逐节对照
- 环球圣经译本 - 因此,趁你可寻找的时候, 所有忠诚的人都要向你祷告; 当大水泛滥之时, 必不淹到他那里。
- 新标点和合本 - 为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你; 大水泛溢的时候,必不能到他那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为此,凡虔诚人都当趁你可寻找 的时候向你祷告; 大水泛滥的时候,必不临到他。
- 和合本2010(神版-简体) - 为此,凡虔诚人都当趁你可寻找 的时候向你祷告; 大水泛滥的时候,必不临到他。
- 当代译本 - 因此,趁着还能寻求你的时候, 愿所有敬虔的人都当向你祷告; 洪水泛滥时,必不殃及他们。
- 圣经新译本 - 因此,凡是敬虔的人,都当趁你可寻找的时候,向你祷告; 大水泛滥的时候,必不能达到他那里。
- 中文标准译本 - 为此,愿每个忠信者在能找到你的时候向你祷告; 即使大水泛滥,也不能触及他。
- 现代标点和合本 - 为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你, 大水泛溢的时候,必不能到他那里。
- 和合本(拼音版) - 为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你, 大水泛溢的时候,必不能到他那里。
- New International Version - Therefore let all the faithful pray to you while you may be found; surely the rising of the mighty waters will not reach them.
- New International Reader's Version - Let everyone who is faithful pray to you while they can still look to you. When troubles come like a flood, they certainly won’t reach those who are faithful.
- English Standard Version - Therefore let everyone who is godly offer prayer to you at a time when you may be found; surely in the rush of great waters, they shall not reach him.
- New Living Translation - Therefore, let all the godly pray to you while there is still time, that they may not drown in the floodwaters of judgment.
- The Message - These things add up. Every one of us needs to pray; when all hell breaks loose and the dam bursts we’ll be on high ground, untouched.
- Christian Standard Bible - Therefore let everyone who is faithful pray to you immediately. When great floodwaters come, they will not reach him.
- New American Standard Bible - Therefore, let everyone who is godly pray to You in a time when You may be found; Certainly in a flood of great waters, they will not reach him.
- New King James Version - For this cause everyone who is godly shall pray to You In a time when You may be found; Surely in a flood of great waters They shall not come near him.
- Amplified Bible - Therefore, let everyone who is godly pray to You [for forgiveness] in a time when You [are near and] may be found; Surely when the great waters [of trial and distressing times] overflow they will not reach [the spirit in] him.
- American Standard Version - For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.
- King James Version - For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
- New English Translation - For this reason every one of your faithful followers should pray to you while there is a window of opportunity. Certainly when the surging water rises, it will not reach them.
- World English Bible - For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him.
- 新標點和合本 - 為此,凡虔誠人都當趁你可尋找的時候禱告你; 大水泛溢的時候,必不能到他那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為此,凡虔誠人都當趁你可尋找 的時候向你禱告; 大水氾濫的時候,必不臨到他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為此,凡虔誠人都當趁你可尋找 的時候向你禱告; 大水氾濫的時候,必不臨到他。
- 當代譯本 - 因此,趁著還能尋求你的時候, 願所有敬虔的人都當向你禱告; 洪水氾濫時,必不殃及他們。
- 環球聖經譯本 - 因此,趁你可尋找的時候, 所有忠誠的人都要向你禱告; 當大水氾濫之時, 必不淹到他那裡。
- 聖經新譯本 - 因此,凡是敬虔的人,都當趁你可尋找的時候,向你禱告; 大水氾濫的時候,必不能達到他那裡。
- 呂振中譯本 - 為這緣故、一切堅貞之士 在窘迫時 都當向你禱告; 大水泛溢時,那水不會觸害着他。
- 中文標準譯本 - 為此,願每個忠信者在能找到你的時候向你禱告; 即使大水氾濫,也不能觸及他。
- 現代標點和合本 - 為此,凡虔誠人都當趁你可尋找的時候禱告你, 大水泛溢的時候,必不能到他那裡。
- 文理和合譯本 - 因此敬虔之士、宜乘可尋之際禱爾、大水氾濫、必不相及兮、
- 文理委辦譯本 - 因此敬虔之士、於見納之時、禱告於爾、即使洪水泛濫、災不及身、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此凡虔誠人、當在可蒙主恩之時、祈求主、洪水氾濫、必不臨及其身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傳語虔信。及時祈主。洪水不犯。主實砥柱。
- Nueva Versión Internacional - Por eso los fieles te invocan en momentos de angustia; caudalosas aguas podrán desbordarse, pero a ellos no los alcanzarán.
