逐节对照
- 环球圣经译本 - 求你不要让骄傲人的脚践踏我! 不要让恶人的手使我流离飘荡!
- 新标点和合本 - 不容骄傲人的脚践踏我; 不容凶恶人的手赶逐我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不容骄傲人的脚践踏我, 不容凶恶人的手赶逐我。
- 和合本2010(神版-简体) - 不容骄傲人的脚践踏我, 不容凶恶人的手赶逐我。
- 当代译本 - 别让骄傲人的脚践踏我, 别让邪恶人的手驱赶我。
- 圣经新译本 - 求你不容骄傲人的脚践踏(“践踏”原文作“临到”)我, 不让恶人的手使我流离飘荡。
- 中文标准译本 - 不要让高傲人的脚靠近我, 不要让恶人的手赶逐我。
- 现代标点和合本 - 不容骄傲人的脚践踏我, 不容凶恶人的手赶逐我。
- 和合本(拼音版) - 不容骄傲人的脚践踏我, 不容凶恶人的手赶逐我。
- New International Version - May the foot of the proud not come against me, nor the hand of the wicked drive me away.
- New International Reader's Version - Don’t let the feet of those who are proud step on me. Don’t let the hands of those who are evil drive me away.
- English Standard Version - Let not the foot of arrogance come upon me, nor the hand of the wicked drive me away.
- New Living Translation - Don’t let the proud trample me or the wicked push me around.
- Christian Standard Bible - Do not let the foot of the arrogant come near me or the hand of the wicked drive me away.
- New American Standard Bible - May the foot of pride not come upon me, And may the hand of the wicked not drive me away.
- New King James Version - Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.
- Amplified Bible - Do not let the foot of the proud [person] overtake me, And do not let the hand of the wicked drive me away.
- American Standard Version - Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.
- King James Version - Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
- New English Translation - Do not let arrogant men overtake me, or let evil men make me homeless!
- World English Bible - Don’t let the foot of pride come against me. Don’t let the hand of the wicked drive me away.
- 新標點和合本 - 不容驕傲人的腳踐踏我; 不容凶惡人的手趕逐我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不容驕傲人的腳踐踏我, 不容兇惡人的手趕逐我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不容驕傲人的腳踐踏我, 不容兇惡人的手趕逐我。
- 當代譯本 - 別讓驕傲人的腳踐踏我, 別讓邪惡人的手驅趕我。
- 環球聖經譯本 - 求你不要讓驕傲人的腳踐踏我! 不要讓惡人的手使我流離飄蕩!
- 聖經新譯本 - 求你不容驕傲人的腳踐踏(“踐踏”原文作“臨到”)我, 不讓惡人的手使我流離飄蕩。
- 呂振中譯本 - 別讓驕傲的腳踐踏我 , 別讓兇惡的手使我流離飄蕩。
- 中文標準譯本 - 不要讓高傲人的腳靠近我, 不要讓惡人的手趕逐我。
- 現代標點和合本 - 不容驕傲人的腳踐踏我, 不容凶惡人的手趕逐我。
- 文理和合譯本 - 勿容驕人之足踐我、惡人之手逐我兮、
- 文理委辦譯本 - 勿使驕者虐遇我、惡者搖撼我兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫容驕傲人之足踐踏我、莫容惡人之手搖撼我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主常將大慈愛。普賜識主眾生靈。我心正直無私曲。願主長與我相親。
- Nueva Versión Internacional - Que no me aplaste el pie del orgulloso, ni me desarraigue la mano del impío.
- 현대인의 성경 - 교만한 자들이 나를 짓밟지 못하게 하시고 악인이 나를 쫓아내지 못하게 하소서.
- Новый Русский Перевод - А кроткие унаследуют землю и насладятся благополучием.
- Восточный перевод - А кроткие унаследуют землю и насладятся благополучием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А кроткие унаследуют землю и насладятся благополучием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А кроткие унаследуют землю и насладятся благополучием.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintiens ton amour ╵à tous ceux qui te connaissent, manifeste ta justice ╵à ceux qui sont droits de cœur !
- リビングバイブル - あの高慢な連中が私を踏みにじるのを、 許さないでください。 私が不正を行う者たちの手で、 もてあそばれることがないようにしてください。
- Nova Versão Internacional - Não permitas que o arrogante me pisoteie nem que a mão do ímpio me faça recuar.
