Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:9 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 求你拯救你的子民,賜福給你的產業, 永遠牧養他們,扶持他們。
  • 新标点和合本 - 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业, 牧养他们,扶持他们,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业; 求你牧养他们,扶持他们,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业; 求你牧养他们,扶持他们,直到永远。
  • 当代译本 - 求你拯救你的子民,赐福给你的产业, 永远牧养他们,扶持他们。
  • 圣经新译本 - 求你拯救你的子民, 赐福给你的产业, 牧养他们,怀抱他们,直到永远。
  • 中文标准译本 - 求你拯救你的子民,祝福你的继业, 求你牧养他们,扶持他们,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业, 牧养他们,扶持他们,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业, 牧养他们,扶持他们,直到永远。
  • New International Version - Save your people and bless your inheritance; be their shepherd and carry them forever.
  • New International Reader's Version - Save your people. Bless those who belong to you. Be their shepherd. Take care of them forever.
  • English Standard Version - Oh, save your people and bless your heritage! Be their shepherd and carry them forever.
  • New Living Translation - Save your people! Bless Israel, your special possession. Lead them like a shepherd, and carry them in your arms forever.
  • Christian Standard Bible - Save your people, bless your possession, shepherd them, and carry them forever.
  • New American Standard Bible - Save Your people and bless Your inheritance; Be their shepherd also, and carry them forever.
  • New King James Version - Save Your people, And bless Your inheritance; Shepherd them also, And bear them up forever.
  • Amplified Bible - Save Your people and bless Your inheritance; Be their shepherd also, and carry them forever.
  • American Standard Version - Save thy people, and bless thine inheritance: Be their shepherd also, and bear them up for ever.
  • King James Version - Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.
  • New English Translation - Deliver your people! Empower the nation that belongs to you! Care for them like a shepherd and carry them in your arms at all times!
  • World English Bible - Save your people, and bless your inheritance. Be their shepherd also, and bear them up forever.
  • 新標點和合本 - 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業, 牧養他們,扶持他們,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業; 求你牧養他們,扶持他們,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業; 求你牧養他們,扶持他們,直到永遠。
  • 聖經新譯本 - 求你拯救你的子民, 賜福給你的產業, 牧養他們,懷抱他們,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 求你拯救你人民, 賜福與你的產業, 牧養他們,抱着他們、 到永遠。
  • 中文標準譯本 - 求你拯救你的子民,祝福你的繼業, 求你牧養他們,扶持他們,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業, 牧養他們,扶持他們,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 尚其施援爾民、錫嘏爾業、牧之扶之、歷世弗替兮、
  • 文理委辦譯本 - 拯爾選民、錫以純嘏、牧之扶之、歷此勿替兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主拯救主之百姓、賜福於主之選民、撫養之、扶持之、至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯救爾子民。福佑爾嗣業。長為元元牧。涵育靡有極。
  • Nueva Versión Internacional - Salva a tu pueblo, bendice a tu heredad, y cual pastor guíalos por siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 백성을 구원하시고 축복하시며 그들의 목자가 되셔서 영원히 보살피소서.
  • Новый Русский Перевод - Голос Господа гнет дубы и нагим оставляет лес. В Его храме все восклицают: «Слава!»
  • Восточный перевод - Голос Вечного гнёт дубы и нагим оставляет лес. И в Его храме все восклицают: «Слава!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного гнёт дубы и нагим оставляет лес. И в Его храме все восклицают: «Слава!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного гнёт дубы и нагим оставляет лес. И в Его храме все восклицают: «Слава!»
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵sauve ton peuple, ╵et bénis-le : ╵il est ton patrimoine. Sois son berger, ╵et prends soin de lui pour toujours.
  • リビングバイブル - 主よ、あなたの民を守ってください。 主に選ばれた者を守り、祝福してください。 羊飼いとなって、いつまでも彼らを 抱きかかえて運んでください。
  • Nova Versão Internacional - Salva o teu povo e abençoa a tua herança! Cuida deles como o seu pastor e conduze-os para sempre.
