Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:14 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 要棄惡行善, 竭力追求和睦。
  • 新标点和合本 - 要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要弃恶行善, 寻求和睦,一心追求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要弃恶行善, 寻求和睦,一心追求。
  • 当代译本 - 要弃恶行善, 竭力追求和睦。
  • 圣经新译本 - 也要离恶行善, 寻找并追求和睦。
  • 中文标准译本 - 当远离恶事,当行善事, 寻找并追求和平。
  • 现代标点和合本 - 要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
  • 和合本(拼音版) - 要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
  • New International Version - Turn from evil and do good; seek peace and pursue it.
  • New International Reader's Version - Turn away from evil, and do good. Look for peace, and go after it.
  • English Standard Version - Turn away from evil and do good; seek peace and pursue it.
  • New Living Translation - Turn away from evil and do good. Search for peace, and work to maintain it.
  • The Message - Turn your back on sin; do something good. Embrace peace—don’t let it get away!
  • Christian Standard Bible - Turn away from evil and do what is good; seek peace and pursue it.
  • New American Standard Bible - Turn from evil and do good; Seek peace and pursue it.
  • New King James Version - Depart from evil and do good; Seek peace and pursue it.
  • Amplified Bible - Turn away from evil and do good; Seek peace and pursue it.
  • American Standard Version - Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it.
  • King James Version - Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
  • New English Translation - Turn away from evil and do what is right! Strive for peace and promote it!
  • World English Bible - Depart from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
  • 新標點和合本 - 要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要棄惡行善, 尋求和睦,一心追求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要棄惡行善, 尋求和睦,一心追求。
  • 聖經新譯本 - 也要離惡行善, 尋找並追求和睦。
  • 呂振中譯本 - 務要離開壞事而行善, 尋求和平、而追趕它。
  • 中文標準譯本 - 當遠離惡事,當行善事, 尋找並追求和平。
  • 現代標點和合本 - 要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
  • 文理和合譯本 - 去惡行善、尋求和平、而追隨之兮、
  • 文理委辦譯本 - 棄惡歸善、和衷共濟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 離惡行善、務尋和平以從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謹守爾之舌。莠言愼毋說。謹守爾之唇。詭詐愼毋出。
  • Nueva Versión Internacional - que se aparte del mal y haga el bien; que busque la paz y la siga. Ayin
  • 현대인의 성경 - 악에서 떠나 선한 일을 하며 평화를 추구하라.
  • Новый Русский Перевод - я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.
  • Восточный перевод - я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il veille sur sa langue ╵pour ne faire aucun mal, qu’aucun propos menteur ╵ne passe sur ses lèvres.
  • リビングバイブル - 罪だと思うものからは、いっさい手を引き、 善を行うことに身を入れなさい。 だれとでも仲良く暮らし、 そのために全力を尽くしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
  • Hoffnung für alle - Dann achtet auf das, was ihr sagt: Keine Lüge, kein gemeines Wort soll über eure Lippen kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tránh xa điều ác và làm việc lành. Hãy tìm kiếm hòa bình, và theo đuổi nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหันจากความชั่วร้ายและทำความดี จงใฝ่หาสันติภาพและมุ่งมั่นเพื่อให้ได้มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว​เพื่อ​ทำ​ความ​ดี จง​ใฝ่​หา​สันติ​สุข​และ​มุ่ง​มั่น​เพื่อ​จะ​ได้​มา​ซึ่ง​สันติ​สุข​นั้น
交叉引用
  • 詩篇 120:7 - 我熱愛和平, 但我講和平時,他們卻要戰爭。
  • 希伯來書 13:16 - 不可忘記行善和幫補別人,因為這樣的祭是上帝所喜悅的。
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了, 因為他們必被稱為上帝的兒女。
  • 使徒行傳 10:38 - 你們也知道,拿撒勒人耶穌是上帝用聖靈和大能膏立的。祂周遊四方,廣行善事,醫治被魔鬼壓制的人,因為上帝與祂同在。
