逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้พวกเขาคิดว่า “นั่นไง ในที่สุดก็สมใจเรา!” หรือพูดว่า “เราได้กลืนกินเขาแล้ว”
- 新标点和合本 - 不容他们心里说:“阿哈,遂我们的心愿了”, 不容他们说:“我们已经把他吞了!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不容他们心里说:“啊哈,遂我们的心愿了!” 不容他们说:“我们已经把他吞了!”
- 和合本2010(神版-简体) - 不容他们心里说:“啊哈,遂我们的心愿了!” 不容他们说:“我们已经把他吞了!”
- 当代译本 - 别让他们说: “哈哈,我们如愿以偿了!” 别让他们说: “我们除掉他了!”
- 圣经新译本 - 不要让他们心里说: “啊哈!这正是我们的心愿!” 不要让他们说:“我们把他吞下去了!”
- 中文标准译本 - 不要让他们心里说: “啊哈,这正如我们所愿!” 不要让他们说: “我们已经把他吞掉了!”
- 现代标点和合本 - 不容他们心里说:“阿哈!遂我们的心愿了!” 不容他们说:“我们已经把他吞了!”
- 和合本(拼音版) - 不容他们心里说:“阿哈,遂我们的心愿了”, 不容他们说:“我们已经把他吞了。”
- New International Version - Do not let them think, “Aha, just what we wanted!” or say, “We have swallowed him up.”
- New International Reader's Version - Don’t let them think, “That’s exactly what we wanted!” Don’t let them say, “We have swallowed him up.”
- English Standard Version - Let them not say in their hearts, “Aha, our heart’s desire!” Let them not say, “We have swallowed him up.”
- New Living Translation - Don’t let them say, “Look, we got what we wanted! Now we will eat him alive!”
- Christian Standard Bible - Do not let them say in their hearts, “Aha! Just what we wanted.” Do not let them say, “We have swallowed him up!”
- New American Standard Bible - Do not let them say in their heart, “Aha, our desire!” Do not let them say, “We have swallowed him up!”
- New King James Version - Let them not say in their hearts, “Ah, so we would have it!” Let them not say, “We have swallowed him up.”
- Amplified Bible - Do not let them say in their heart, “Aha, that is what we wanted!” Do not let them say, “We have swallowed him up and destroyed him.”
- American Standard Version - Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.
- King James Version - Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
- New English Translation - Do not let them say to themselves, “Aha! We have what we wanted!” Do not let them say, “We have devoured him!”
- World English Bible - Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”
- 新標點和合本 - 不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不容他們心裏說:「啊哈,遂我們的心願了!」 不容他們說:「我們已經把他吞了!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 不容他們心裏說:「啊哈,遂我們的心願了!」 不容他們說:「我們已經把他吞了!」
- 當代譯本 - 別讓他們說: 「哈哈,我們如願以償了!」 別讓他們說: 「我們除掉他了!」
- 聖經新譯本 - 不要讓他們心裡說: “啊哈!這正是我們的心願!” 不要讓他們說:“我們把他吞下去了!”
- 呂振中譯本 - 別讓他們心裏說: 『呵哈! 正遂 我們的心願!』 別讓他們說:『我們把他吞下了!』
- 中文標準譯本 - 不要讓他們心裡說: 「啊哈,這正如我們所願!」 不要讓他們說: 「我們已經把他吞掉了!」
- 現代標點和合本 - 不容他們心裡說:「阿哈!遂我們的心願了!」 不容他們說:「我們已經把他吞了!」
- 文理和合譯本 - 勿容其心曰、嘻、適如我願、勿容彼曰、我已吞之兮、
- 文理委辦譯本 - 毋使彼自鳴得意、肆其吞噬兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫容其心中云、吁哉、我已得如願、莫容其言云、我已吞噬之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彈冠共相慶。竟將彼吞滅。
- Nueva Versión Internacional - No permitas que piensen: «¡Así queríamos verlo!» No permitas que digan: «Nos lo hemos tragado vivo».
- 현대인의 성경 - 그들이 “아하, 우리가 원하는 대로 되었다!” 하고 말하지 못하게 하시며 “우리가 저를 삼켜 버렸다!” 하지 못하게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils ne se disent pas : ╵« Ah, ah, c’est ce que nous voulions ! » Non, qu’ils ne disent pas : ╵« Nous n’avons fait de lui ╵qu’une bouchée ! »
- リビングバイブル - 「全く思いどおりに事が運んだ。 ついに、あいつもおしまいだ」と言って、 喜ぶことがないようにしてください。
- Nova Versão Internacional - Não deixes que pensem: “Ah! Era isso que queríamos!” nem que digam: “Acabamos com ele!”
