逐节对照
- 中文標準譯本 - 義人有許多患難, 但耶和華解救他脫離這一切,
- 新标点和合本 - 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
- 和合本2010(神版-简体) - 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
- 当代译本 - 义人遭遇许多患难, 但耶和华必从中救他,
- 圣经新译本 - 义人虽有许多苦难, 但耶和华搭救他脱离这一切。
- 中文标准译本 - 义人有许多患难, 但耶和华解救他脱离这一切,
- 现代标点和合本 - 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
- 和合本(拼音版) - 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
- New International Version - The righteous person may have many troubles, but the Lord delivers him from them all;
- New International Reader's Version - The person who does what is right may have many troubles. But the Lord saves him from all of them.
- English Standard Version - Many are the afflictions of the righteous, but the Lord delivers him out of them all.
- New Living Translation - The righteous person faces many troubles, but the Lord comes to the rescue each time.
- The Message - Disciples so often get into trouble; still, God is there every time.
- Christian Standard Bible - One who is righteous has many adversities, but the Lord rescues him from them all.
- New American Standard Bible - The afflictions of the righteous are many, But the Lord rescues him from them all.
- New King James Version - Many are the afflictions of the righteous, But the Lord delivers him out of them all.
- Amplified Bible - Many hardships and perplexing circumstances confront the righteous, But the Lord rescues him from them all.
- American Standard Version - Many are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all.
- King James Version - Many are the afflictions of the righteous: but the Lord delivereth him out of them all.
- New English Translation - The godly face many dangers, but the Lord saves them from each one of them.
- World English Bible - Many are the afflictions of the righteous, but Yahweh delivers him out of them all.
- 新標點和合本 - 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
- 當代譯本 - 義人遭遇許多患難, 但耶和華必從中救他,
- 聖經新譯本 - 義人雖有許多苦難, 但耶和華搭救他脫離這一切。
- 呂振中譯本 - 義人多有禍患; 但永恆主援救他脫離這一切;
- 現代標點和合本 - 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
- 文理和合譯本 - 義者患難孔多、耶和華悉拯之、
- 文理委辦譯本 - 義人多難、耶和華無不援手兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人多遭患難、主由其中救援之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傷心承溫燠。哀慟見矜恤。
- Nueva Versión Internacional - Muchas son las angustias del justo, pero el Señor lo librará de todas ellas; Shin
- 현대인의 성경 - 의로운 사람은 고난이 많으나 여호와께서 그 모든 고난에서 그를 건지신다.
- Новый Русский Перевод - Да не злорадствуют надо мною те, кто ненавидит меня без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.
- Восточный перевод - Да не торжествуют надо мною те, кто враждует со мной без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да не торжествуют надо мною те, кто враждует со мной без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да не торжествуют надо мною те, кто враждует со мной без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel est proche ╵de ceux qui ont le cœur brisé. Il sauve ceux ╵qui ont un esprit abattu.