- 현대인의 성경 - 그러므로 모든 경건한 사람들이 주를 만날 수 있을 때에 주께 기도할 것입니다. 환난의 홍수가 밀어닥칠지라도 그들에게 미치지 못할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Словом Господним сотворены небеса, повелением из уст Его – звездное воинство.
- Восточный перевод - Словом Вечного сотворены небеса, повелением из уст Его – звёздное воинство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Словом Вечного сотворены небеса, повелением из уст Его – звёздное воинство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Словом Вечного сотворены небеса, повелением из уст Его – звёздное воинство.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, que tout homme ╵qui t’est attaché ╵te prie au temps opportun. Si les grandes eaux déferlent, leurs flots ne l’atteignent pas.
- リビングバイブル - 私は神を信じる人々に、 自分の罪に気づいたら、まだ赦される間に 神に告白しなさいと、大声で忠告します。 そうすれば、その人はさばきを免れるのです。
- Nova Versão Internacional - Portanto, que todos os que são fiéis orem a ti enquanto podes ser encontrado; quando as muitas águas se levantarem, elas não os atingirão.
- Hoffnung für alle - Darum sollen alle, die dir treu sind, Herr, zu dir beten. Wer dich anruft, solange noch Zeit ist, der bleibt verschont von den Wogen des Unheils.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, mọi người tin kính Chúa hãy cầu nguyện với Chúa khi còn gặp được, để họ không bị chìm trong nước lũ của ngày phán xét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้ที่ซื่อสัตย์ทุกคนจงอธิษฐานต่อพระองค์ ในขณะที่ยังมีโอกาสพบพระองค์ได้ และเมื่อกระแสน้ำหลากโถมซัดเข้ามา น้ำนั้นก็จะไม่แผ้วพานเขาเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ให้ผู้ภักดีทุกคนอธิษฐานต่อพระองค์เถิด เมื่อมีความทุกข์ยากลำบากเกิดขึ้น หรือมีภัยอันตรายบังเกิดขึ้น สิ่งเหล่านั้นไม่อาจแตะต้องตัวเขาได้
- Thai KJV - เพราะฉะนั้นทุกคนที่ตามทางของพระเจ้าจะอธิษฐานต่อพระองค์ในเวลาที่จะพบพระองค์ได้ ในเวลาน้ำท่วมมาก น้ำจะไม่มาถึงคนนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ด้วยเหตุนั้น ผู้ติดตามที่จงรักภักดีทุกคนควรจะอธิษฐานต่อพระองค์เมื่อพบว่าตัวเองทำบาป เมื่อปัญหาต่างๆสูงขึ้นเหมือนน้ำท่วม น้ำนั้นก็จะขึ้นมาไม่ถึงคนนั้นหรอก
- onav - لِهَذَا لِيَعْتَرِفْ لَكَ كُلُّ تَقِيٍّ بِخَطَايَاهُ وَقْتَمَا يَجِدُكَ فلَا تَبْلُغَ إِلَيْهِ سُيُولُ التَّجَارِبِ الطَّامِيَةِ.
交叉引用
- 诗篇 51:12 - 求你让我重得救恩的喜乐; 用乐意的灵来扶持我!
