逐节对照
- 新标点和合本 - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向我以恶报善, 使我丧失儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们向我以恶报善, 使我丧失儿子。
- 当代译本 - 他们对我以恶报善, 令我伤心欲绝。
- 圣经新译本 - 他们对我以恶报善, 使我孤苦无依。
- 中文标准译本 - 他们对我以恶报善, 使我的心孤苦。
- 现代标点和合本 - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
- 和合本(拼音版) - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
- New International Version - They repay me evil for good and leave me like one bereaved.
- New International Reader's Version - They pay me back with evil, even though I was good to them. They leave me like someone who has lost a family member.
- English Standard Version - They repay me evil for good; my soul is bereft.
- New Living Translation - They repay me evil for good. I am sick with despair.
- Christian Standard Bible - They repay me evil for good, making me desolate.
- New American Standard Bible - They repay me evil for good, To the bereavement of my soul.
- New King James Version - They reward me evil for good, To the sorrow of my soul.
- Amplified Bible - They repay me evil for good, To the sorrow of my soul.
- American Standard Version - They reward me evil for good, To the bereaving of my soul.
- King James Version - They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
- New English Translation - They repay me evil for the good I have done; I am overwhelmed with sorrow.
- World English Bible - They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
- 新標點和合本 - 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向我以惡報善, 使我喪失兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們向我以惡報善, 使我喪失兒子。
- 當代譯本 - 他們對我以惡報善, 令我傷心欲絕。
- 聖經新譯本 - 他們對我以惡報善, 使我孤苦無依。
- 呂振中譯本 - 他們以惡待善地報我, 使我喪失兒子。
- 中文標準譯本 - 他們對我以惡報善, 使我的心孤苦。
- 現代標點和合本 - 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
- 文理和合譯本 - 以惡報善、使我魂孤苦兮、
- 文理委辦譯本 - 以惡報善、使我煢然孑立兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以惡報善、以致我孤獨無依、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無風興波瀾。以怨報我德。被誣將誰訴。中心痛欲絕。
- Nueva Versión Internacional - Me devuelven mal por bien, y eso me hiere en el alma;
- 현대인의 성경 - 그들이 나에게 선을 악으로 갚으니 내 영혼이 낙심하여 죽을 지경이라.
- Новый Русский Перевод - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
- Восточный перевод - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils me rendent le mal ╵pour le bien que j’ai fait. Je suis abandonné.
- リビングバイブル - 良いことをしてやっても、悪でそれに報いるのです。 私はもう力尽きてくずおれそうです。
- Nova Versão Internacional - Elas me retribuem o bem com o mal e procuram tirar-me a vida .
- Hoffnung für alle - Was ich ihnen Gutes getan habe, zahlen sie mir mit Bösem heim. Ich bin einsam und verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lấy ác báo trả việc lành. Tâm hồn con đơn côi, bất hạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตอบแทนการดีของข้าพระองค์ด้วยการชั่ว และละทิ้งจิตวิญญาณของข้าพระองค์ให้เปล่าเปลี่ยว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขากระทำสิ่งเลวร้ายตอบสนองความดี และจิตวิญญาณของข้าพเจ้าสิ้นหวัง
交叉引用
- 1 Samuel 19:15 - Saul sent his men back, ordering them, “Bring him, bed and all, so I can kill him.” When the men entered the room, all they found in the bed was the dummy god with its goat-hair wig!
- 1 Samuel 19:4 - Jonathan brought up David with his father, speaking well of him. “Please,” he said to his father, “don’t attack David. He hasn’t wronged you, has he? And just look at all the good he has done! He put his life on the line when he killed the Philistine. What a great victory God gave Israel that day! You were there. You saw it and were on your feet applauding with everyone else. So why would you even think of sinning against an innocent person, killing David for no reason whatever?”
- 1 Samuel 20:32 - Jonathan stood up to his father. “Why dead? What’s he done?”
- 1 Samuel 20:33 - Saul threw his spear at him to kill him. That convinced Jonathan that his father was fixated on killing David.
- 1 Samuel 22:13 - “Why have you ganged up against me with the son of Jesse, giving him bread and a sword, even praying with him for God’s guidance, setting him up as an outlaw, out to get me?”
- 1 Samuel 22:14 - Ahimelech answered the king, “There’s not an official in your administration as true to you as David, your own son-in-law and captain of your bodyguard. None more honorable either. Do you think that was the first time I prayed with him for God’s guidance? Hardly! But don’t accuse me of any wrongdoing, me or my family. I have no idea what you’re trying to get at with this ‘outlaw’ talk.”
- Luke 23:21 - But they kept shouting back, “Crucify! Crucify him!”
- Luke 23:22 - He tried a third time. “But for what crime? I’ve found nothing in him deserving death. I’m going to warn him to watch his step and let him go.”
- Luke 23:23 - But they kept at it, a shouting mob, demanding that he be crucified. And finally they shouted him down. Pilate caved in and gave them what they wanted. He released the man thrown in prison for rioting and murder, and gave them Jesus to do whatever they wanted.
- Proverbs 17:13 - Those who return evil for good will meet their own evil returning.