  • Hoffnung für alle - Herr, hilf deinem Volk! Segne uns, denn wir gehören doch dir. Führe uns wie ein Hirte und trage uns für immer in deinen Armen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa cứu dân Ngài! Ban phước lành cho cơ nghiệp của Ngài, Xin chăn dắt và bồng bế họ mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยประชากรของพระองค์และอวยพรผู้ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ ขอทรงเลี้ยงดูพวกเขาดั่งคนเลี้ยงแกะและทรงโอบอุ้มเขาไว้นิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ โปรด​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ให้​รอด​พ้น และ​อวยพร​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์ โปรด​เป็นผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ และ​ทะนุถนอม​พวก​เขา​ไป​ชั่วนิรันดร์​กาล
交叉引用
  • 申命記 1:31 - 你們在曠野曾目睹你們的上帝耶和華像父親抱兒子一樣,一路把你們抱到這地方。』
  • 撒母耳記下 7:7 - 在我與以色列人同行的日子,我從未責問任何我委派牧養我子民的士師,你為何不為我建香柏木的殿宇呢?』
  • 申命記 32:9 - 但以色列人屬於耶和華, 雅各是祂的產業。
  • 撒母耳記下 21:3 - 問他們:「我可以為你們做些什麼?我該怎樣贖罪,你們才願意祝福耶和華的子民 呢?」
  • 以賽亞書 46:3 - 耶和華說:「雅各家啊,以色列家的餘民啊,都要聽我說。 你們一出生,我就照顧你們; 一出母胎,我就呵護你們。
  • 彌迦書 7:14 - 耶和華啊, 求你用你的杖牧養你的子民, 就是那作你產業的群羊。 他們獨自住在林中, 住在肥沃的田園間。 願他們像從前一樣放養在巴珊和基列。
  • 彌迦書 5:2 - 以法他的伯利恆啊, 你在猶大各城中毫不起眼, 但將有一位從你那裡出來, 為我統治以色列; 祂的根源自亙古,來自太初。
  • 列王紀上 8:53 - 主耶和華啊,因為你帶我們祖先出埃及的時候,曾經藉著你的僕人摩西應許將以色列人從世上萬民中分別出來,作你自己的產業。」
  • 耶利米書 10:16 - 但雅各的上帝截然不同, 因為祂是萬物的創造者, 以色列子民是祂的產業, 萬軍之耶和華是祂的名字。
  • 馬太福音 2:6 - 「『猶大地區的伯利恆啊! 你在猶大各城中並不是最小的, 因為有一位君王要從你那裡出來, 牧養我的以色列子民。』 」
  • 彌迦書 5:4 - 祂要挺身而起, 倚靠耶和華的能力, 奉祂上帝耶和華的威名牧養祂的群羊。 他們將安然居住, 因為那時祂必受尊崇,直達地極。
  • 詩篇 14:7 - 願以色列的拯救來自錫安! 耶和華救回祂被擄的子民時, 雅各要歡喜,以色列要快樂。
  • 詩篇 25:22 - 上帝啊, 求你救贖以色列脫離一切困境。
  • 詩篇 80:14 - 萬軍之上帝啊,求你回來, 求你在天上垂顧,看護這棵葡萄樹,
  • 詩篇 80:15 - 這棵你右手栽種的根莖, 你為自己培育的苗子。
  • 詩篇 80:16 - 這樹被砍倒,被焚燒, 願你發怒毀滅仇敵。
  • 詩篇 80:17 - 求你扶持你揀選的人, 就是你為自己所養育的人子。
  • 詩篇 80:18 - 我們必不再背棄你, 求你使我們復甦,我們必敬拜你。
  • 詩篇 80:19 - 萬軍之上帝耶和華啊, 求你復興我們, 用你臉上的榮光照耀我們, 使我們得救。
  • 耶利米書 31:7 - 耶和華說: 「你們要為雅各歡呼歌唱, 向列國之首喝采。 你們要傳揚頌讚,說, 『耶和華啊, 求你拯救你以色列剩餘的子民!』
  • 以西結書 34:23 - 我要立我的僕人大衛做他們的牧人,他將牧養他們,做他們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華要做他們的上帝,我的僕人大衛要在他們當中做王,這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 63:9 - 祂苦他們所苦, 親自 拯救他們。 祂本著慈愛和憐憫救贖了他們, 自古以來一直扶持、照顧他們。
  • 列王紀上 8:51 - 因為他們是你的子民、你的產業,是你從埃及那鐵熔爐裡拯救出來的。
  • 以斯拉記 1:4 - 所有餘民無論寄居在哪裡,當地的人都要用金銀、財物和牲畜幫助他們,還要為耶路撒冷的上帝之殿自願獻上禮物。』」
  • 以弗所書 1:18 - 我也求上帝照亮你們心中的眼睛,使你們知道祂的呼召給你們帶來了何等的盼望,祂應許賜給眾聖徒的產業有何等豐盛的榮耀,
  • 詩篇 78:71 - 讓他離開牧羊的生活, 去牧養祂的子民雅各的後裔, 牧養祂的產業以色列。
  • 申命記 9:29 - 他們畢竟是你的子民,你的產業,是你伸出大能的臂膀從埃及帶出來的。』
  • 以賽亞書 40:11 - 祂像牧人一樣牧養自己的羊群, 用臂膀把羊羔聚在一起, 抱在懷中, 溫柔地引導母羊。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 求你拯救你的子民,賜福給你的產業, 永遠牧養他們,扶持他們。
  • 新标点和合本 - 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业, 牧养他们,扶持他们,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业; 求你牧养他们,扶持他们,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业; 求你牧养他们,扶持他们,直到永远。
  • 当代译本 - 求你拯救你的子民,赐福给你的产业, 永远牧养他们,扶持他们。
  • 圣经新译本 - 求你拯救你的子民, 赐福给你的产业, 牧养他们,怀抱他们,直到永远。
  • 中文标准译本 - 求你拯救你的子民,祝福你的继业, 求你牧养他们,扶持他们,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业, 牧养他们,扶持他们,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业, 牧养他们,扶持他们,直到永远。
