逐节对照
- 현대인의 성경 - 그들을 죽음에서 건지시며 흉년에도 그들을 살리신다.
- 新标点和合本 - 要救他们的命脱离死亡, 并使他们在饥荒中存活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要救他们的性命脱离死亡, 使他们在饥荒中存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 要救他们的性命脱离死亡, 使他们在饥荒中存活。
- 当代译本 - 祂救他们脱离死亡, 保护他们度过饥荒。
- 圣经新译本 - 要搭救他们的性命脱离死亡, 使他们在饥荒中可以存活。
- 中文标准译本 - 他要解救他们的灵魂脱离死亡, 使他们在饥荒中得以存活!
- 现代标点和合本 - 要救他们的命脱离死亡, 并使他们在饥荒中存活。
- 和合本(拼音版) - 要救他们的命脱离死亡, 并使他们在饥荒中存活。
- New International Version - to deliver them from death and keep them alive in famine.
- New International Reader's Version - He watches over them to save them from death. He wants to keep them alive when there is no food in the land.
- English Standard Version - that he may deliver their soul from death and keep them alive in famine.
- New Living Translation - He rescues them from death and keeps them alive in times of famine.
- Christian Standard Bible - to rescue them from death and to keep them alive in famine.
- New American Standard Bible - To rescue their soul from death And to keep them alive in famine.
- New King James Version - To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.
- Amplified Bible - To rescue their lives from death And keep them alive in famine.
- American Standard Version - To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.
- King James Version - To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
- New English Translation - by saving their lives from death and sustaining them during times of famine.
- World English Bible - to deliver their soul from death, to keep them alive in famine.
- 新標點和合本 - 要救他們的命脫離死亡, 並使他們在饑荒中存活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要救他們的性命脫離死亡, 使他們在饑荒中存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要救他們的性命脫離死亡, 使他們在饑荒中存活。
- 當代譯本 - 祂救他們脫離死亡, 保護他們度過饑荒。
- 聖經新譯本 - 要搭救他們的性命脫離死亡, 使他們在饑荒中可以存活。
- 呂振中譯本 - 而援救他們的性命脫離死亡, 使他們在饑荒中得以存活。
- 中文標準譯本 - 他要解救他們的靈魂脫離死亡, 使他們在饑荒中得以存活!
- 現代標點和合本 - 要救他們的命脫離死亡, 並使他們在饑荒中存活。
- 文理和合譯本 - 救其魂於死亡、保其生於饑饉兮、
- 文理委辦譯本 - 免於殺戮、救於饑饉兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救其生命、脫於死亡、在饑荒時、保存其身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大難得不死。饑饉亦能生。
- Nueva Versión Internacional - él los libra de la muerte, y en épocas de hambre los mantiene con vida.
- Новый Русский Перевод - Близок Господь к сокрушенным сердцем и спасает павшего духом.
- Восточный перевод - Близок Вечный к сокрушённым сердцем, Он спасает смиренных духом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Близок Вечный к сокрушённым сердцем, Он спасает смиренных духом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Близок Вечный к сокрушённым сердцем, Он спасает смиренных духом.
- La Bible du Semeur 2015 - pour les délivrer de la mort et préserver leur vie ╵aux jours de la famine.
- Nova Versão Internacional - para livrá-los da morte e garantir-lhes vida, mesmo em tempos de fome.
- Hoffnung für alle - Er bewahrt sie vor dem sicheren Tod, und in der Hungersnot erhält er sie am Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải thoát họ khỏi chết và cho họ sống sót qua cơn đói kém.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อจะทรงช่วยกู้พวกเขาให้พ้นจากความตาย และรักษาพวกเขาให้มีชีวิตอยู่ในคราวกันดารอาหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อช่วยจิตวิญญาณของพวกเขาให้พ้นจากภัยที่ถึงแก่ชีวิต อีกทั้งให้เขามีชีวิตคงอยู่ได้ในยามอดอยาก
交叉引用
- 시편 37:3 - 여호와를 신뢰하고 선을 행하라. 그러면 너희가 땅에서 하나님의 신실하심으로 번영을 누리며 안전하게 살 것이다.
- 사도행전 12:11 - 그제서야 베드로는 제정신이 들어 주님께서 천사를 보내 자기를 헤롯의 손에서 구출하시고 유대인들의 모든 기대에서 벗어나게 하신 것을 깨닫게 되었다.
- 요한복음 10:30 - 나와 아버지는 하나이다.”
- 이사야 33:16 - 이런 자들은 다 하나님의 심판의 불 앞에서도 살아 남을 수 있을 것이다. 그들은 튼튼한 요새 안에 있는 것처럼 안전한 보호를 받을 것이며 먹을 것과 마실 것이 그들에게서 떨어지지 않을 것이다.
- 욥기 5:19 - 어떤 불행과 재난에서도 너를 구해 주실 것이며 아무 해도 너에게 미치지 못하게 하실 것이다.
- 욥기 5:20 - 하나님은 흉년이 닥쳐도 너를 죽지 않게 하실 것이며 전쟁의 칼날에서도 너를 구출하실 것이다.
- 욥기 5:21 - 너는 비방을 받아도 피할 길이 있을 것이며 멸망이 와도 두려워할 필요가 없을 것이다.
- 욥기 5:22 - 그러므로 너는 멸망과 흉년을 비웃게 될 것이며 들짐승을 두려워하지 않을 것이다.
- 시편 91:3 - 그가 너를 모든 함정에서 구하고 죽을 병에서 너를 건지시리라.
- 시편 91:4 - 그가 깃털로 너를 감싸주실 것이니 네가 그 날개 아래서 피난처를 찾으리라. 그의 성실하심이 너의 방패가 될 것이니
- 시편 91:5 - 너는 밤의 공포와 낮에 나는 화살을 두려워하지 않을 것이며
- 시편 91:6 - 흑암의 무서운 질병과 대낮의 파멸하는 재앙을 두려워하지 않을 것이다.
- 시편 91:7 - 천 사람이 네 곁에서 쓰러지고 만 사람이 네 주변에서 죽어가도 그 재앙이 너를 가까이하지 못하리라.
- 요한복음 10:28 - 내가 그들에게 영원한 생명을 준다. 그래서 그들은 영원히 멸망하지 않을 것이며 아무도 그들을 내 손에서 빼앗아 갈 수 없을 것이다.
- 시편 91:10 - 화가 너에게 미치지 못하고 재앙이 네 집에 가까이하지 못할 것이다.
- 마태복음 6:31 - 그러므로 너희는 ‘무엇을 먹을까?’, ‘무엇을 마실까?’, ‘무엇을 입을까?’ 하고 걱정하지 말아라.
- 마태복음 6:32 - 이런 것들은 모두 믿지 않는 사람들이 애써 구하는 것이다. 하늘에 계신 너희 아버지께서는 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 것을 다 알고 계신다.
- 마태복음 6:33 - 너희는 먼저 하나님의 나라와 그의 의를 구하라. 그러면 이 모든 것을 너희에게 덤으로 주실 것이다.
- 잠언 10:3 - 여호와께서 의로운 자들은 굶주리지 않게 하시지만 악인들의 욕망은 좌절시키신다.
- 시편 37:19 - 그들은 환난 때에도 어려움을 당하지 않으며 기근 때에도 풍족할 것이나