Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:5 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Those who look to him have joyful faces. They are never covered with shame.
  • 新标点和合本 - 凡仰望他的,便有光荣; 他们的脸,必不蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仰望他的人,就有光荣; 他们 的脸必不蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仰望他的人,就有光荣; 他们 的脸必不蒙羞。
  • 当代译本 - 仰望祂的人都有荣光, 他们必不致满面蒙羞。
  • 圣经新译本 - 人仰望他,就有光彩, 他们的脸必不蒙羞。
  • 中文标准译本 - 仰望他的,就有光彩; 他们的脸也不致惭愧。
  • 现代标点和合本 - 凡仰望他的便有光荣, 他们的脸必不蒙羞。
  • 和合本(拼音版) - 凡仰望他的,便有光荣; 他们的脸,必不蒙羞。
  • New International Version - Those who look to him are radiant; their faces are never covered with shame.
  • English Standard Version - Those who look to him are radiant, and their faces shall never be ashamed.
  • New Living Translation - Those who look to him for help will be radiant with joy; no shadow of shame will darken their faces.
  • The Message - Look at him; give him your warmest smile. Never hide your feelings from him.
  • Christian Standard Bible - Those who look to him are radiant with joy; their faces will never be ashamed.
  • New American Standard Bible - They looked to Him and were radiant, And their faces will never be ashamed.
  • New King James Version - They looked to Him and were radiant, And their faces were not ashamed.
  • Amplified Bible - They looked to Him and were radiant; Their faces will never blush in shame or confusion.
  • American Standard Version - They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded.
  • King James Version - They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
  • New English Translation - Those who look to him for help are happy; their faces are not ashamed.
  • World English Bible - They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame.
  • 新標點和合本 - 凡仰望他的,便有光榮; 他們的臉必不蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 仰望他的人,就有光榮; 他們 的臉必不蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 仰望他的人,就有光榮; 他們 的臉必不蒙羞。
  • 當代譯本 - 仰望祂的人都有榮光, 他們必不致滿面蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 人仰望他,就有光彩, 他們的臉必不蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 人仰望他,便有光彩; 他們的臉不至於 蒙羞。
  • 中文標準譯本 - 仰望他的,就有光彩; 他們的臉也不致慚愧。
  • 現代標點和合本 - 凡仰望他的便有光榮, 他們的臉必不蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 瞻望之者、其容有光、永不赧顏兮、
  • 文理委辦譯本 - 困窮之人、望耶和華、得其燭照、不致貽羞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡仰望主者、面有光彩、其臉不至蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯我出眾難。可不感洪恩。
  • Nueva Versión Internacional - Radiantes están los que a él acuden; jamás su rostro se cubre de vergüenza. Zayin
  • 현대인의 성경 - 고통당하는 자들이 여호와를 바라보고 기뻐하니 그들이 결코 부끄러움을 당하지 않으리라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Господень.
  • Восточный перевод - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je me suis tourné ╵vers l’Eternel ╵et il m’a répondu. Oui, il m’a délivré ╵de toutes mes frayeurs.
  • リビングバイブル - 主のなさることを見て、 私以外の人も顔を輝かせました。 もう、その表情は沈んでいません。
  • Nova Versão Internacional - Os que olham para ele estão radiantes de alegria; seu rosto jamais mostrará decepção.
  • Hoffnung für alle - Als ich beim Herrn Hilfe suchte, erhörte er mich und befreite mich aus aller Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ngửa trông nơi Chúa được Ngài chiếu sáng, mặt tươi vui, không hổ thẹn cúi đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่หวังพึ่งพระองค์ก็ผ่องใส ใบหน้าของพวกเขาไม่เคยมีความอดสู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วางใจ​ใน​พระ​องค์​และ​ชื่นชม​ยินดี เพื่อ​ว่า​ใบ​หน้า​ของ​ท่าน​จะ​ไม่​มี​วัน​ต้อง​อับอาย
交叉引用
  • 2 Samuel 19:5 - Then Joab went into the king’s house. He said to him, “Today you have made all your men feel ashamed. They have just saved your life. They have saved the lives of your sons and daughters. And they have saved the lives of your wives and concubines.
  • Esther 8:16 - The Jews were filled with joy and happiness. They were very glad because now they were being honored.
  • Isaiah 45:22 - “All you who live anywhere on earth, turn to me and be saved. I am God. There is no other God.
  • Isaiah 60:5 - Then your face will glow with joy. Your heart will beat fast because you are so happy. Wealth from across the ocean will be brought to you. The riches of the nations will come to you.
  • Psalm 13:3 - Lord my God, look at me and answer me. Give me new life, or I will die.
  • Psalm 83:16 - Lord, put them to shame so that they will seek you.
  • Psalm 97:11 - Good things come to those who do what is right. Joy comes to those whose hearts are honest.
  • Psalm 36:9 - You have the fountain of life. We are filled with light because you give us light.
  • Psalm 18:28 - Lord, you keep the lamp of my life burning brightly. You are my God. You bring light into my darkness.
  • Psalm 25:3 - Those who put their hope in you will never be put to shame. But those who lie to other people for no reason will be put to shame.
  • Psalm 123:1 - I look up and pray to you. Your throne is in heaven.
  • Psalm 123:2 - Slaves depend on their masters. A female slave depends on the woman she works for. In the same way, we depend on the Lord our God. We wait for him to have mercy on us.
  • Hebrews 12:2 - Let us keep looking to Jesus. He is the one who started this journey of faith. And he is the one who completes the journey of faith. He paid no attention to the shame of the cross. He suffered there because of the joy he was looking forward to. Then he sat down at the right hand of the throne of God.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Those who look to him have joyful faces. They are never covered with shame.
