 世人的守护者啊, 你为甚么把我当作箭靶, 使我成为你的重担呢?
- 诗篇 147:9 - 他赐食物给走兽, 以及啼叫的小乌鸦。
- 尼希米记 9:6 - 你,唯独你是耶和华; 你创造天、天上的天和天上的万军, 地和其上的万物, 海和其中的万物, 你使这一切生存, 天军也都敬拜你。
- 约伯记 11:7 - “你想要探究 神,你能查出甚么吗? 全能者的极限,你能测得到吗?
- 约伯记 11:8 - 那比天还高,你能做甚么? 比阴间还深,你能知道甚么?
- 约伯记 11:9 - 它量起来比地更长, 比海更宽。
- 出埃及记 9:28 - 请你们向耶和华祈祷— 神的雷霆和冰雹实在太多了!我会放你们走,你们别再留在这里!”
- 以赛亚书 45:21 - 你们述说吧,陈情吧! 让他们一同商议! 谁从古时就讲出这事? 谁早就说出这事? 是我耶和华! 除我以外再也没有 神; 我是公义的 神,是拯救者; 除我以外再也没有 神。
- 以赛亚书 45:22 - 大地每个角落的人, 你们要转向我而得救! 因为我是 神, 再也没有别的神。
- 以赛亚书 45:23 - 我指著自己起誓, 我的口说出公义的话, 这话绝不会收回: ‘万膝必向我跪拜, 万口必指著我起誓!’
- 以赛亚书 45:24 - 人谈到我会说: ‘唯独在耶和华里面才有公义和能力! 所有恼恨他的人都会来到他面前, 并且蒙羞。
- 诗篇 145:16 - 你张开手, 使一切有生命的都得饱足。
- 诗篇 145:17 - 耶和华在他一切所行的事上,全然公义; 在他一切所做的事上,都有忠诚之爱。
- 马太福音 11:25 - 就在那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向小孩子启示了。
- 马太福音 11:26 - 父啊,是的,因为这就是你的美意。
- 约拿书 4:11 - 更何况尼尼微这座大城,其中不能分辨左右手的超过十二万人,还有许多牲畜,我怎能不爱惜呢?”
- 罗马书 3:25 - 神以耶稣为施恩座展示出来,是凭著耶稣的血,藉著人的信,为要显明 神自己的义,因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
- 以赛亚书 40:28 - 你不知道吗? 你没有听过吗? 永在的 神耶和华— 地极的创造主, 他不疲乏,也不困倦; 他的知识深不可测。
- 撒母耳记上 14:15 - 于是在营里和在田野里的全军都恐慌,驻军和突击队也都恐惧;地也震动,这是从 神而来的恐惧。
- 申命记 32:4 - 他是石山,他的作为完美, 他所做的一切全都公平; 他是信实的 神,毫无奸诈; 既公义又正直。
- 诗篇 92:5 - 耶和华啊,你的工作多么伟大, 你的意念多么深奥!
- 诗篇 97:2 - 乌云和幽暗在他四周, 公义和公正是他宝座的根基。
- 诗篇 145:9 - 耶和华善待万有, 他的慈悲护庇他所造的一切。
- 以赛亚书 45:19 - 我向来没有在隐秘处、 在黑暗之地说话。 我没有对雅各的后裔说过: ‘你们在荒凉之处寻找我吧!’ 我耶和华讲说公义,宣扬正直。”
- 诗篇 71:19 - 神啊,你的公义达到高天; 神啊,你行过大事, 谁能与你相比?
- 诗篇 77:19 - 你的道路在海洋中, 你的路径在大水中, 你的脚踪无人知道。
- 罗马书 11:33 - 啊, 神的丰富、智慧、知识何等深奥! 他的判断多么难测, 他的道路多么难寻!