逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Les yeux de l’Eternel ╵se tournent vers les justes, son oreille est tendue ╵pour écouter leurs cris.
- 新标点和合本 - 耶和华向行恶的人变脸, 要从世上除灭他们的名号。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华向行恶的人变脸, 要从地上除灭他们的名字 。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华向行恶的人变脸, 要从地上除灭他们的名字 。
- 当代译本 - 耶和华严惩作恶之人, 从世上铲除他们的名。
- 圣经新译本 - 耶和华的脸敌对作恶的人, 要把他们的名从世上除掉。
- 中文标准译本 - 耶和华的脸敌对作恶的人, 要把他们的名号从地上剪除。
- 现代标点和合本 - 耶和华向行恶的人变脸, 要从世上除灭他们的名号。
- 和合本(拼音版) - 耶和华向行恶的人变脸, 要从世上除灭他们的名号。
- New International Version - but the face of the Lord is against those who do evil, to blot out their name from the earth.
- New International Reader's Version - But the Lord doesn’t look with favor on those who do evil. He removes all memory of them from the earth.
- English Standard Version - The face of the Lord is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.
- New Living Translation - But the Lord turns his face against those who do evil; he will erase their memory from the earth.
- The Message - God won’t put up with rebels; he’ll cull them from the pack.
- Christian Standard Bible - The face of the Lord is set against those who do what is evil, to remove all memory of them from the earth.
- New American Standard Bible - The face of the Lord is against evildoers, To eliminate the memory of them from the earth.
- New King James Version - The face of the Lord is against those who do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.
- Amplified Bible - The face of the Lord is against those who do evil, To cut off the memory of them from the earth.
- American Standard Version - The face of Jehovah is against them that do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.
- King James Version - The face of the Lord is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
- New English Translation - But the Lord opposes evildoers and wipes out all memory of them from the earth.
- World English Bible - Yahweh’s face is against those who do evil, to cut off their memory from the earth.
- 新標點和合本 - 耶和華向行惡的人變臉, 要從世上除滅他們的名號。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華向行惡的人變臉, 要從地上除滅他們的名字 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華向行惡的人變臉, 要從地上除滅他們的名字 。
- 當代譯本 - 耶和華嚴懲作惡之人, 從世上剷除他們的名。
- 聖經新譯本 - 耶和華的臉敵對作惡的人, 要把他們的名從世上除掉。
- 呂振中譯本 - 永恆主向行壞事的人板着臉, 他必將他們被記念的遺跡 從地上都剪除掉。
- 中文標準譯本 - 耶和華的臉敵對作惡的人, 要把他們的名號從地上剪除。
- 現代標點和合本 - 耶和華向行惡的人變臉, 要從世上除滅他們的名號。
- 文理和合譯本 - 以怒容向行惡者、絕其誌於世兮、
- 文理委辦譯本 - 作惡者流、則震怒之、不許垂名後世兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之怒容向行惡之人、必從世間除滅其名號、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主目所樂視。賢者之行實。主耳所樂聽。賢者之陳述。
- Nueva Versión Internacional - el rostro del Señor está contra los que hacen el mal, para borrar de la tierra su memoria. Tsade
- 현대인의 성경 - 여호와는 악을 행하는 자들을 대적하여 땅에서 그들을 기억하는 자가 없게 하신다.
- Новый Русский Перевод - Как безбожники, насмехались они непрестанно , скрежеща на меня зубами.
- Восточный перевод - Как безбожники, насмехались они непрестанно, скрежеща на меня зубами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как безбожники, насмехались они непрестанно, скрежеща на меня зубами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как безбожники, насмехались они непрестанно, скрежеща на меня зубами.
- リビングバイブル - しかし主は、悪者どもを地上から抹殺し、 彼らがいたという記憶さえぬぐい去られます。
- Nova Versão Internacional - o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal, para apagar da terra a memória deles.
- Hoffnung für alle - Denn der Herr sieht mit Freude auf solche Menschen, die nach seinem Willen leben, und hat immer ein offenes Ohr für ihre Bitten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đối nghịch người ác; xóa kỷ niệm họ trên thế gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพักตร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าหันเข้าต่อต้านคนทำชั่ว เพื่อทำลายอนุสรณ์ของพวกเขาจากแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าขัดขวางบรรดาผู้กระทำความชั่ว และลบความทรงจำที่เกี่ยวกับพวกเขาไปเสียจากโลก
交叉引用
- Lévitique 26:17 - Je me retournerai contre vous : vous serez battus par vos ennemis ; ceux qui vous haïssent domineront sur vous ; vous fuirez même sans que personne ne vous poursuive.
- Psaumes 10:16 - L’Eternel est Roi à jamais, et les peuples païens ╵disparaîtront de sur sa terre.
- Ecclésiaste 8:10 - Or j’ai vu des méchants être enterrés : les gens allaient et venaient du sanctuaire, et ils les louaient dans la ville pour ce qu’ils avaient fait. Cela aussi est déplorable.
- Jérémie 17:13 - O Eternel, ╵toi l’espoir d’Israël, tous ceux qui t’abandonnent ╵seront couverts de honte. Oui, ceux qui se détournent ╵de moi vont à leur perte, parce qu’ils ont abandonné ╵la source des eaux vives ╵qu’est l’Eternel.
- Ezéchiel 14:7 - Car moi, l’Eternel, je répondrai moi-même à tout homme qui vient trouver le prophète pour me consulter par lui alors qu’il s’est détourné de moi pour porter ses idoles dans son cœur et qu’il a tourné ses regards vers ce qui le fait tomber dans le péché ; qu’il s’agisse d’un membre du peuple d’Israël ou d’un étranger établi au pays, peu importe.
- Ezéchiel 14:8 - Je me retournerai contre cet homme-là. Je ferai de lui un exemple, on fera un proverbe à son sujet, je le retrancherai du milieu de mon peuple et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
- Amos 9:4 - S’ils partent en exil, ╵devant leurs ennemis, là, j’ordonnerai à l’épée ╵de les exterminer. Oui, j’aurai l’œil sur eux afin d’œuvrer à leur malheur ╵et non à leur bonheur.
- Job 18:17 - Son souvenir ╵disparaît sur la terre, son nom n’est plus cité ╵au-dehors, dans les rues.
- Lévitique 17:10 - Tout Israélite ou étranger résidant au milieu d’eux qui consommera du sang, je me retournerai contre lui et je le retrancherai de son peuple.
- Proverbes 10:7 - Le souvenir du juste continue à être en bénédiction aux autres, mais le nom des méchants tombe dans l’oubli.
- Jérémie 44:11 - C’est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Je vais me retourner contre vous pour votre malheur ; et pour exterminer tout ce peuple de Juda.