  • New International Version - Save your people and bless your inheritance; be their shepherd and carry them forever.
  • New International Reader's Version - Save your people. Bless those who belong to you. Be their shepherd. Take care of them forever.
  • English Standard Version - Oh, save your people and bless your heritage! Be their shepherd and carry them forever.
  • New Living Translation - Save your people! Bless Israel, your special possession. Lead them like a shepherd, and carry them in your arms forever.
  • Christian Standard Bible - Save your people, bless your possession, shepherd them, and carry them forever.
  • New American Standard Bible - Save Your people and bless Your inheritance; Be their shepherd also, and carry them forever.
  • New King James Version - Save Your people, And bless Your inheritance; Shepherd them also, And bear them up forever.
  • Amplified Bible - Save Your people and bless Your inheritance; Be their shepherd also, and carry them forever.
  • American Standard Version - Save thy people, and bless thine inheritance: Be their shepherd also, and bear them up for ever.
  • King James Version - Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.
  • New English Translation - Deliver your people! Empower the nation that belongs to you! Care for them like a shepherd and carry them in your arms at all times!
  • World English Bible - Save your people, and bless your inheritance. Be their shepherd also, and bear them up forever.
  • 新標點和合本 - 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業, 牧養他們,扶持他們,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業; 求你牧養他們,扶持他們,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業; 求你牧養他們,扶持他們,直到永遠。
  • 聖經新譯本 - 求你拯救你的子民, 賜福給你的產業, 牧養他們,懷抱他們,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 求你拯救你人民, 賜福與你的產業, 牧養他們,抱着他們、 到永遠。
  • 中文標準譯本 - 求你拯救你的子民,祝福你的繼業, 求你牧養他們,扶持他們,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業, 牧養他們,扶持他們,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 尚其施援爾民、錫嘏爾業、牧之扶之、歷世弗替兮、
  • 文理委辦譯本 - 拯爾選民、錫以純嘏、牧之扶之、歷此勿替兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主拯救主之百姓、賜福於主之選民、撫養之、扶持之、至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯救爾子民。福佑爾嗣業。長為元元牧。涵育靡有極。
  • Nueva Versión Internacional - Salva a tu pueblo, bendice a tu heredad, y cual pastor guíalos por siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 백성을 구원하시고 축복하시며 그들의 목자가 되셔서 영원히 보살피소서.
  • Новый Русский Перевод - Голос Господа гнет дубы и нагим оставляет лес. В Его храме все восклицают: «Слава!»
  • Восточный перевод - Голос Вечного гнёт дубы и нагим оставляет лес. И в Его храме все восклицают: «Слава!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного гнёт дубы и нагим оставляет лес. И в Его храме все восклицают: «Слава!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного гнёт дубы и нагим оставляет лес. И в Его храме все восклицают: «Слава!»
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵sauve ton peuple, ╵et bénis-le : ╵il est ton patrimoine. Sois son berger, ╵et prends soin de lui pour toujours.