- Hoffnung für alle - Niemals mehr sollen sie sagen können: »Ha, wir haben’s geschafft! Den haben wir fertiggemacht!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để họ nói rằng: “Hay quá, việc xảy ra như ta ao ước! Bây giờ ta đã nuốt gọn nó rồi!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้พวกเขาพูดเอาเองว่า “ดูสิ เราได้สมใจแล้ว” อย่าให้พวกเขาพูดได้ว่า “พวกเรากลืนเขาได้แล้ว”
交叉引用
- สดุดี 28:3 - ขออย่าทรงฉุดลากข้าพระองค์ไปพร้อมกับบรรดาคนชั่ว กับคนเหล่านั้นที่ทำสิ่งชั่วร้าย คนที่ปากปราศรัยน้ำใจเชือดคอ กับเพื่อนบ้านของตน
- สดุดี 56:1 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะคนรุกไล่ข้าพระองค์มาอย่างดุเดือด ตลอดวันพวกเขารุกกระหน่ำเข้ามาโจมตี
- สดุดี 56:2 - ศัตรูไล่ล่าข้าพระองค์ทั้งวันทั้งคืน ข้าศึกมากมายโจมตีข้าพระองค์อย่างอหังการ
- สดุดี 140:8 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขออย่าทรงให้คนชั่วสมปรารถนา ขออย่าให้แผนชั่วของเขาสำเร็จ มิฉะนั้นพวกเขาจะกำเริบเสิบสาน เสลาห์
- สดุดี 74:8 - พวกเขาคิดในใจว่า “เราจะขยี้ให้แหลกลาญ!” พวกเขาเผาผลาญที่นมัสการพระเจ้าทุกแห่งในแผ่นดิน
- 2ซามูเอล 20:19 - เราเป็นพวกที่รักสันติและจงรักภักดีในอิสราเอล ท่านกำลังพยายามทำลายเมืองแม่ของอิสราเอล เหตุใดท่านจึงต้องการที่จะกลืนกินมรดกขององค์พระผู้เป็นเจ้า?”
- สดุดี 57:3 - พระองค์ทรงส่งความช่วยเหลือจากฟ้าสวรรค์มาช่วยข้าพเจ้า ทรงกำราบผู้ที่รุกไล่ข้าพเจ้าอย่างดุเดือด เสลาห์ พระเจ้าทรงส่งความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ลงมา
- 1โครินธ์ 15:54 - เมื่อที่เสื่อมสลายนั้นสวมที่ไม่เสื่อมสลาย และที่ตายได้นั้นสวมที่ไม่มีวันตายแล้ว คำกล่าวที่ได้บันทึกไว้ก็จะเป็นจริงคือ “ความตายก็พ่ายแพ้ถูกกลืนหายไป”
- สดุดี 70:3 - ขอให้ผู้ที่พูดกับข้าพระองค์ว่า “นั่นไง! นั่นไง!” ล่าถอยกลับไปด้วยความอับอาย
- มาระโก 2:8 - พระเยซูทรงทราบในพระทัยทันทีว่าพวกเขาคิดอะไรอยู่ในใจจึงตรัสว่า “ทำไมพวกท่านจึงคิดเช่นนั้น?
- โยบ 1:5 - เมื่องานเลี้ยงเสร็จสิ้นลงแต่ละครั้ง โยบจะให้พวกเขามาชำระตัว ตั้งแต่เช้าตรู่โยบจะถวายเครื่องเผาบูชาให้บุตรแต่ละคนโดยระลึกว่า “บางทีลูกของเราอาจทำบาปหรือแช่งด่าพระเจ้าอยู่ในใจ” นี่คือธรรมเนียมปฏิบัติของโยบเสมอมา
- มัทธิว 27:43 - เขาวางใจในพระเจ้าก็ให้พระเจ้าช่วยเขาตอนนี้สิถ้าพระองค์ยังต้องการเขาอยู่ เพราะเขาพูดว่า ‘เราเป็นพระบุตรของพระเจ้า’ ”
- มาระโก 2:6 - ฝ่ายพวกธรรมาจารย์บางคนซึ่งนั่งอยู่ที่นั่นคิดในใจว่า
- สดุดี 27:12 - ขออย่าทรงปล่อยข้าพระองค์ให้เป็นไปตามความปรารถนาของศัตรู เพราะพยานเท็จลุกขึ้นมากล่าวหาข้าพระองค์ และระบายความโหดร้ายทารุณออกมา
- อพยพ 15:9 - “ศัตรูโอ้อวดว่า ‘ข้าจะรุกไล่พวกเขา ข้าจะตามพวกเขาทัน แล้วเอาของที่ยึดได้มาแบ่งกัน ข้าจะกลืนกินพวกเขา ข้าจะชักดาบออกมา และมือของข้าจะทำลายพวกเขา’
- สดุดี 124:3 - เมื่อโทสะเกรี้ยวกราดของศัตรูพลุ่งขึ้นต่อเรา เราก็คงจะถูกเขากลืนทั้งเป็น
- เพลงคร่ำครวญ 2:16 - ศัตรูทั้งปวงของเจ้า อ้าปากเย้ยหยันเจ้า ส่งเสียงเยาะเย้ย ยิงฟันใส่ และกล่าวว่า “ในที่สุดเราก็ทำลายเจ้าลงได้ นี่เป็นวันที่เรารอคอยมานาน เราอยู่มาจนได้เห็นสิ่งนี้เกิดขึ้น”