逐节对照
- 环球圣经译本 - 求你不要让那些无理地与我为敌的人,对我幸灾乐祸! 不要让那些无故地恨我的人,对我恶意眨眼!
- 新标点和合本 - 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我瞪眼!
- 和合本2010(神版-简体) - 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我瞪眼!
- 当代译本 - 求你不要让无故攻击我的人幸灾乐祸, 不要让无故恨我的人向我轻蔑地挤眼。
- 圣经新译本 - 求你不容那些无理与我为敌的,向我夸耀; 不让那些无故恨我的,向我挤眼。
- 中文标准译本 - 求你不要让那些无理与我为敌的 对我幸灾乐祸, 不要让那些无故恨我的用眼嘲弄我;
- 现代标点和合本 - 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀, 不容那无故恨我的向我挤眼。
- 和合本(拼音版) - 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀; 不容那无故恨我的向我挤眼。
- New International Version - Do not let those gloat over me who are my enemies without cause; do not let those who hate me without reason maliciously wink the eye.
- New International Reader's Version - Don’t let those who are my enemies without any reason laugh at me and make fun of me. Don’t let those who hate me without any reason wink at me with an evil purpose.
- English Standard Version - Let not those rejoice over me who are wrongfully my foes, and let not those wink the eye who hate me without cause.
- New Living Translation - Don’t let my treacherous enemies rejoice over my defeat. Don’t let those who hate me without cause gloat over my sorrow.
- The Message - Don’t let these liars, my enemies, have a party at my expense, Those who hate me for no reason, winking and rolling their eyes. No good is going to come from that crowd; They spend all their time cooking up gossip against those who mind their own business. They open their mouths in ugly grins, Mocking, “Ha-ha, ha-ha, thought you’d get away with it? We’ve caught you hands down!”
- Christian Standard Bible - Do not let my deceitful enemies rejoice over me; do not let those who hate me without cause wink at me maliciously.
- New American Standard Bible - Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me for no reason wink maliciously.
- New King James Version - Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.
- Amplified Bible - Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me without cause wink their eye [maliciously].
- American Standard Version - Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
- King James Version - Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
- New English Translation - Do not let those who are my enemies for no reason gloat over me! Do not let those who hate me without cause carry out their wicked schemes!
- World English Bible - Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.
- 新標點和合本 - 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我瞪眼!
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我瞪眼!
- 當代譯本 - 求你不要讓無故攻擊我的人幸災樂禍, 不要讓無故恨我的人向我輕蔑地擠眼。
- 環球聖經譯本 - 求你不要讓那些無理地與我為敵的人,對我幸災樂禍! 不要讓那些無故地恨我的人,對我惡意眨眼!
- 聖經新譯本 - 求你不容那些無理與我為敵的,向我誇耀; 不讓那些無故恨我的,向我擠眼。
- 呂振中譯本 - 別讓欺騙我、的仇敵 因 我的失敗 而沾沾自喜呀! 別讓無緣無故恨我的 向我擠眼啊!
- 中文標準譯本 - 求你不要讓那些無理與我為敵的 對我幸災樂禍, 不要讓那些無故恨我的用眼嘲弄我;
- 現代標點和合本 - 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀, 不容那無故恨我的向我擠眼。
- 文理和合譯本 - 勿容無理仇我者、向我誇口、無端憾我者、向我眨目兮、
- 文理委辦譯本 - 彼兮為予仇敵、銜憾實深、皆出無因、勿使其克予而欣喜、勿使其白眼而藐視兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無故與我為仇者、求主莫容其因我遭難而欣喜、無故恨惡我者、求主莫容其白眼以藐視我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令昧良者。欣然看我蹶。
- Nueva Versión Internacional - No dejes que de mí se burlen mis enemigos traicioneros; no dejes que se guiñen el ojo los que me odian sin motivo.
- 현대인의 성경 - 까닭 없이 나를 대적하는 원수들이 나 때문에 기뻐하지 못하게 하시고 이유 없이 나를 미워하는 자가 능글맞게 눈짓으로 나를 야유하지 못하게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Sans cause, ils sont mes ennemis : ╵qu’ils ne triomphent pas ╵à mon sujet ! Ils me détestent sans raison. ╵Qu’ils n’osent plus cligner de l’œil ╵pour m’insulter !
- リビングバイブル - 理由もなく私を憎む者どもに、 勝ち誇らせないでください。 私が倒れるのを見て、彼らが手をたたくなど、 あってよいものでしょうか。 彼らにこそ、死がふさわしいのです。
- Nova Versão Internacional - Não deixes que os meus inimigos traiçoeiros se divirtam à minha custa; não permitas que aqueles que sem razão me odeiam troquem olhares de desprezo.
