逐节对照
- New English Translation - The Lord’s shout bends the large trees and strips the leaves from the forests. Everyone in his temple says, “Majestic!”
- 新标点和合本 - 耶和华的声音惊动母鹿落胎, 树木也脱落净光。 凡在他殿中的,都称说他的荣耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的声音惊动母鹿落胎, 树林也脱落净光。 凡在他殿中的,都述说他的荣耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的声音惊动母鹿落胎, 树林也脱落净光。 凡在他殿中的,都述说他的荣耀。
- 当代译本 - 耶和华的声音击倒橡树 , 使树木凋零。 众人在祂殿中高呼: “荣耀!”
- 圣经新译本 - 耶和华的声音惊动母鹿生产, 使林中 的树木光秃凋零; 凡是在他殿中的都说:“荣耀啊!”
- 中文标准译本 - 耶和华的声音使母鹿分娩, 使林中的树木凋零光秃; 凡在他圣殿中的都说:“荣耀啊!”
- 现代标点和合本 - 耶和华的声音惊动母鹿落胎, 树木也脱落净光。 凡在他殿中的,都称说他的荣耀。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的声音惊动母鹿落胎, 树木也脱落净光; 凡在他殿中的,都称说他的荣耀。
- New International Version - The voice of the Lord twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry, “Glory!”
- New International Reader's Version - The voice of the Lord twists the oak trees. It strips the forests bare. And in his temple everyone cries out, “Glory!”
- English Standard Version - The voice of the Lord makes the deer give birth and strips the forests bare, and in his temple all cry, “Glory!”
- New Living Translation - The voice of the Lord twists mighty oaks and strips the forests bare. In his Temple everyone shouts, “Glory!”
- The Message - God’s thunder sets the oak trees dancing A wild dance, whirling; the pelting rain strips their branches. We fall to our knees—we call out, “Glory!”
- Christian Standard Bible - The voice of the Lord makes the deer give birth and strips the woodlands bare. In his temple all cry, “Glory!”
- New American Standard Bible - The voice of the Lord makes the deer give birth And strips the forests bare; And in His temple everything says, “Glory!”
- New King James Version - The voice of the Lord makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says, “Glory!”
- Amplified Bible - The voice of the Lord makes the doe labor and give birth And strips the forests bare; And in His temple all are saying, “Glory!”
- American Standard Version - The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.
- King James Version - The voice of the Lord maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.
- World English Bible - Yahweh’s voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says, “Glory!”
- 新標點和合本 - 耶和華的聲音驚動母鹿落胎, 樹木也脫落淨光。 凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聲音驚動母鹿落胎, 樹林也脫落淨光。 凡在他殿中的,都述說他的榮耀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聲音驚動母鹿落胎, 樹林也脫落淨光。 凡在他殿中的,都述說他的榮耀。
- 當代譯本 - 耶和華的聲音擊倒橡樹 , 使樹木凋零。 眾人在祂殿中高呼: 「榮耀!」
- 聖經新譯本 - 耶和華的聲音驚動母鹿生產, 使林中 的樹木光禿凋零; 凡是在他殿中的都說:“榮耀啊!”
- 呂振中譯本 - 永恆主的聲音使篤耨香樹旋轉 , 使森林中 的樹木 脫落淨光; 凡在他殿堂中的都說:『榮耀!』
- 中文標準譯本 - 耶和華的聲音使母鹿分娩, 使林中的樹木凋零光禿; 凡在他聖殿中的都說:「榮耀啊!」
- 現代標點和合本 - 耶和華的聲音驚動母鹿落胎, 樹木也脫落淨光。 凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。
- 文理和合譯本 - 其聲使麀鹿墮胎、林木剝落、凡在殿中者、無不道榮兮、○
- 文理委辦譯本 - 雷發聲兮、麀鹿生子、林木折枝、在彼聖所、無不頌揚兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聲驚動牝鹿、震拔林中樹木、在主殿中皆讚美主之榮耀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 麀震厥音。遄產幼鹿。憬彼森林。木葉盡脫。凡在殿中。莫不祝福。
- Nueva Versión Internacional - La voz del Señor retuerce los robles y deja desnudos los bosques; en su templo todos gritan: «¡Gloria!»