- リビングバイブル - 正しいからといって、 すべての苦難を免れるわけではありません。 しかし、主は正しい人をあらゆる苦しみから救い出し、
- Nova Versão Internacional - O justo passa por muitas adversidades, mas o Senhor o livra de todas;
- Hoffnung für alle - Der Herr ist denen nahe, die verzweifelt sind, und rettet diejenigen, die alle Hoffnung verloren haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính gặp nhiều tai nạn, nhưng Chúa Hằng Hữu cho tai qua nạn khỏi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมอาจเจอความทุกข์ร้อนหลายอย่าง แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยให้เขาผ่านพ้นทุกอย่างไปได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมพบทุกข์ทรมานหลายประการ แต่พระผู้เป็นเจ้าช่วยเขาให้พ้นจากสิ่งเหล่านั้นทั้งหมด
交叉引用
- 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主啊,你是知道的。」 他就對我說: 「這些人都是從大患難中出來的。 他們用羔羊的血 洗淨了自己的袍子,使它們潔白了。
- 啟示錄 7:15 - 因此他們在神的寶座前, 日夜在他的聖所中事奉他。 那位坐在寶座上的也將庇護他們 :
- 啟示錄 7:16 - 他們將不再飢餓,也不再乾渴; 太陽或任何炎熱也不會傷到他們 ;
- 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中的羔羊將牧養他們, 領他們到生命 水的泉源; 神要從他們的眼中抹去一切淚水。」
- 雅各書 5:10 - 弟兄們,你們要把那些奉主名講話的先知當做受苦和忍耐的榜樣。
- 雅各書 5:11 - 看哪,那些忍耐過的人,我們稱他們有福!你們聽說過約伯的忍耐,也看見了主所賜給他 的結局,知道主是充滿憐憫和仁慈的。
- 希伯來書 11:33 - 他們藉著信,征服了列國,行了公義,獲得了那些應許;他們堵住了獅子的口,
- 希伯來書 11:34 - 滅了烈火的威力,逃脫了刀劍的鋒刃,從軟弱中得以剛強,在戰爭中得以強大,擊敗了外國的軍隊。
- 希伯來書 11:35 - 有些婦女得回了那些從死人中復活的親人;有些人受酷刑至死也不肯接受釋放,為要得到更美好的復活;
- 希伯來書 11:36 - 另有些人經受了戲弄、鞭打的試煉;還有些人受了捆鎖、監禁的試煉;
- 希伯來書 11:37 - 他們被石頭砸死,被鋸成兩截, 被刀劍殺死,披著綿羊、山羊的皮四處漂泊,遭受窮困、患難和虐待。
- 希伯來書 11:38 - 他們是這世界不配有的。他們在曠野、山嶺、岩穴、地洞中漂流無定。
- 哥林多後書 4:7 - 不過我們有這寶物在瓦器裡,為要顯明這極大的能力是出於神,不是出於我們。
- 哥林多後書 4:8 - 我們處處受患難,卻不被壓碎;心裡困惑,卻沒有絕望;
- 哥林多後書 4:9 - 受逼迫,卻不被撇棄;被打倒,卻沒有滅亡。
- 哥林多後書 4:10 - 我們身上總是帶著耶穌的死,好讓耶穌的生命也在我們身上顯明出來。
- 哥林多後書 4:11 - 的確,我們這些活著的人,為了耶穌的緣故,總是被置於死地,好讓耶穌的生命也顯明在我們這會死的肉體上。
- 哥林多後書 4:12 - 這樣,死亡在我們裡面做工,而生命卻在你們裡面做工。
- 使徒行傳 14:22 - 堅固門徒們的心,鼓勵他們持守信仰,說:「我們進入神的國,必須經過很多患難。」
- 帖撒羅尼迦前書 3:3 - 免得有人在這些患難中動搖。因為你們自己知道,我們要受患難是註定的。
- 帖撒羅尼迦前書 3:4 - 事實上,我們還在你們那裡的時候,早就不斷地告訴你們,我們將要受患難,這果然應驗了,就像你們所知道的那樣。
- 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人 嗎? 我狂妄地說:我更是! 我受了更多的勞苦,更多的監禁, 更多的鞭打,經常面臨死亡,
- 哥林多後書 11:24 - 我在猶太人的手中,遭受了五次「四十減一」的鞭打 ,
- 哥林多後書 11:25 - 被棍子打過三次, 被石頭砸過一次, 遭遇海難 三次, 在深海裡度過了一晝一夜;
- 哥林多後書 11:26 - 我經常行遠路, 遭遇江河的危險、強盜的危險、 來自同胞的危險、來自外邦人的危險、 在城裡的危險、在曠野中的危險、 在海上的危險、在假弟兄中的危險;
- 哥林多後書 11:27 - 我辛苦勞碌,經常失眠, 又飢又渴,經常缺食, 遭受寒冷,衣不蔽體。
- 詩篇 71:20 - 雖然你使我看到許多患難和惡事, 但你必使我再次活過來, 把我從地的深處再次帶上來。
- 約翰福音 16:33 - 我把這些事告訴了你們,好讓你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,然而你們要鼓起勇氣!我已經勝過了這世界。」
- 箴言 24:16 - 因為義人即使跌倒七次,也能再起來; 惡人卻被禍患傾倒。
- 哥林多後書 4:17 - 原來我們這暫時、輕微的患難,正為我們帶來極重無比、永恆的榮耀。
- 詩篇 34:6 - 我這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 拯救我 脫離一切的患難。
- 提摩太後書 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭受的逼迫和苦難——我忍受了何等的逼迫啊!可是主救我脫離了這一切。
- 提摩太後書 3:12 - 其實,所有想要在基督耶穌裡過敬神生活的,也都會受到逼迫;
- 詩篇 34:4 - 我尋求耶和華,他就回應我, 解救我脫離一切的恐懼。
- 彼得前書 4:12 - 各位蒙愛的人哪,當火一樣的考驗臨到你們中間,給你們試煉的時候,你們不要感到奇怪,好像發生了怪異的事。
- 彼得前書 4:13 - 相反,你們既然在基督的苦難上有份,就應該照此歡喜,好使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜、快樂。
- 詩篇 34:17 - 義人呼求,耶和華就垂聽, 解救他們脫離一切的患難。