- Hoffnung für alle - Meine Feinde, die mich ohne Grund hassen, sollen nicht länger über mich triumphieren! Ohne die geringste Ursache hassen sie mich und zwinkern einander vielsagend zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin chớ để kẻ thù reo vui, người vô cớ thù ghét con, nheo mắt trêu chọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้คนเหล่านั้นที่มาเป็นศัตรูโดยไม่มีสาเหตุ ยิ้มเยาะข้าพระองค์ได้ ขออย่าให้คนที่เกลียดชังข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ ขยิบตาให้กัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าปล่อยให้ข้าพเจ้าเป็นที่สะใจ ของพวกศัตรูผู้ไร้ความเป็นธรรม หรือพวกที่เกลียดชังข้าพเจ้า อย่างไร้สาเหตุยิ้มเยาะข้าพเจ้าได้
- Thai KJV - ขออย่าให้คู่อริอย่างไร้เหตุผลนั้นมีความเปรมปรีดิ์เหนือข้าพระองค์ และอย่าให้บรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพระองค์อย่างไม่มีเหตุได้หลิ่วตาให้กัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขออย่าให้ศัตรูที่ข้าพเจ้าไม่ได้ทำอะไรพวกเขานั้น เอาชนะและหัวเราะเยาะข้าพเจ้าได้ ขออย่าให้คนเหล่านั้นที่เกลียดข้าพเจ้า ทั้งๆที่ข้าพเจ้าไม่ได้ทำอะไรพวกเขา ขยิบตาส่งสัญญาณกันเพื่อต่อต้านข้าพเจ้า
- onav - لَا يَشْمَتْ بِي أَعْدَائِي بِحُجَّةٍ بَاطِلَةٍ، وَلَا يَتَغَامَزْ مُبْغِضِيَّ عَلَيَّ، بِغَيْرِ عِلَّةٍ.
交叉引用
- 撒母耳记上 24:11 - 我父请看!请看,你外袍的衣边在我手里!我割下了你外袍的衣边,没有杀你。你该知道,也该看出我手中并没有罪恶过犯,我没有犯罪害你,尽管你图谋取我性命!
- 撒母耳记上 24:12 - 愿耶和华在你我之间仲裁!愿耶和华为我申冤,不让我被你所害!我的手却不会害你。
- 约伯记 15:12 - 你的心为何使你得意忘形? 你的眼为何发出闪光,
- 启示录 11:7 - 到他们作完见证的时候,那从无底深渊上来的怪兽就会向他们开战,并且战胜他们,把他们杀死,
- 启示录 11:8 - 暴尸在那座大城的广场上—这城按灵意叫所多玛、埃及,也就是他们的主被钉上十字架的地方。
- 启示录 11:9 - 有三天半的时间,各人民、部落、语言群体、国家都有人观看他们的尸首,尸首不得安葬在坟墓里。
- 启示录 11:10 - 住在地上的人都因为他们而欢喜快乐,还会彼此送礼,因为这两位先知曾经使住在地上的人受苦。
- 诗篇 119:161 - 众首领无缘无故迫害我, 我的心却因你的话而激动。
- 约翰福音 16:20 - 我非常确实地告诉你们,你们将要痛哭哀号,世人却要高兴;你们会有哀痛,但你们的哀痛要变为喜乐。
- 约翰福音 16:21 - 妇人生产的时候会有痛苦,因为她的时刻到了;但生下孩子以后,就因喜乐而不再记得那苦楚,因为有一个人生到世上来了。
- 约翰福音 16:22 - 你们现在也有哀痛;但我会再见到你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐没有人能够夺去。
- 诗篇 35:15 - 然而我跌倒时,他们却欢喜聚集, 聚集攻击我; 我不认识的压迫者, 不停撕裂我。
- 诗篇 109:3 - 他们用憎恨的话围攻我, 无缘无故攻击我。
- 耶利米哀歌 3:52 - 无故与我为敌的人追捕我, 像追捕雀鸟一样。
- 诗篇 25:2 - 我的 神啊, 我向来倚靠你, 求你不要让我蒙羞! 求你不要让我的仇敌对我洋洋得意。
- 诗篇 38:16 - 我曾说:别让他们对我幸灾乐祸; 我脚步踉跄的时候,他们对我妄自尊大。
- 箴言 10:10 - 挤眉弄眼的人使人痛苦, 嘴唇愚顽的人自招灭亡。
- 诗篇 38:19 - 我的仇敌势力强大; 无故恨我的人众多。
- 箴言 6:13 - 挤眉弄眼, 用脚打暗号, 用手指比划,
- 约翰福音 15:25 - 不过,这是为要应验他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
- 诗篇 13:4 - 免得我的仇敌说“我胜了他”; 免得我的敌人因我倒下而幸灾乐祸。
- 诗篇 69:4 - 无故地恨我的人, 比我的头发还多; 无理与我为敌,想要除灭我的人, 何等众多。 我没有抢来的东西,他们竟要我偿还。