- 诗篇 51:13 - 我就把你的道路教导有过犯的人。 叫罪人回转归向你。
- 提摩太前书 1:16 - 但是我之所以蒙了怜悯,是要让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的宽容,给后来信他得永生的人做榜样。
- 启示录 12:15 - 于是蛇从口中吐出江河般的洪水,向著妇人背后喷去,要把她冲走,
- 启示录 12:16 - 但是大地帮助妇人,张口吞掉魔蛇口中吐出的河水。
- 创世记 7:17 - 洪水临到,在地上四十天。方舟因水涨而上浮,漂离地面。
- 创世记 7:18 - 大水泛滥,在地上暴涨,方舟在水面漂流。
- 创世记 7:19 - 大水在地上泛滥,极其浩大,天下高山都被淹没,
- 创世记 7:20 - 泛滥的水比山高出十五肘之多,群山都被淹没。
- 创世记 7:21 - 一切在地上活动的肉体—飞鸟、牲畜、野兽、所有在地上群居的小动物、所有的人,都灭亡了;
- 创世记 7:22 - 凡在陆地上,鼻孔里有生命之气的都死了。
- 以赛亚书 49:8 - 耶和华这样说: “在悦纳的时候,我垂听了你, 在拯救的日子,我帮助了你; 我保护你,立你作为人民的约, 去复兴那地, 使人得到荒凉了的地为产业;
- 哥林多后书 1:4 - 神在我们的一切患难里都安慰我们,使我们能够用从他领受的安慰,去安慰那些在各样患难里的人,
- 路加福音 19:42 - 说:“你啊—恨不得你也在这一天就知道关于你平安的事!但现在这事被隐藏了,不让你的眼睛看见。
- 路加福音 19:43 - 日子将到,你的仇敌要筑起壁垒攻击你,包围你,四面困住你,
- 路加福音 19:44 - 他们要把你夷为平地,夷灭你里面的儿女,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出 神察看审判的时候。”
- 提多书 2:12 - 这恩典培育我们,使我们弃绝不敬虔的事和属世的私欲,在今生过著审慎自制、公义、敬虔的生活,
- 箴言 1:28 - 那时人们会呼唤我,我却不回应; 他们迫切寻找我,却寻不见;
- 诗篇 144:7 - 求你从高处伸手, 救拔我,搭救我脱离大水, 脱离外族人的手!
- 诗篇 69:13 - 而我,耶和华啊, 在悦纳的时候我向你祷告; 神啊,求你按著你丰盛的忠诚之爱, 凭著你信实的拯救应允我!
- 诗篇 69:14 - 求你搭救我脱离淤泥, 不叫我陷溺其中! 愿我得救脱离恨我的人, 脱离水深之处!
- 诗篇 69:15 - 求你不容波涛淹没我, 不容深渊把我吞灭; 不容深坑把我封顶!
- 马太福音 7:24 - “所以,凡听见我这些话又遵行的人,就像聪明的人,把自己的房子建造在磐石上。
- 马太福音 7:25 - 大雨倾盆,河水泛滥,强风吹袭,猛击那房子,房子却不倒塌,因为它建基在磐石上。
- 马太福音 7:26 - 凡听见我这些话却不遵行的人,就像愚蠢的人,把自己的房子建造在沙土上。
- 马太福音 7:27 - 大雨倾盆,河水泛滥,强风吹袭,猛击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得非常严重。”
- 诗篇 124:4 - 那时,大水早就会冲走我们, 急流早就会淹没我们;
- 诗篇 124:5 - 那时,汹涌的洪水早就会淹没我们了!”
- 诗篇 69:1 - 神啊,求你拯救我! 因为大水淹到我的颈项。
- 诗篇 69:2 - 我陷入深深的泥潭, 没有立足之地; 我进到水深之处, 波涛淹没了我。
- 哥林多后书 7:9 - 现在我快乐,不是因为你们悲伤,而是因为你们的悲伤带来了悔改。你们当时按 神的意思悲伤,就没有因我们而蒙受任何亏损。
- 哥林多后书 7:10 - 因为按 神的意思悲伤,可以产生悔改以至得救,不用后悔;世俗的悲伤却会产生死亡。
- 约翰福音 7:34 - 你们要寻找我,却找不到;我所在的地方,你们不能去。”
- 诗篇 4:3 - 你们要知道,耶和华已经把忠诚的人分别出来归他自己, 当我呼求耶和华,他必垂听。
- 诗篇 40:3 - 他把新歌放在我的口中, 就是对我们 神的赞美。 许多人看见就敬畏, 并且要倚靠耶和华。
- 哥林多后书 6:2 - 因为他说: “在悦纳的时候,我垂听了你; 在拯救的日子,我帮助了你。” 要知道,现在就是悦纳的时候!现在就是拯救的日子!
- 诗篇 42:7 - 你的瀑布轰鸣, 深渊就和深渊响应; 你的波涛淹没了我。
- 诗篇 34:2 - 我的心要因耶和华夸耀; 愿困苦人听见就要欢喜。
- 诗篇 34:3 - 你们当与我尊耶和华为大; 让我们一同尊崇他的名。
- 诗篇 34:4 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离一切恐惧。
- 诗篇 34:5 - 人仰望他,就有光彩; 他们的脸,不会蒙羞。
- 以赛亚书 43:2 - 你经过水中,我和你一起; 你渡过江河,不会被淹没, 在火中行走,不会被烧伤, 火焰不会烧到你。
- 以赛亚书 55:6 - 你们要趁著耶和华可被找到的时候寻找他, 趁著他靠近的时候呼求他!