逐节对照
- 环球圣经译本 - 主啊,你看著不理,要到几时呢? 求你救回我的性命,脱离他们的残害! 拯救我的生命,脱离少壮狮子!
- 新标点和合本 - 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子(“生命”原文作“独一者”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的性命脱离他们的残害, 救我仅有的 脱离少壮狮子!
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的性命脱离他们的残害, 救我仅有的 脱离少壮狮子!
- 当代译本 - 耶和华啊, 你袖手旁观要到何时? 求你救我的性命免遭残害, 救我脱离这些狮子。
- 圣经新译本 - 主啊!你还要看多久? 求你救我的性命脱离他们的残害, 救我的生命脱离少壮狮子。
- 中文标准译本 - 主啊,你还要看多久呢? 求你救我的性命脱离他们的残害, 救我宝贵的生命脱离少壮狮子。
- 现代标点和合本 - 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害, 救我的生命 脱离少壮狮子。
- 和合本(拼音版) - 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害; 救我的生命脱离少壮狮子 。
- New International Version - How long, Lord, will you look on? Rescue me from their ravages, my precious life from these lions.
- New International Reader's Version - Lord, how much longer will you just look on? Save me from their deadly attacks. Save the only life I have. Save me from these lions.
- English Standard Version - How long, O Lord, will you look on? Rescue me from their destruction, my precious life from the lions!
- New Living Translation - How long, O Lord, will you look on and do nothing? Rescue me from their fierce attacks. Protect my life from these lions!
- The Message - God, how long are you going to stand there doing nothing? Save me from their brutalities; everything I’ve got is being thrown to the lions. I will give you full credit when everyone gathers for worship; When the people turn out in force I will say my Hallelujahs.
- Christian Standard Bible - Lord, how long will you look on? Rescue me from their ravages; rescue my precious life from the young lions.
- New American Standard Bible - Lord, how long will You look on? Rescue my soul from their ravages, My only life from the lions.
- New King James Version - Lord, how long will You look on? Rescue me from their destructions, My precious life from the lions.
- Amplified Bible - Lord, how long will You look on [without action]? Rescue my life from their destructions, My only life from the young lions.
- American Standard Version - Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions.
- King James Version - Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
- New English Translation - O Lord, how long are you going to just stand there and watch this? Rescue me from their destructive attacks; guard my life from the young lions!
- World English Bible - Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
- 新標點和合本 - 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命(生命:原文是獨一者)脫離少壯獅子!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的性命脫離他們的殘害, 救我僅有的 脫離少壯獅子!
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的性命脫離他們的殘害, 救我僅有的 脫離少壯獅子!
- 當代譯本 - 耶和華啊, 你袖手旁觀要到何時? 求你救我的性命免遭殘害, 救我脫離這些獅子。
- 環球聖經譯本 - 主啊,你看著不理,要到幾時呢? 求你救回我的性命,脫離他們的殘害! 拯救我的生命,脫離少壯獅子!
- 聖經新譯本 - 主啊!你還要看多久? 求你救我的性命脫離他們的殘害, 救我的生命脫離少壯獅子。
- 呂振中譯本 - 主啊,你白看着不理、要到幾時呢? 求你將我救回、脫離咆哮的人 , 救回 我這一條命脫離少壯獅子。
- 中文標準譯本 - 主啊,你還要看多久呢? 求你救我的性命脫離他們的殘害, 救我寶貴的生命脫離少壯獅子。
- 現代標點和合本 - 主啊,你看著不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害, 救我的生命 脫離少壯獅子。
- 文理和合譯本 - 主歟、旁觀不顧、將至何時、拯我魂於強暴、救我命於壯獅兮、
- 文理委辦譯本 - 主旁觀而不拯、將至何時、願爾救我於死亡、脫我於獅口兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主旁觀不顧問、將至何時、求主保護我命、免受其害、救我生命、脫離猛獅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此情主應見。寧能長默默。祈速保吾命。莫為群獅食。
- Nueva Versión Internacional - ¿Hasta cuándo, Señor, vas a tolerar esto? Libra mi vida, mi única vida, de los ataques de esos leones.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 언제까지 보고만 계시겠습니까? 나를 그들에게서 구출하시고 하나밖에 없는 나의 소중한 생명을 이 사자 같은 자들에게서 구해 주소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, comment ╵supportes-tu cela ? Soustrais ma vie à leurs sévices, ma vie qui m’est précieuse, ╵à ces lions !
