逐节对照
- 中文标准译本 - 耶和华的使者在敬畏耶和华的人四围扎营, 搭救他们。
- 新标点和合本 - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 搭救他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 要搭救他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 要搭救他们。
- 当代译本 - 祂的天使在敬畏祂的人四围安营, 要搭救他们。
- 圣经新译本 - 耶和华的使者,在敬畏他的人周围扎营, 搭救他们。
- 现代标点和合本 - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 搭救他们。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的使者,在敬畏他的人四围安营搭救他们。
- New International Version - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and he delivers them.
- New International Reader's Version - The angel of the Lord stands guard around those who have respect for him. And he saves them.
- English Standard Version - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and delivers them.
- New Living Translation - For the angel of the Lord is a guard; he surrounds and defends all who fear him.
- The Message - God’s angel sets up a circle of protection around us while we pray.
- Christian Standard Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and rescues them.
- New American Standard Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear Him, And rescues them.
- New King James Version - The angel of the Lord encamps all around those who fear Him, And delivers them.
- Amplified Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear Him [with awe-inspired reverence and worship Him with obedience], And He rescues [each of] them.
- American Standard Version - The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them.
- King James Version - The angel of the Lord encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
- New English Translation - The Lord’s angel camps around the Lord’s loyal followers and delivers them.
- World English Bible - Yahweh’s angel encamps around those who fear him, and delivers them.
- 新標點和合本 - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 要搭救他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 要搭救他們。
- 當代譯本 - 祂的天使在敬畏祂的人四圍安營, 要搭救他們。
- 聖經新譯本 - 耶和華的使者,在敬畏他的人周圍紮營, 搭救他們。
- 呂振中譯本 - 永恆主的使者紮營 在敬畏他的人四圍來救拔他們。
- 中文標準譯本 - 耶和華的使者在敬畏耶和華的人四圍紮營, 搭救他們。
- 現代標點和合本 - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
- 文理和合譯本 - 耶和華之使者列營、以環寅畏之人、而拯救之兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之使者、四周列營、以拯敬虔之士兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主之人、四圍有主之使者列營拯救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即如此區區。備受主之惠。昔日處困厄。今日慶歡慰。
- Nueva Versión Internacional - El ángel del Señor acampa en torno a los que le temen; a su lado está para librarlos. Tet
- 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 주를 두려운 마음으로 섬기는 자들을 사방으로 지켜 주고 그들을 위험에서 건져 주신다.
- Новый Русский Перевод - За то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,
- Восточный перевод - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
- La Bible du Semeur 2015 - Un malheureux a appelé, ╵et l’Eternel a entendu, car il l’a délivré ╵de toutes ses détresses.
- リビングバイブル - 主の使いは敬虔な人を守り、 救い出してくれるのです。
- Nova Versão Internacional - O anjo do Senhor é sentinela ao redor daqueles que o temem, e os livra.
- Hoffnung für alle - Ich habe es selbst erlebt: Ich war am Ende, da schrie ich zum Herrn, und er hörte mein Flehen; aus aller Bedrängnis hat er mich befreit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thiên sứ của Chúa Hằng Hữu là người canh giữ; đóng trại chung quanh và giải cứu người kính thờ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าตั้งค่ายรายล้อมบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และพระองค์ช่วยพวกเขาให้รอด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าคอยปกป้องบรรดาผู้เกรงกลัวพระองค์ และช่วยให้พ้นภัย
交叉引用
- 撒迦利亚书 9:8 - 我必在我的家驻军扎营, 不容人往来经过; 压迫者不会再经过他们那里, 因为我现在亲眼看顾他们。
- 路加福音 16:22 - 后来那穷人死了,被天使们带到亚伯拉罕的怀里。接着,那财主也死了,并且被埋葬了。
- 马太福音 18:10 - “你们要注意,不可轻视这些卑微人中的一个。我告诉你们:他们的天使在天上常常看见我天父的面。
- 创世记 32:1 - 雅各继续他的行程。神的使者们与他相遇。
- 创世记 32:2 - 雅各看见他们就说:“这是神的营地。”于是给那地方起名为玛哈念。
- 希伯来书 1:14 - 难道所有的天使不都是服事的灵、奉差派服事那些将要继承救恩的人吗?
- 列王纪下 19:35 - 那天夜里,耶和华的使者出去,在亚述的营中击杀了十八万五千人;清早人们起来,看哪,所见的都是死尸!
- 列王纪下 6:17 - 随后,以利沙祷告说:“耶和华啊,求你打开他的眼睛,使他看见。”耶和华打开那仆人的眼睛,他就看见了,看哪,山上布满了火战马、火战车,围绕着以利沙。
- 但以理书 6:22 - 我的神派遣他的使者封住了狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在神面前是清白的;王啊,我在你面前也没有做过任何害人的事。”
- 诗篇 91:11 - 因为他会为你吩咐他的使者们, 在你一切的道路上保守你;