逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我要尊崇你! 因為你救拔我, 沒有讓我的仇敵對我幸災樂禍。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你救了我,不让仇敌向我夸耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你救了我,不让仇敌向我夸耀。
- 当代译本 - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你救我脱离危难, 不让我的仇敌幸灾乐祸。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾救拔我, 不容我的仇敌向我夸耀。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我要尊崇你! 因为你救拔我, 没有让我的仇敌对我幸灾乐祸。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
- New International Version - I will exalt you, Lord, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me.
- New International Reader's Version - Lord, I will give you honor. You brought me out of deep trouble. You didn’t give my enemies the joy of seeing me die.
- English Standard Version - I will extol you, O Lord, for you have drawn me up and have not let my foes rejoice over me.
- New Living Translation - I will exalt you, Lord, for you rescued me. You refused to let my enemies triumph over me.
- The Message - I give you all the credit, God— you got me out of that mess, you didn’t let my foes gloat.
- Christian Standard Bible - I will exalt you, Lord, because you have lifted me up and have not allowed my enemies to triumph over me.
- New American Standard Bible - I will exalt You, Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me.
- New King James Version - I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my foes rejoice over me.
- Amplified Bible - I will extol and praise You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me.
- American Standard Version - I will extol thee, O Jehovah; for thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me.
- King James Version - I will extol thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
- New English Translation - I will praise you, O Lord, for you lifted me up, and did not allow my enemies to gloat over me.
- World English Bible - I will extol you, Yahweh, for you have raised me up, and have not made my foes to rejoice over me.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你救了我,不讓仇敵向我誇耀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你救了我,不讓仇敵向我誇耀。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你救我脫離危難, 不讓我的仇敵幸災樂禍。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我要尊崇你,因為你曾救拔我, 不容我的仇敵向我誇耀。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我尊你為至高, 因為你曾將我拔起, 沒讓我仇敵因勝我而高興。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我必尊崇爾、爾救拔我、不使我敵誇耀兮、
- 文理委辦譯本 - 維耶和華拯救之予加兮、不使敵人獲勝而喜兮、予必頌美爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我惟讚美主為至上、因主救援我、不容我敵因勝我而歡喜、
- Nueva Versión Internacional - Te exaltaré, Señor, porque me levantaste, porque no dejaste que mis enemigos se burlaran de mí.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주를 찬양합니다. 주께서는 나를 내 대적에게서 구하시고 그들이 나에게 으스대지 못하게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour l’inauguration du Temple. Un psaume de David.
- リビングバイブル - 私は主をほめたたえます。 神は私を敵の手から助け出し、 敵が勝ち誇るのをお許しにならなかったからです。
- Nova Versão Internacional - Eu te exaltarei, Senhor, pois tu me reergueste e não deixaste que os meus inimigos se divertissem à minha custa.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Es wurde zur Einweihung des Tempels gesungen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con tôn vinh Chúa Hằng Hữu, vì Ngài nâng con lên. Chúa Không để kẻ thù vui mừng đắc chí.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะเทิดทูนพระองค์ เพราะพระองค์ทรงดึงข้าพระองค์ขึ้นมาจากห้วงลึก และไม่ทรงยอมให้ศัตรูกระหยิ่มยิ้มย่องเหนือข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะยกย่องพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า ด้วยว่า พระองค์ได้ฉุดข้าพเจ้าขึ้นมา และไม่ได้ปล่อยให้ข้าพเจ้าเป็นที่สะใจของพวกศัตรู
交叉引用
- 詩篇 79:4 - 我們成了鄰居辱罵的對象, 成了周圍人嘲笑和諷刺的對象。
- 詩篇 66:17 - 我開口向他呼求, 我的舌頭也頌揚他。
- 詩篇 79:10 - 為什麼容列國說: 「他們的神在哪裡呢?」 願我們親眼看見, 在列國中人都知道: 你為被殺流血的僕人伸冤。
- 撒母耳記下 20:3 - 大衛回到耶路撒冷的宮殿,就把他所留下看守宮殿的那十個妃嬪帶走,關進冷宮。王供養她們,但不與她們同房。她們被幽禁直到死的日子,終生如同寡婦。
- 詩篇 41:11 - 藉此我就知道你喜悅我: 我的仇敵不能向我誇勝。
- 耶利米哀歌 2:15 - 所有過路的人都向你拍掌, 他們對耶路撒冷的女子嗤笑、搖頭,說: 「這就是那被稱為全然美麗、全地所喜樂的城嗎?」 פ Pe
- 詩篇 140:8 - 耶和華啊,求你不容惡人的願望實現, 不讓他們的謀劃成功, 免得 他們高舉自己!細拉
- 詩篇 145:1 - 我的神,我的王啊,我要尊崇你, 我要頌讚你的名,直到永永遠遠!