- Hoffnung für alle - Erhalte deine Liebe denen, die dich kennen, und erweise deine Treue allen, die dir aufrichtig dienen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng cho người kiêu ngạo giẫm chân con hay người ác xô đùa con xuống hố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้เท้าของคนหยิ่งผยองมาเหยียบย่ำข้าพระองค์ หรืออย่าให้มือของคนชั่วขับไล่ข้าพระองค์ไป!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าปล่อยให้เท้าของคนเย่อหยิ่งเหยียบย่ำข้าพเจ้า หรือมือของคนชั่วช้าสามานย์กวัดไกวไล่ข้าพเจ้าไปเสีย
- Thai KJV - ขออย่าให้เท้าของคนจองหองมาเหนือข้าพระองค์ หรือให้มือของคนชั่วขับไล่ข้าพระองค์ไปเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่าให้เท้าของคนหยิ่งยโสเหยียบย่ำข้าพเจ้า อย่าให้มือของคนชั่วขับไล่ข้าพเจ้าไป
- onav - لَا تَدَعْ قَدَمَ الْمُتَكَبِّرِ تَبْلُغُنِي، وَيَدَ الأَشْرَارِ تُزَحْزِحُنِي.
交叉引用
- 诗篇 16:8 - 我常把耶和华放在我眼前, 因为他在我的右边, 我就不会动摇。
- 但以理书 4:37 - 现在,我尼布甲尼撒赞美、尊崇、归荣耀给天上的王,因为他的作为正直,他的道路公义;那些行为骄傲的人,他能贬低。”
- 约伯记 40:11 - 要倒尽你的熊熊怒火, 要观看所有骄傲的人,使他们降卑。
- 约伯记 40:12 - 要观看所有骄傲的人,把他们制伏, 把恶人在他们的地方压碎,
- 诗篇 10:2 - 恶人狂傲地追逼困苦人; 他们陷入自己所设的计谋里。
- 诗篇 119:69 - 狂妄的人用谎言中伤我, 我却全心持守你的训言。
- 诗篇 119:85 - 不依从你律法的狂妄人, 已经为我掘了坟墓。
- 诗篇 12:3 - 愿耶和华剪除所有谄媚的嘴唇、 夸大的舌头。
- 诗篇 12:4 - 他们曾说:“我们要以舌头取胜, 我们的嘴唇是我们自己的, 谁能作我们的主呢?”
- 诗篇 12:5 - 耶和华说:“由于贫苦人的冤屈、穷人的叹息, 现在我要起来, 把他安置在他所渴望的救恩里。”
- 以赛亚书 51:23 - 我将把这杯放在那些使你受苦的人手里; 他们曾对你说: ‘你屈身俯伏,我们要走过去!’ 你就用自己的背脊当作地面、 当作街道, 任由他们走过。”
- 罗马书 8:35 - 又有谁能使我们与基督的爱分离? 是患难吗?是困苦吗?是迫害吗? 是饥饿吗?是衣不蔽体吗?是危险吗?是刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被杀, 被视为待宰的羊。”
- 罗马书 8:37 - 不!靠著爱我们的那一位,我们在这一切事上都得胜有余,
- 罗马书 8:38 - 因为我深信:无论是死、是生、是天使、是首领、是现在的事物、是将来的事物、是能者、
- 罗马书 8:39 - 是高天、是深渊,还是任何别的受造之物,都不能使我们与 神的爱分离,这爱就在我们的主基督耶稣里。
- 诗篇 17:8 - 求你守护我,如同眼中的瞳人, 把我藏在你翅膀的荫下,
- 诗篇 17:9 - 使我脱离那些要毁灭我的恶人, 那些围绕我,攻击我的仇敌。
- 诗篇 17:10 - 他们的心麻木无情, 他们的口说话狂妄。
- 诗篇 17:11 - 他们尾随我们的脚步,现在围困我们, 他们瞪大了眼睛,要把我们推跌在地上。
- 诗篇 17:12 - 像狮子急于撕碎猎物, 像少壮狮子蹲在暗处。
- 诗篇 17:13 - 耶和华啊,求你起来迎敌, 使他屈服! 用你的刀救护我,脱离恶人!
- 诗篇 17:14 - 耶和华啊,求你亲手救我脱离世人, 脱离那只在今生享福的人! 你用你的珍藏填饱 他们的肚腹, 他们因儿女众多就满足, 剩余的留给他们的子孙。
- 诗篇 62:6 - 唯独他是我的石山、我的拯救; 是我避难的高处,我不会动摇。
- 诗篇 119:51 - 狂妄的人苛刻地讥诮我, 我却没有偏离你的律法。
- 诗篇 119:122 - 求你确保你仆人的福祉, 不容狂妄的人欺压我!
- 诗篇 123:3 - 耶和华啊,求你恩待我们, 恩待我们, 因为我们受尽了藐视!
- 诗篇 123:4 - 我们受尽了那些安逸之人的嘲笑 和骄傲之人的藐视!
- 诗篇 21:7 - 因为王倚靠耶和华, 因至高者的忠诚之爱, 他不会动摇。
- 诗篇 21:8 - 你的手将要搜出你所有的仇敌; 你的右手要搜出那些恨你的人。
- 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山, 永远屹立, 总不动摇。
- 诗篇 125:2 - 如同群山围绕耶路撒冷, 耶和华也围绕他的子民, 从现在直到永远。
- 诗篇 125:3 - 恶人的杖不会常留在 义人的产业上, 免得义人伸手作恶。