  • 新标点和合本 - 凡仰望他的,便有光荣; 他们的脸,必不蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仰望他的人,就有光荣; 他们 的脸必不蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仰望他的人,就有光荣; 他们 的脸必不蒙羞。
  • 当代译本 - 仰望祂的人都有荣光, 他们必不致满面蒙羞。
  • 圣经新译本 - 人仰望他,就有光彩, 他们的脸必不蒙羞。
  • 中文标准译本 - 仰望他的,就有光彩; 他们的脸也不致惭愧。
  • 现代标点和合本 - 凡仰望他的便有光荣, 他们的脸必不蒙羞。
  • 和合本(拼音版) - 凡仰望他的,便有光荣; 他们的脸,必不蒙羞。
  • New International Version - Those who look to him are radiant; their faces are never covered with shame.
  • English Standard Version - Those who look to him are radiant, and their faces shall never be ashamed.
  • New Living Translation - Those who look to him for help will be radiant with joy; no shadow of shame will darken their faces.
  • The Message - Look at him; give him your warmest smile. Never hide your feelings from him.
  • Christian Standard Bible - Those who look to him are radiant with joy; their faces will never be ashamed.
  • New American Standard Bible - They looked to Him and were radiant, And their faces will never be ashamed.
  • New King James Version - They looked to Him and were radiant, And their faces were not ashamed.
  • Amplified Bible - They looked to Him and were radiant; Their faces will never blush in shame or confusion.
  • American Standard Version - They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded.
  • King James Version - They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
  • New English Translation - Those who look to him for help are happy; their faces are not ashamed.
  • World English Bible - They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame.
  • 新標點和合本 - 凡仰望他的,便有光榮; 他們的臉必不蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 仰望他的人,就有光榮; 他們 的臉必不蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 仰望他的人,就有光榮; 他們 的臉必不蒙羞。
  • 當代譯本 - 仰望祂的人都有榮光, 他們必不致滿面蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 人仰望他,就有光彩, 他們的臉必不蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 人仰望他,便有光彩; 他們的臉不至於 蒙羞。
  • 中文標準譯本 - 仰望他的,就有光彩; 他們的臉也不致慚愧。
  • 現代標點和合本 - 凡仰望他的便有光榮, 他們的臉必不蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 瞻望之者、其容有光、永不赧顏兮、
  • 文理委辦譯本 - 困窮之人、望耶和華、得其燭照、不致貽羞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡仰望主者、面有光彩、其臉不至蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯我出眾難。可不感洪恩。
  • Nueva Versión Internacional - Radiantes están los que a él acuden; jamás su rostro se cubre de vergüenza. Zayin
  • 현대인의 성경 - 고통당하는 자들이 여호와를 바라보고 기뻐하니 그들이 결코 부끄러움을 당하지 않으리라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Господень.
  • Восточный перевод - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je me suis tourné ╵vers l’Eternel ╵et il m’a répondu. Oui, il m’a délivré ╵de toutes mes frayeurs.
  • リビングバイブル - 主のなさることを見て、 私以外の人も顔を輝かせました。 もう、その表情は沈んでいません。
  • Nova Versão Internacional - Os que olham para ele estão radiantes de alegria; seu rosto jamais mostrará decepção.
  • Hoffnung für alle - Als ich beim Herrn Hilfe suchte, erhörte er mich und befreite mich aus aller Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ngửa trông nơi Chúa được Ngài chiếu sáng, mặt tươi vui, không hổ thẹn cúi đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่หวังพึ่งพระองค์ก็ผ่องใส ใบหน้าของพวกเขาไม่เคยมีความอดสู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วางใจ​ใน​พระ​องค์​และ​ชื่นชม​ยินดี เพื่อ​ว่า​ใบ​หน้า​ของ​ท่าน​จะ​ไม่​มี​วัน​ต้อง​อับอาย
  • 2 Samuel 19:5 - Then Joab went into the king’s house. He said to him, “Today you have made all your men feel ashamed. They have just saved your life. They have saved the lives of your sons and daughters. And they have saved the lives of your wives and concubines.
  • Esther 8:16 - The Jews were filled with joy and happiness. They were very glad because now they were being honored.
  • Isaiah 45:22 - “All you who live anywhere on earth, turn to me and be saved. I am God. There is no other God.
  • Isaiah 60:5 - Then your face will glow with joy. Your heart will beat fast because you are so happy. Wealth from across the ocean will be brought to you. The riches of the nations will come to you.
  • Psalm 13:3 - Lord my God, look at me and answer me. Give me new life, or I will die.
  • Psalm 83:16 - Lord, put them to shame so that they will seek you.
  • Psalm 97:11 - Good things come to those who do what is right. Joy comes to those whose hearts are honest.
  • Psalm 36:9 - You have the fountain of life. We are filled with light because you give us light.
  • Psalm 18:28 - Lord, you keep the lamp of my life burning brightly. You are my God. You bring light into my darkness.
  • Psalm 25:3 - Those who put their hope in you will never be put to shame. But those who lie to other people for no reason will be put to shame.
  • Psalm 123:1 - I look up and pray to you. Your throne is in heaven.
  • Psalm 123:2 - Slaves depend on their masters. A female slave depends on the woman she works for. In the same way, we depend on the Lord our God. We wait for him to have mercy on us.
  • Hebrews 12:2 - Let us keep looking to Jesus. He is the one who started this journey of faith. And he is the one who completes the journey of faith. He paid no attention to the shame of the cross. He suffered there because of the joy he was looking forward to. Then he sat down at the right hand of the throne of God.
圣经
资源
计划
奉献