  • 箴言 16:16 - 得智慧勝過得黃金, 獲悟性勝過獲白銀。
  • 箴言 16:17 - 正直人的大道遠離罪惡, 堅守正道的保全性命。
  • 加拉太書 6:10 - 我們要把握機會為眾人做善事,對待信徒更要如此。
  • 提摩太後書 2:19 - 然而,上帝所立的堅實根基屹立不搖,這根基上刻著:「主認識那些屬於祂的人」 ,「凡承認主名的人都要離棄罪惡。」
  • 提多書 2:14 - 主耶穌為我們犧牲自己,要救贖我們脫離一切罪惡,並潔淨我們,使我們作祂熱心行善的子民。
  • 箴言 13:14 - 智者的訓誨是生命之泉, 可使人避開死亡的陷阱。
  • 以賽亞書 1:16 - 你們要洗淨自己, 不要讓我再看見你們的惡行, 要停止作惡。
  • 以賽亞書 1:17 - 你們要學習行善, 追求正義, 幫助受欺壓的, 替孤兒辯護, 為寡婦伸冤。」
  • 羅馬書 14:17 - 因為上帝的國不是關乎吃什麼喝什麼,而是關乎公義、平安和聖靈所賜的喜樂。
  • 雅各書 3:17 - 但從天上來的智慧首先是純潔,然後是愛好和平、溫良柔順、充滿憐憫、多結善果、不存偏見、沒有虛偽。
  • 雅各書 3:18 - 使人和睦的人撒下和平的種子,必收穫仁義的果實。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:11 - 你們要立志過安分守己的生活,親手做工,正如我們以前吩咐你們的。
  • 羅馬書 14:19 - 所以,我們要努力追求使人和睦及彼此造就的事。
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和華就當憎恨邪惡, 我憎恨驕傲、狂妄、惡道和謊言。
  • 約伯記 28:28 - 祂對世人說,『敬畏主就是智慧, 遠離惡便是聰明。』」
  • 羅馬書 12:9 - 愛必須真誠。要痛恨邪惡,一心向善。
  • 哥林多後書 13:11 - 最後,弟兄姊妹,你們要喜樂,追求完善,接受勸勉,同心合意,和睦共處。這樣,仁愛和平的上帝必常與你們同在。
  • 箴言 3:7 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 羅馬書 12:18 - 如果可能,總要盡力與人和睦相處。
  • 約翰三書 1:11 - 親愛的弟兄,不要效法罪惡,要效法美善。行善的人屬於上帝,行惡的人不認識上帝。
  • 彼得前書 3:11 - 要棄惡行善,竭力追求和睦。
  • 希伯來書 12:14 - 你們要盡力與大家和睦相處,並要追求聖潔的生活,因為不聖潔的人不能見主。
  • 詩篇 37:27 - 你要離惡行善, 就必永遠安居。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 要棄惡行善, 竭力追求和睦。
  • 新标点和合本 - 要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要弃恶行善, 寻求和睦,一心追求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要弃恶行善, 寻求和睦,一心追求。
  • 当代译本 - 要弃恶行善, 竭力追求和睦。
  • 圣经新译本 - 也要离恶行善, 寻找并追求和睦。
  • 中文标准译本 - 当远离恶事,当行善事, 寻找并追求和平。
  • 现代标点和合本 - 要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
  • 和合本(拼音版) - 要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
  • New International Version - Turn from evil and do good; seek peace and pursue it.
  • New International Reader's Version - Turn away from evil, and do good. Look for peace, and go after it.
  • English Standard Version - Turn away from evil and do good; seek peace and pursue it.
  • New Living Translation - Turn away from evil and do good. Search for peace, and work to maintain it.
  • The Message - Turn your back on sin; do something good. Embrace peace—don’t let it get away!
  • Christian Standard Bible - Turn away from evil and do what is good; seek peace and pursue it.
  • New American Standard Bible - Turn from evil and do good; Seek peace and pursue it.
  • New King James Version - Depart from evil and do good; Seek peace and pursue it.
  • Amplified Bible - Turn away from evil and do good; Seek peace and pursue it.
  • American Standard Version - Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it.
  • King James Version - Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
  • New English Translation - Turn away from evil and do what is right! Strive for peace and promote it!
  • World English Bible - Depart from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
  • 新標點和合本 - 要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要棄惡行善, 尋求和睦,一心追求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要棄惡行善, 尋求和睦,一心追求。
  • 聖經新譯本 - 也要離惡行善, 尋找並追求和睦。
  • 呂振中譯本 - 務要離開壞事而行善, 尋求和平、而追趕它。
  • 中文標準譯本 - 當遠離惡事,當行善事, 尋找並追求和平。
  • 現代標點和合本 - 要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
  • 文理和合譯本 - 去惡行善、尋求和平、而追隨之兮、
  • 文理委辦譯本 - 棄惡歸善、和衷共濟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 離惡行善、務尋和平以從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謹守爾之舌。莠言愼毋說。謹守爾之唇。詭詐愼毋出。
  • Nueva Versión Internacional - que se aparte del mal y haga el bien; que busque la paz y la siga. Ayin
  • 현대인의 성경 - 악에서 떠나 선한 일을 하며 평화를 추구하라.