- 詩篇 89:41 - 所有過路的人都搶掠他, 他成了自己鄰居辱罵的對象。
- 詩篇 89:42 - 你使他敵人的右手高舉, 使他一切的仇敵歡喜。
- 詩篇 89:43 - 你也使他的刀劍捲刃, 使他在戰爭中站立不住。
- 詩篇 89:44 - 你使他的光輝止息, 把他的寶座拋在地上。
- 詩篇 89:45 - 你截斷了他青春的日子, 使他蒙受羞恥。細拉
- 詩篇 89:46 - 耶和華啊,這要到什麼時候呢? 你要永久隱藏自己嗎? 你的憤怒要像烈火那樣繼續燃燒嗎?
- 詩篇 35:24 - 耶和華我的神哪, 求你照著你的公義為我施行審判! 不要讓他們對我幸災樂禍,
- 詩篇 35:25 - 不要讓他們心裡說: 「啊哈,這正如我們所願!」 不要讓他們說: 「我們已經把他吞掉了!」
- 申命記 20:5 - 然後官長也要向軍兵講話,說:「有誰建造了新房屋,還沒有舉行奉獻禮,這人可以離開,回自己的家去,免得他死在戰場上,而別人為那房屋舉行奉獻禮。
- 詩篇 34:3 - 你們要與我一起尊耶和華為大, 讓我們一同高舉他的名。
- 詩篇 34:4 - 我尋求耶和華,他就回應我, 解救我脫離一切的恐懼。
- 詩篇 27:6 - 這樣我的頭可以揚起來, 高過我四圍的仇敵。 我要在他帳篷中歡呼獻祭, 我要歌唱、歌頌耶和華。
- 歷代志上 21:6 - 但是利未人和便雅憫人,他沒有數點在內,因為約押厭惡王這個命令。
- 撒母耳記下 7:2 - 王對先知拿單說:「你看,如今我住在香柏木的宮殿裡,神的約櫃卻在帳幕裡。」
- 詩篇 13:4 - 免得我的仇敵說「我勝過了他」; 免得我的敵人在我動搖時快樂。
- 詩篇 28:9 - 求你拯救你的子民,祝福你的繼業, 求你牧養他們,扶持他們,直到永遠。
- 撒母耳記下 5:11 - 提爾王希蘭派遣使者到大衛那裡,送來香柏木,木匠和石匠,為大衛建造宮殿。
- 撒母耳記下 24:25 - 大衛在那裡為耶和華築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。這樣,耶和華應允為那地所做的祈求,瘟疫就在以色列人中止住了。
- 撒母耳記下 6:20 - 大衛回去要祝福自己的家人時,掃羅的女兒米甲出來迎接大衛,她說:「今天以色列王多麼光彩啊!竟然在臣僕們的婢女眼前露體,如同一個下賤人赤身露體。」
- 但以理書 4:37 - 如今我尼布甲尼撒稱讚、高舉、尊崇天上的王,因為他一切的作為都是確實的,一切的道路都是公正的,他能使行事驕傲的人降卑。
- 詩篇 35:19 - 求你不要讓那些無理與我為敵的 對我幸災樂禍, 不要讓那些無故恨我的用眼嘲弄我;
- 詩篇 25:2 - 我的神哪,我依靠你, 求你不要讓我蒙羞, 不要讓我的仇敵在我面前歡慶!