- リビングバイブル - 主よ、いつまで何もせずに、 立ちつくしていらっしゃるのですか。 どうか助け出してください。 若いライオンが牙をむいて、 私のただ一つのいのちをねらっています。
- Nova Versão Internacional - Senhor, até quando ficarás olhando? Livra-me dos ataques deles, livra a minha vida preciosa desses leões.
- Hoffnung für alle - Herr, wie lange willst du noch untätig zusehen? Wie gereizte Löwen gehen sie auf mich los! Rette mich! Ich habe doch nur dieses eine Leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa cứ lặng nhìn đến bao giờ? Xin cứu con khỏi bị diệt vong. Rút mạng sống con khỏi nanh vuốt sư tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะทรงนิ่งดูอยู่นานเท่าใดหนอ? ขอทรงช่วยกู้ชีวิตของข้าพระองค์ให้พ้นจากความร้ายกาจของเขา ช่วยกู้ชีวิตอันมีค่าของข้าพระองค์จากสิงโตเหล่านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะมองดูข้าพเจ้าต่อไปนานเพียงไร โปรดช่วยชีวิตข้าพเจ้าให้พ้นจากการจู่โจมของพวกเขา ช่วยชีวิตอันมีค่าของข้าพเจ้าจากพวกสิงโต
- Thai KJV - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะนิ่งทอดพระเนตรอีกนานเท่าใด ขอทรงช่วยจิตวิญญาณข้าพระองค์ให้พ้นจากการร้ายกาจของเขา ช่วยชีวิตข้าพระองค์จากหมู่สิงโต
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์เจ้าข้า พระองค์จะมองดูอยู่เฉยๆไปอีกนานแค่ไหน ช่วยเหลือข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากการทำลายล้างของพวกเขาด้วยเถิด โปรดช่วยชีวิตที่มีค่าของข้าพเจ้านี้ให้รอดพ้นจากฝูงสิงโตเหล่านั้นด้วยเถิด
- onav - يَا سَيِّدُ، حَتَّى مَتَى تَظَلُّ مُتَفَرِّجاً؟ نَجِّ نَفْسِي مِنْ مَهَالِكِهِمْ وَخَلِّصْ حَيَاتِي مِنْ بَيْنِ الأَشْبَالِ.
交叉引用
- 诗篇 6:3 - 我的心极其惶恐, 而你,耶和华啊, 还要等到几时呢?
- 诗篇 13:1 - 耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗? 你掩面不理我要到几时呢?
- 诗篇 13:2 - 我的思绪翻腾, 内心整日悲伤,要到几时呢? 我的仇敌升高压制我,要到几时呢?
- 诗篇 10:14 - 其实你已经看见, 毒害与愁苦, 你垂顾并掌握, 受害者把自己交托你, 你向来是孤儿的帮助者。
- 诗篇 142:6 - 求你留心听我的呼求,因为我落到极卑微的地步! 求你搭救我脱离追逼我的人, 因为他们太强大,我对付不了!
- 诗篇 142:7 - 求你救我出监牢, 好让我赞美你的名! 义人将要环绕我, 因为你以厚恩待我。
- 诗篇 89:46 - 耶和华啊,这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗? 你的烈怒要像火焚烧吗?
- 诗篇 74:9 - 我们看不到自己的标帜, 也不再有先知; 我们中间也无人知道这灾祸要到几时。
- 诗篇 74:10 - 神啊,敌人辱骂,要到几时呢? 仇敌藐视你的名,要到永远吗?
- 诗篇 57:4 - 我躺卧在狮群中间, 就是暴戾如火的世人; 他们的牙齿是矛、箭, 他们的舌头是利刃。
- 诗篇 69:14 - 求你搭救我脱离淤泥, 不叫我陷溺其中! 愿我得救脱离恨我的人, 脱离水深之处!
- 诗篇 69:15 - 求你不容波涛淹没我, 不容深渊把我吞灭; 不容深坑把我封顶!
- 诗篇 94:3 - 耶和华啊,恶人还有多久? 恶人洋洋得意,还有多久?
- 诗篇 94:4 - 他们说话,涌出狂言; 所有作恶的人,自吹自擂。
- 诗篇 22:20 - 求你救我的性命脱离刀剑, 救我的生命脱离狗爪!
- 诗篇 22:21 - 求你拯救我脱离狮子的口! 你已应允我脱离野牛的角。
- 哈巴谷书 1:13 - 你的眼目纯洁,不看邪恶, 不能睁眼看著奸恶。 可你为甚么睁眼看著人背信弃义? 为甚么恶人吞灭比他们正直的人,你竟沉默不言?