Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:8 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 愿普世都敬畏耶和华! 愿世人都畏惧祂!
  • 新标点和合本 - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 圣经新译本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • 中文标准译本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上所有的居民都惧怕他;
  • 现代标点和合本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • 和合本(拼音版) - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • New International Version - Let all the earth fear the Lord; let all the people of the world revere him.
  • New International Reader's Version - Let the whole earth have respect for the Lord. Let all the people in the world honor him.
  • English Standard Version - Let all the earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him!
  • New Living Translation - Let the whole world fear the Lord, and let everyone stand in awe of him.
  • The Message - Earth-creatures, bow before God; world-dwellers—down on your knees! Here’s why: he spoke and there it was, in place the moment he said so.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • New American Standard Bible - Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • New King James Version - Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • Amplified Bible - Let all the earth fear and worship the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • American Standard Version - Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • King James Version - Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • New English Translation - Let the whole earth fear the Lord! Let all who live in the world stand in awe of him!
  • World English Bible - Let all the earth fear Yahweh. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • 新標點和合本 - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 當代譯本 - 願普世都敬畏耶和華! 願世人都畏懼祂!
  • 聖經新譯本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上的居民都懼怕他。
  • 呂振中譯本 - 願全地都敬畏永恆主; 願世界的居民都畏懼他。
  • 中文標準譯本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上所有的居民都懼怕他;
  • 現代標點和合本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上的居民都懼怕他。
  • 文理和合譯本 - 全地當寅畏耶和華、億兆敬懼之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、天下當寅畏之、億兆當敬凜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全地之人、皆當敬畏主、凡居世間者、皆當畏懼主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾生當畏主。宇宙亦震慄。
  • Nueva Versión Internacional - Tema toda la tierra al Señor; hónrenlo todos los pueblos del mundo;
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와를 두려워하라. 모든 세상 사람들아, 그를 높이 받들어 섬겨라.
  • Новый Русский Перевод - Ангел Господень ополчается вокруг тех, кто боится Господа, и избавляет их.
  • Восточный перевод - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que sur la terre entière ╵on craigne l’Eternel ! Qu’ils tremblent devant lui, ╵les habitants du monde !
  • リビングバイブル - 全世界の人は、老いも若きも、男も女も、 恐れかしこみながら主の前に立ちなさい。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra tema o Senhor; tremam diante dele todos os habitantes do mundo.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Welt soll den Herrn fürchten, ja, alle Bewohner der Erde sollen ihn achten und ehren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả thế giới hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, mọi người trần gian phải khiếp kinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทั้งโลกเกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้า ให้คนทั้งโลกยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทั้ง​โลก​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​หมู่​ชน​ผู้​อาศัย​บน​โลก​ตกตะลึง​ใน​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 76:7 - 唯有你当受敬畏。 你发怒的时候, 谁能在你面前站立呢?
  • 但以理书 6:25 - 后来,大流士王传谕境内的各族、各邦、各语种的人,说:“愿你们大享平安!
  • 但以理书 6:26 - 我下令,我统治的国民都要敬畏但以理的上帝, “因为祂是永活长存的上帝, 祂的国度永不灭亡, 祂的统治直到永远。
  • 诗篇 22:27 - 普世都要心系耶和华,归向祂, 各国人民都要敬拜祂。
  • 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁不敬畏你? 敬畏你是理所当然的。 因为万国的智者和君王中无人能与你相比。
  • 耶利米书 10:8 - 他们都愚昧无知, 竟从无用的木头偶像受教!
  • 耶利米书 10:9 - 偶像上的银片来自他施, 金片来自乌法, 都是木匠和金匠的作品, 这些偶像穿的蓝色和紫色衣服都是巧匠制作的。
  • 耶利米书 10:10 - 唯有耶和华是真神, 是永活的上帝, 是永恒的君王。 祂一发怒,大地便震动, 列国都无法承受祂的烈怒。
  • 耶利米书 10:11 - 你们要这样对他们说:“那些神明没有创造天地,它们将从天地间消亡。”
  • 耶利米书 10:12 - 耶和华以大能创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺展诸天。
  • 希伯来书 12:29 - 因为我们的上帝是烈火。
  • 启示录 14:6 - 我看见另一位天使在空中飞翔,要将永远的福音传给地上的各国家、各部落、各语言族群、各民族。
  • 启示录 14:7 - 他大声说:“要敬畏上帝,归荣耀给祂,因为祂审判的时候到了。要敬拜造天地、海洋和一切水源的上帝。”
  • 诗篇 96:9 - 当敬拜圣洁荣耀的耶和华, 大地要在祂面前颤抖。
  • 诗篇 96:10 - 要告诉列国: “耶和华掌权, 世界坚立不摇, 祂必公正地审判万民。”
  • 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不归荣耀给你的名呢? 因为只有你是圣洁的, 万民都必到你面前敬拜你, 因为你公义的作为已经彰显出来了。”
  • 诗篇 67:7 - 上帝要赐福我们, 普天下都要敬畏祂。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 愿普世都敬畏耶和华! 愿世人都畏惧祂!
