逐节对照
- 中文標準譯本 - 所有期盼耶和華的人哪, 你們要堅強,願你們的心勇敢!
- 新标点和合本 - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
- 和合本2010(神版-简体) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
- 当代译本 - 凡等候耶和华的人啊, 要刚强壮胆!
- 圣经新译本 - 所有仰望耶和华的人, 你们都要刚强,坚固你们的心。
- 中文标准译本 - 所有期盼耶和华的人哪, 你们要坚强,愿你们的心勇敢!
- 现代标点和合本 - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
- 和合本(拼音版) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心。
- New International Version - Be strong and take heart, all you who hope in the Lord.
- New International Reader's Version - Be strong, all you who put your hope in the Lord. Never give up.
- English Standard Version - Be strong, and let your heart take courage, all you who wait for the Lord!
- New Living Translation - So be strong and courageous, all you who put your hope in the Lord!
- The Message - Be brave. Be strong. Don’t give up. Expect God to get here soon.
- Christian Standard Bible - Be strong, and let your heart be courageous, all you who put your hope in the Lord.
- New American Standard Bible - Be strong and let your heart take courage, All you who wait for the Lord.
- New King James Version - Be of good courage, And He shall strengthen your heart, All you who hope in the Lord.
- Amplified Bible - Be strong and let your hearts take courage, All you who wait for and confidently expect the Lord.
- American Standard Version - Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah.
- King James Version - Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the Lord.
- New English Translation - Be strong and confident, all you who wait on the Lord!
- World English Bible - Be strong, and let your heart take courage, all you who hope in Yahweh.
- 新標點和合本 - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
- 當代譯本 - 凡等候耶和華的人啊, 要剛強壯膽!
- 聖經新譯本 - 所有仰望耶和華的人, 你們都要剛強,堅固你們的心。
- 呂振中譯本 - 一切仰望永恆主的人哪, 你們都要剛強,要堅心壯志。
- 現代標點和合本 - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
- 文理和合譯本 - 凡企望耶和華者、當壯乃志、強乃心兮、
- 文理委辦譯本 - 凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹仰望主者、皆可放膽、主必堅固爾心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告爾諸虔信。愛主務加勤。忠貞承拔擢。驕暴被嚴懲。
- Nueva Versión Internacional - Cobren ánimo y ármense de valor, todos los que en el Señor esperan.
- 현대인의 성경 - 여호와를 의지하는 자들아, 마음을 굳게 먹고 용기를 가져라.
- La Bible du Semeur 2015 - Soyez remplis d’amour ╵pour l’Eternel, ╵vous qui lui êtes attachés ! L’Eternel garde ╵ceux qui lui sont fidèles, mais il punit sévèrement ╵les arrogants.
- リビングバイブル - さあ、元気を出しなさい。 もし、主に信頼しているなら、 雄々しく立ち上がりなさい。
- Nova Versão Internacional - Sejam fortes e corajosos, todos vocês que esperam no Senhor!
- Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, alle, die ihr zu ihm gehört! Wer treu zu ihm hält, steht unter seinem Schutz, doch wer selbstgerecht ist, dem zahlt er es doppelt heim.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi tất cả những người trông cậy Chúa Hằng Hữu! Hãy anh dũng, can đảm, và bền lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด ท่านทั้งหลายที่ฝากความหวังในองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านทุกคนที่รอคอยพระผู้เป็นเจ้า จงเข้มแข็งและมีใจกล้าหาญเถิด
交叉引用
- 路加福音 22:31 - 主又說 :「西門,西門,你看,撒旦想要得著你們,要篩你們像篩麥子一樣。
- 路加福音 22:32 - 但是,我已經為你祈求,使你不失去信仰。所以當你回轉過來的時候,要堅固你的弟兄們。」
- 詩篇 138:3 - 在我呼求的日子,你回應了我, 使我靈裡力量剛強。
- 彼得前書 1:21 - 藉著基督 ,你們信靠那使他從死人中復活、又賜他榮耀的神,以致你們的信仰和盼望也都在於神。
- 羅馬書 15:12 - 又有以賽亞說: 「將有耶西的根, 就是興起來統治外邦人的那一位; 外邦人要仰望他。」
- 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的神,因著你們的信,將一切喜樂和平安充滿你們,使你們藉著聖靈的能力滿懷盼望。
- 雅各書 5:10 - 弟兄們,你們要把那些奉主名講話的先知當做受苦和忍耐的榜樣。
- 雅各書 5:11 - 看哪,那些忍耐過的人,我們稱他們有福!你們聽說過約伯的忍耐,也看見了主所賜給他 的結局,知道主是充滿憐憫和仁慈的。
- 歌羅西書 1:11 - 願你們按照他榮耀的權能,藉著一切能力得以剛強,好讓你們凡事忍耐寬容,懷著喜樂的心
- 以賽亞書 35:3 - 你們要使發軟的手堅強, 使軟弱的膝穩固;
- 以賽亞書 35:4 - 要對那些心裡驚慌的人說: 「你們要堅強,不要害怕。 看哪,你們的神! 他的報復將到——他所施行的報應將到; 他必親自來拯救你們。」
- 詩篇 146:5 - 以雅各的神為自己的幫助、 以耶和華神為自己盼望的, 那人是蒙福的!
- 詩篇 29:11 - 耶和華賜力量給他的子民, 耶和華以平安祝福他的子民。
- 希伯來書 12:12 - 因此,你們要把發軟的手、發痠的腿伸直吧!
- 希伯來書 12:13 - 也要為你們的腳把道路修直 ,好使瘸腿的不至扭腳 ,反得痊癒。
- 詩篇 27:14 - 你要等候耶和華; 你要堅強,願你的心勇敢! 你要等候耶和華!