逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你救了我,不讓仇敵向我誇耀。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你救了我,不让仇敌向我夸耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你救了我,不让仇敌向我夸耀。
- 当代译本 - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你救我脱离危难, 不让我的仇敌幸灾乐祸。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾救拔我, 不容我的仇敌向我夸耀。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我要尊崇你! 因为你救拔我, 没有让我的仇敌对我幸灾乐祸。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
- New International Version - I will exalt you, Lord, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me.
- New International Reader's Version - Lord, I will give you honor. You brought me out of deep trouble. You didn’t give my enemies the joy of seeing me die.
- English Standard Version - I will extol you, O Lord, for you have drawn me up and have not let my foes rejoice over me.
- New Living Translation - I will exalt you, Lord, for you rescued me. You refused to let my enemies triumph over me.
- The Message - I give you all the credit, God— you got me out of that mess, you didn’t let my foes gloat.
- Christian Standard Bible - I will exalt you, Lord, because you have lifted me up and have not allowed my enemies to triumph over me.
- New American Standard Bible - I will exalt You, Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me.
- New King James Version - I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my foes rejoice over me.
- Amplified Bible - I will extol and praise You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me.
- American Standard Version - I will extol thee, O Jehovah; for thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me.
- King James Version - I will extol thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
- New English Translation - I will praise you, O Lord, for you lifted me up, and did not allow my enemies to gloat over me.
- World English Bible - I will extol you, Yahweh, for you have raised me up, and have not made my foes to rejoice over me.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你救了我,不讓仇敵向我誇耀。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你救我脫離危難, 不讓我的仇敵幸災樂禍。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我要尊崇你,因為你曾救拔我, 不容我的仇敵向我誇耀。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我尊你為至高, 因為你曾將我拔起, 沒讓我仇敵因勝我而高興。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我要尊崇你! 因為你救拔我, 沒有讓我的仇敵對我幸災樂禍。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我必尊崇爾、爾救拔我、不使我敵誇耀兮、
- 文理委辦譯本 - 維耶和華拯救之予加兮、不使敵人獲勝而喜兮、予必頌美爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我惟讚美主為至上、因主救援我、不容我敵因勝我而歡喜、
- Nueva Versión Internacional - Te exaltaré, Señor, porque me levantaste, porque no dejaste que mis enemigos se burlaran de mí.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주를 찬양합니다. 주께서는 나를 내 대적에게서 구하시고 그들이 나에게 으스대지 못하게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour l’inauguration du Temple. Un psaume de David.
- リビングバイブル - 私は主をほめたたえます。 神は私を敵の手から助け出し、 敵が勝ち誇るのをお許しにならなかったからです。
- Nova Versão Internacional - Eu te exaltarei, Senhor, pois tu me reergueste e não deixaste que os meus inimigos se divertissem à minha custa.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Es wurde zur Einweihung des Tempels gesungen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con tôn vinh Chúa Hằng Hữu, vì Ngài nâng con lên. Chúa Không để kẻ thù vui mừng đắc chí.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะเทิดทูนพระองค์ เพราะพระองค์ทรงดึงข้าพระองค์ขึ้นมาจากห้วงลึก และไม่ทรงยอมให้ศัตรูกระหยิ่มยิ้มย่องเหนือข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะยกย่องพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า ด้วยว่า พระองค์ได้ฉุดข้าพเจ้าขึ้นมา และไม่ได้ปล่อยให้ข้าพเจ้าเป็นที่สะใจของพวกศัตรู
交叉引用
- 詩篇 79:4 - 我們成為鄰國羞辱的對象, 被四圍的人嗤笑譏刺。
- 詩篇 66:17 - 我曾用口求告他, 我的舌頭也稱他為高。
- 詩篇 79:10 - 為何讓列國說「他們的 神在哪裏」呢? 求你讓列國知道, 你在我們眼前伸你僕人流血的冤。
- 撒母耳記下 20:3 - 大衛王來到耶路撒冷,進了宮,就把從前留下看守宮殿的十個妃嬪軟禁在冷宮,養活她們,卻不與她們親近。她們被關起來,活着如同寡婦,直到死的日子。
- 詩篇 41:11 - 我因此就知道你喜愛我, 我的仇敵不得向我誇勝。
- 耶利米哀歌 2:15 - 凡過路的都向你拍掌。 他們向耶路撒冷嗤笑,搖頭: 「這就是人稱為全美的、 稱為全地所喜悅的城嗎?」
- 詩篇 140:8 - 耶和華啊,求你不要遂惡人的心願; 不要成就他們的計謀,免得他們自高。(細拉)
- 詩篇 145:1 - 我的 神、我的王啊、我要尊崇你! 我要永永遠遠稱頌你的名!
- 詩篇 89:41 - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
- 詩篇 89:42 - 你高舉了他敵人的右手, 使他所有的仇敵歡喜。
- 詩篇 89:43 - 你叫他的刀劍捲刃, 使他在戰爭中站立不住。
- 詩篇 89:44 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
- 詩篇 89:45 - 你減少他年輕的日子, 又使他蒙羞。(細拉)
- 詩篇 89:46 - 耶和華啊,這要到幾時呢? 你要隱藏自己到永遠嗎? 你的憤怒如火焚燒要到幾時呢?
- 詩篇 35:24 - 耶和華—我的 神啊,求你按你的公義判斷我, 不容他們向我誇耀!
- 詩篇 35:25 - 不容他們心裏說:「啊哈,遂我們的心願了!」 不容他們說:「我們已經把他吞了!」
- 申命記 20:5 - 官長也要向士兵宣告說:『誰建了新的房屋尚未奉獻,他可以回家去,免得他陣亡,別人去奉獻。
- 詩篇 34:3 - 你們要和我一同尊耶和華為大, 讓我們一同高舉他的名。
- 詩篇 34:4 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切的恐懼。
- 詩篇 27:6 - 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。 我要在他的帳幕裏歡然獻祭, 我要唱詩歌頌耶和華。
- 歷代志上 21:6 - 惟有利未人和便雅憫人沒有算在其中,因為約押厭惡王的這命令。
- 撒母耳記下 7:2 - 王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木的宮中, 神的約櫃卻停在幔子裏。」
- 詩篇 13:4 - 免得我的仇敵說「我勝了他」; 免得我的敵人在我動搖的時候喜樂。
- 詩篇 28:9 - 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業; 求你牧養他們,扶持他們,直到永遠。
- 撒母耳記下 5:11 - 推羅王希蘭派使者把香柏木運到大衛那裏,又派木匠和石匠給大衛建造宮殿。
- 撒母耳記下 24:25 - 大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭。耶和華垂聽了為那地的祈求,瘟疫就在以色列中停止了。
- 撒母耳記下 6:20 - 大衛回去要為家裏的人祝福,掃羅的女兒米甲出來迎接他,說:「以色列王今日有好大的榮耀啊!他今日在臣僕的使女眼前露體,如同一個無賴赤身露體一樣。」
- 但以理書 4:37 - 現在我—尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所行的全都信實,他所做的盡都公平。那行事驕傲的,他能降為卑。」
- 詩篇 35:19 - 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我瞪眼!
- 詩篇 25:2 - 我的 神啊,我素來倚靠你; 求你不要叫我羞愧, 不要叫我的仇敵向我誇勝。