- 현대인의 성경 - 여호와의 소리가 상수리나무를 비틀고 숲을 벌거숭이로 만드시니 성전에 있는 모든 사람들이 “여호와께 영광” 이라 하는구나.
- Новый Русский Перевод - К Тебе я взывал, Господи; Владыку о милости я умолял:
- Восточный перевод - Вечный, к Тебе я взывал; Владыку о милости я умолял:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, к Тебе я взывал; Владыку о милости я умолял:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, к Тебе я взывал; Владыку о милости я умолял:
- La Bible du Semeur 2015 - La voix de l’Eternel ╵fait enfanter les biches et elle fait tomber les feuilles ╵des arbres des forêts. Dans son palais, tout s’écrie : « Gloire à l’Eternel ! »
- リビングバイブル - そして巨大な樫の木を倒します。 また、大風を巻き起こして森を激しくゆさぶり、 丸裸にします。 しかし神の宮では、 「栄光あれ。神に栄光あれ」と、 すべてのものがほめたたえる声がするのです。
- Nova Versão Internacional - A voz do Senhor retorce os carvalhos e despe as florestas. E no seu templo todos clamam: “Glória!”
- Hoffnung für alle - Sein Donnergrollen lässt die Eichen schwanken , sein tosender Sturm reißt ganze Wälder kahl. In seinem Tempel rufen alle: »Ihm gebührt die Ehre!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng Chúa Hằng Hữu vặn đổ cây sồi, làm cho cây rừng trụi lá. Trong Đền Thờ Ngài, tất cả tung hô: “Vinh quang!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าโค่นต้นโอ๊ก และทำให้ป่าโล่งเตียน และในพระวิหารของพระองค์ ทุกคนร้องว่า “พระเกียรติสิริ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงพระผู้เป็นเจ้าทำให้ต้นโอ๊กหมุนคว้าง และทำให้ป่าไม้โล่งเตียน และทุกคนร้องตะโกนในพระวิหารว่า “สรรเสริญพระเจ้า”
交叉引用
- Ezekiel 20:46 - “Son of man, turn toward the south, and speak out against the south. Prophesy against the open scrub land of the Negev,
- Ezekiel 20:47 - and say to the scrub land of the Negev, ‘Hear the word of the Lord: This is what the sovereign Lord says: Look here, I am about to start a fire in you, and it will devour every green tree and every dry tree in you. The flaming fire will not be extinguished, and the whole surface of the ground from the Negev to the north will be scorched by it.
- Ezekiel 20:48 - And everyone will see that I, the Lord, have burned it; it will not be extinguished.’”
- Psalms 134:1 - Attention! Praise the Lord, all you servants of the Lord, who serve in the Lord’s temple during the night.
- Psalms 134:2 - Lift your hands toward the sanctuary and praise the Lord!
- Psalms 135:1 - Praise the Lord! Praise the name of the Lord! Offer praise, you servants of the Lord,
- Psalms 135:2 - who serve in the Lord’s temple, in the courts of the temple of our God.
- Isaiah 9:18 - For evil burned like a fire, it consumed thorns and briers; it burned up the thickets of the forest, and they went up in smoke.
- Isaiah 10:18 - The splendor of his forest and his orchard will be completely destroyed, as when a sick man’s life ebbs away.
- Isaiah 10:19 - There will be so few trees left in his forest, a child will be able to count them.
- Psalms 63:2 - Yes, in the sanctuary I have seen you, and witnessed your power and splendor.
- Job 39:1 - “Are you acquainted with the way the mountain goats give birth? Do you watch as the wild deer give birth to their young?
- Job 39:2 - Do you count the months they must fulfill, and do you know the time they give birth?
- Job 39:3 - They crouch, they bear their young, they bring forth the offspring they have carried.
- Psalms 48:9 - We reflect on your loyal love, O God, within your temple.
- Psalms 26:8 - O Lord, I love the temple where you live, the place where your splendor is revealed.
- Psalms 46:2 - For this reason we do not fear when the earth shakes, and the mountains tumble into the depths of the sea,
- Psalms 46:3 - when its waves crash and foam, and the mountains shake before the surging sea. (Selah)
- Psalms 46:4 - The river’s channels bring joy to the city of God, the special, holy dwelling place of the sovereign One.
- Psalms 46:5 - God lives within it, it cannot be moved. God rescues it at the break of dawn.