  • 新标点和合本 - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 圣经新译本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • 中文标准译本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上所有的居民都惧怕他;
  • 现代标点和合本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • 和合本(拼音版) - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • New International Version - Let all the earth fear the Lord; let all the people of the world revere him.
  • New International Reader's Version - Let the whole earth have respect for the Lord. Let all the people in the world honor him.
  • English Standard Version - Let all the earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him!
  • New Living Translation - Let the whole world fear the Lord, and let everyone stand in awe of him.
  • The Message - Earth-creatures, bow before God; world-dwellers—down on your knees! Here’s why: he spoke and there it was, in place the moment he said so.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • New American Standard Bible - Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • New King James Version - Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • Amplified Bible - Let all the earth fear and worship the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • American Standard Version - Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • King James Version - Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • New English Translation - Let the whole earth fear the Lord! Let all who live in the world stand in awe of him!
  • World English Bible - Let all the earth fear Yahweh. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • 新標點和合本 - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 當代譯本 - 願普世都敬畏耶和華! 願世人都畏懼祂!
  • 聖經新譯本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上的居民都懼怕他。
  • 呂振中譯本 - 願全地都敬畏永恆主; 願世界的居民都畏懼他。
  • 中文標準譯本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上所有的居民都懼怕他;
  • 現代標點和合本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上的居民都懼怕他。
  • 文理和合譯本 - 全地當寅畏耶和華、億兆敬懼之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、天下當寅畏之、億兆當敬凜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全地之人、皆當敬畏主、凡居世間者、皆當畏懼主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾生當畏主。宇宙亦震慄。
  • Nueva Versión Internacional - Tema toda la tierra al Señor; hónrenlo todos los pueblos del mundo;
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와를 두려워하라. 모든 세상 사람들아, 그를 높이 받들어 섬겨라.
  • Новый Русский Перевод - Ангел Господень ополчается вокруг тех, кто боится Господа, и избавляет их.
  • Восточный перевод - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que sur la terre entière ╵on craigne l’Eternel ! Qu’ils tremblent devant lui, ╵les habitants du monde !
  • リビングバイブル - 全世界の人は、老いも若きも、男も女も、 恐れかしこみながら主の前に立ちなさい。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra tema o Senhor; tremam diante dele todos os habitantes do mundo.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Welt soll den Herrn fürchten, ja, alle Bewohner der Erde sollen ihn achten und ehren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả thế giới hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, mọi người trần gian phải khiếp kinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทั้งโลกเกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้า ให้คนทั้งโลกยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทั้ง​โลก​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​หมู่​ชน​ผู้​อาศัย​บน​โลก​ตกตะลึง​ใน​พระ​องค์
  • 诗篇 76:7 - 唯有你当受敬畏。 你发怒的时候, 谁能在你面前站立呢?
  • 但以理书 6:25 - 后来,大流士王传谕境内的各族、各邦、各语种的人,说:“愿你们大享平安!
  • 但以理书 6:26 - 我下令,我统治的国民都要敬畏但以理的上帝, “因为祂是永活长存的上帝, 祂的国度永不灭亡, 祂的统治直到永远。
  • 诗篇 22:27 - 普世都要心系耶和华,归向祂, 各国人民都要敬拜祂。
  • 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁不敬畏你? 敬畏你是理所当然的。 因为万国的智者和君王中无人能与你相比。
  • 耶利米书 10:8 - 他们都愚昧无知, 竟从无用的木头偶像受教!
  • 耶利米书 10:9 - 偶像上的银片来自他施, 金片来自乌法, 都是木匠和金匠的作品, 这些偶像穿的蓝色和紫色衣服都是巧匠制作的。
  • 耶利米书 10:10 - 唯有耶和华是真神, 是永活的上帝, 是永恒的君王。 祂一发怒,大地便震动, 列国都无法承受祂的烈怒。
  • 耶利米书 10:11 - 你们要这样对他们说:“那些神明没有创造天地,它们将从天地间消亡。”
  • 耶利米书 10:12 - 耶和华以大能创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺展诸天。
  • 希伯来书 12:29 - 因为我们的上帝是烈火。
  • 启示录 14:6 - 我看见另一位天使在空中飞翔,要将永远的福音传给地上的各国家、各部落、各语言族群、各民族。
  • 启示录 14:7 - 他大声说:“要敬畏上帝,归荣耀给祂,因为祂审判的时候到了。要敬拜造天地、海洋和一切水源的上帝。”
  • 诗篇 96:9 - 当敬拜圣洁荣耀的耶和华, 大地要在祂面前颤抖。
  • 诗篇 96:10 - 要告诉列国: “耶和华掌权, 世界坚立不摇, 祂必公正地审判万民。”
  • 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不归荣耀给你的名呢? 因为只有你是圣洁的, 万民都必到你面前敬拜你, 因为你公义的作为已经彰显出来了。”
  • 诗篇 67:7 - 上帝要赐福我们, 普天下都要敬畏祂。
圣经
资源
计划
奉献