  • Новый Русский Перевод - я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.
  • Восточный перевод - я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il veille sur sa langue ╵pour ne faire aucun mal, qu’aucun propos menteur ╵ne passe sur ses lèvres.
  • リビングバイブル - 罪だと思うものからは、いっさい手を引き、 善を行うことに身を入れなさい。 だれとでも仲良く暮らし、 そのために全力を尽くしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
  • Hoffnung für alle - Dann achtet auf das, was ihr sagt: Keine Lüge, kein gemeines Wort soll über eure Lippen kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tránh xa điều ác và làm việc lành. Hãy tìm kiếm hòa bình, và theo đuổi nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหันจากความชั่วร้ายและทำความดี จงใฝ่หาสันติภาพและมุ่งมั่นเพื่อให้ได้มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว​เพื่อ​ทำ​ความ​ดี จง​ใฝ่​หา​สันติ​สุข​และ​มุ่ง​มั่น​เพื่อ​จะ​ได้​มา​ซึ่ง​สันติ​สุข​นั้น
  • 詩篇 120:7 - 我熱愛和平, 但我講和平時,他們卻要戰爭。
  • 希伯來書 13:16 - 不可忘記行善和幫補別人,因為這樣的祭是上帝所喜悅的。
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了, 因為他們必被稱為上帝的兒女。
  • 使徒行傳 10:38 - 你們也知道,拿撒勒人耶穌是上帝用聖靈和大能膏立的。祂周遊四方,廣行善事,醫治被魔鬼壓制的人,因為上帝與祂同在。
  • 箴言 16:16 - 得智慧勝過得黃金, 獲悟性勝過獲白銀。
  • 箴言 16:17 - 正直人的大道遠離罪惡, 堅守正道的保全性命。
  • 加拉太書 6:10 - 我們要把握機會為眾人做善事,對待信徒更要如此。
  • 提摩太後書 2:19 - 然而,上帝所立的堅實根基屹立不搖,這根基上刻著:「主認識那些屬於祂的人」 ,「凡承認主名的人都要離棄罪惡。」
  • 提多書 2:14 - 主耶穌為我們犧牲自己,要救贖我們脫離一切罪惡,並潔淨我們,使我們作祂熱心行善的子民。
  • 箴言 13:14 - 智者的訓誨是生命之泉, 可使人避開死亡的陷阱。
  • 以賽亞書 1:16 - 你們要洗淨自己, 不要讓我再看見你們的惡行, 要停止作惡。
  • 以賽亞書 1:17 - 你們要學習行善, 追求正義, 幫助受欺壓的, 替孤兒辯護, 為寡婦伸冤。」
  • 羅馬書 14:17 - 因為上帝的國不是關乎吃什麼喝什麼,而是關乎公義、平安和聖靈所賜的喜樂。
  • 雅各書 3:17 - 但從天上來的智慧首先是純潔,然後是愛好和平、溫良柔順、充滿憐憫、多結善果、不存偏見、沒有虛偽。
  • 雅各書 3:18 - 使人和睦的人撒下和平的種子,必收穫仁義的果實。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:11 - 你們要立志過安分守己的生活,親手做工,正如我們以前吩咐你們的。
  • 羅馬書 14:19 - 所以,我們要努力追求使人和睦及彼此造就的事。
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和華就當憎恨邪惡, 我憎恨驕傲、狂妄、惡道和謊言。
  • 約伯記 28:28 - 祂對世人說,『敬畏主就是智慧, 遠離惡便是聰明。』」
  • 羅馬書 12:9 - 愛必須真誠。要痛恨邪惡,一心向善。
  • 哥林多後書 13:11 - 最後,弟兄姊妹,你們要喜樂,追求完善,接受勸勉,同心合意,和睦共處。這樣,仁愛和平的上帝必常與你們同在。
  • 箴言 3:7 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 羅馬書 12:18 - 如果可能,總要盡力與人和睦相處。
  • 約翰三書 1:11 - 親愛的弟兄,不要效法罪惡,要效法美善。行善的人屬於上帝,行惡的人不認識上帝。
  • 彼得前書 3:11 - 要棄惡行善,竭力追求和睦。
  • 希伯來書 12:14 - 你們要盡力與大家和睦相處,並要追求聖潔的生活,因為不聖潔的人不能見主。
  • 詩篇 37:27 - 你要離惡行善, 就必永遠安居。
圣经
资源
计划
奉献