逐节对照
- New King James Version - For the word of the Lord is right, And all His work is done in truth.
- 新标点和合本 - 因为耶和华的言语正直; 凡他所作的,尽都诚实。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华的言语正直, 他的作为尽都信实。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华的言语正直, 他的作为尽都信实。
- 当代译本 - 因为耶和华的话正直, 祂的作为信实可靠。
- 圣经新译本 - 因为耶和华的话是正直的, 他的一切作为都是诚实的。
- 中文标准译本 - 因为耶和华的话语正直, 他所做的一切都信实;
- 现代标点和合本 - 因为耶和华的言语正直, 凡他所做的尽都诚实。
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华的言语正直, 凡他所作的,尽都诚实。
- New International Version - For the word of the Lord is right and true; he is faithful in all he does.
- New International Reader's Version - What the Lord says is right and true. He is faithful in everything he does.
- English Standard Version - For the word of the Lord is upright, and all his work is done in faithfulness.
- New Living Translation - For the word of the Lord holds true, and we can trust everything he does.
- The Message - For God’s Word is solid to the core; everything he makes is sound inside and out. He loves it when everything fits, when his world is in plumb-line true. Earth is drenched in God’s affectionate satisfaction.
- Christian Standard Bible - For the word of the Lord is right, and all his work is trustworthy.
- New American Standard Bible - For the word of the Lord is right, And all His work is done in faithfulness.
- Amplified Bible - For the word of the Lord is right; And all His work is done in faithfulness.
- American Standard Version - For the word of Jehovah is right; And all his work is done in faithfulness.
- King James Version - For the word of the Lord is right; and all his works are done in truth.
- New English Translation - For the Lord’s decrees are just, and everything he does is fair.
- World English Bible - For Yahweh’s word is right. All his work is done in faithfulness.
- 新標點和合本 - 因為耶和華的言語正直; 凡他所做的盡都誠實。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華的言語正直, 他的作為盡都信實。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華的言語正直, 他的作為盡都信實。
- 當代譯本 - 因為耶和華的話正直, 祂的作為信實可靠。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華的話是正直的, 他的一切作為都是誠實的。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主的話語正直; 凡他所作的都可信可靠。
- 中文標準譯本 - 因為耶和華的話語正直, 他所做的一切都信實;
- 現代標點和合本 - 因為耶和華的言語正直, 凡他所做的盡都誠實。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華之言正直、行皆信實兮、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶和華其道無不善、言無不行兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主之言正直、主之一切行為皆誠實、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主言皆正直。主行皆篤實。
- Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor es justa; fieles son todas sus obras.
- 현대인의 성경 - 여호와의 말씀은 진실하며 그가 행하는 모든 일은 신뢰할 수 있다.
- Новый Русский Перевод - Славьте со мною Господа; превознесем Его имя вместе!
- Восточный перевод - Славьте со мною Вечного; превознесём Его имя вместе!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте со мною Вечного; превознесём Его имя вместе!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте со мною Вечного; превознесём Его имя вместе!
- La Bible du Semeur 2015 - Car la parole ╵de l’Eternel est droite, toute son œuvre est sûre.
- リビングバイブル - 主のことばには偽りがなく、 その行為にも裏切りは決してありません。
- Nova Versão Internacional - Pois a palavra do Senhor é verdadeira; ele é fiel em tudo o que faz.
- Hoffnung für alle - Denn was der Herr sagt, das meint er auch so, und auf das, was er tut, kann man sich verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lời Chúa Hằng Hữu là chân lý, Chúa thành tín trong mọi việc Ngài làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าถูกต้องและเป็นจริง พระองค์ทรงซื่อสัตย์ในทุกสิ่งที่ทรงกระทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า คำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้ามีความชอบธรรม และสิ่งทั้งปวงที่พระองค์กระทำเป็นไปตามความสัตย์จริงของพระองค์
交叉引用
- Psalms 85:10 - Mercy and truth have met together; Righteousness and peace have kissed.
- Psalms 85:11 - Truth shall spring out of the earth, And righteousness shall look down from heaven.
- Psalms 25:10 - All the paths of the Lord are mercy and truth, To such as keep His covenant and His testimonies.
- Romans 15:8 - Now I say that Jesus Christ has become a servant to the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers,
- Romans 15:9 - and that the Gentiles might glorify God for His mercy, as it is written: “For this reason I will confess to You among the Gentiles, And sing to Your name.”
- Micah 2:7 - You who are named the house of Jacob: “Is the Spirit of the Lord restricted? Are these His doings? Do not My words do good To him who walks uprightly?
- Romans 7:12 - Therefore the law is holy, and the commandment holy and just and good.
- Genesis 24:27 - And he said, “Blessed be the Lord God of my master Abraham, who has not forsaken His mercy and His truth toward my master. As for me, being on the way, the Lord led me to the house of my master’s brethren.”
- John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
- Proverbs 30:5 - Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
- Psalms 36:5 - Your mercy, O Lord, is in the heavens; Your faithfulness reaches to the clouds.
- Psalms 36:6 - Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Lord, You preserve man and beast.
- Psalms 119:128 - Therefore all Your precepts concerning all things I consider to be right; I hate every false way. פ PE
- Psalms 96:13 - before the Lord. For He is coming, for He is coming to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, And the peoples with His truth.
- Deuteronomy 32:4 - He is the Rock, His work is perfect; For all His ways are justice, A God of truth and without injustice; Righteous and upright is He.
- Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, all of whose works are truth, and His ways justice. And those who walk in pride He is able to put down.
- Psalms 19:8 - The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes;
- Titus 1:2 - in hope of eternal life which God, who cannot lie, promised before time began,
- Psalms 12:6 - The words of the Lord are pure words, Like silver tried in a furnace of earth, Purified seven times.
- Psalms 119:75 - I know, O Lord, that Your judgments are right, And that in faithfulness You have afflicted me.