  • リビングバイブル - 主よ、あなたの民を守ってください。 主に選ばれた者を守り、祝福してください。 羊飼いとなって、いつまでも彼らを 抱きかかえて運んでください。
  • Nova Versão Internacional - Salva o teu povo e abençoa a tua herança! Cuida deles como o seu pastor e conduze-os para sempre.
  • Hoffnung für alle - Herr, hilf deinem Volk! Segne uns, denn wir gehören doch dir. Führe uns wie ein Hirte und trage uns für immer in deinen Armen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa cứu dân Ngài! Ban phước lành cho cơ nghiệp của Ngài, Xin chăn dắt và bồng bế họ mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยประชากรของพระองค์และอวยพรผู้ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ ขอทรงเลี้ยงดูพวกเขาดั่งคนเลี้ยงแกะและทรงโอบอุ้มเขาไว้นิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ โปรด​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ให้​รอด​พ้น และ​อวยพร​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์ โปรด​เป็นผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ และ​ทะนุถนอม​พวก​เขา​ไป​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • 申命記 1:31 - 你們在曠野曾目睹你們的上帝耶和華像父親抱兒子一樣,一路把你們抱到這地方。』
  • 撒母耳記下 7:7 - 在我與以色列人同行的日子,我從未責問任何我委派牧養我子民的士師,你為何不為我建香柏木的殿宇呢?』
  • 申命記 32:9 - 但以色列人屬於耶和華, 雅各是祂的產業。
  • 撒母耳記下 21:3 - 問他們:「我可以為你們做些什麼?我該怎樣贖罪,你們才願意祝福耶和華的子民 呢?」
  • 以賽亞書 46:3 - 耶和華說:「雅各家啊,以色列家的餘民啊,都要聽我說。 你們一出生,我就照顧你們; 一出母胎,我就呵護你們。
  • 彌迦書 7:14 - 耶和華啊, 求你用你的杖牧養你的子民, 就是那作你產業的群羊。 他們獨自住在林中, 住在肥沃的田園間。 願他們像從前一樣放養在巴珊和基列。
  • 彌迦書 5:2 - 以法他的伯利恆啊, 你在猶大各城中毫不起眼, 但將有一位從你那裡出來, 為我統治以色列; 祂的根源自亙古,來自太初。
  • 列王紀上 8:53 - 主耶和華啊,因為你帶我們祖先出埃及的時候,曾經藉著你的僕人摩西應許將以色列人從世上萬民中分別出來,作你自己的產業。」
  • 耶利米書 10:16 - 但雅各的上帝截然不同, 因為祂是萬物的創造者, 以色列子民是祂的產業, 萬軍之耶和華是祂的名字。
  • 馬太福音 2:6 - 「『猶大地區的伯利恆啊! 你在猶大各城中並不是最小的, 因為有一位君王要從你那裡出來, 牧養我的以色列子民。』 」
  • 彌迦書 5:4 - 祂要挺身而起, 倚靠耶和華的能力, 奉祂上帝耶和華的威名牧養祂的群羊。 他們將安然居住, 因為那時祂必受尊崇,直達地極。
  • 詩篇 14:7 - 願以色列的拯救來自錫安! 耶和華救回祂被擄的子民時, 雅各要歡喜,以色列要快樂。
  • 詩篇 25:22 - 上帝啊, 求你救贖以色列脫離一切困境。
  • 詩篇 80:14 - 萬軍之上帝啊,求你回來, 求你在天上垂顧,看護這棵葡萄樹,
  • 詩篇 80:15 - 這棵你右手栽種的根莖, 你為自己培育的苗子。
  • 詩篇 80:16 - 這樹被砍倒,被焚燒, 願你發怒毀滅仇敵。
  • 詩篇 80:17 - 求你扶持你揀選的人, 就是你為自己所養育的人子。
  • 詩篇 80:18 - 我們必不再背棄你, 求你使我們復甦,我們必敬拜你。
  • 詩篇 80:19 - 萬軍之上帝耶和華啊, 求你復興我們, 用你臉上的榮光照耀我們, 使我們得救。
  • 耶利米書 31:7 - 耶和華說: 「你們要為雅各歡呼歌唱, 向列國之首喝采。 你們要傳揚頌讚,說, 『耶和華啊, 求你拯救你以色列剩餘的子民!』
  • 以西結書 34:23 - 我要立我的僕人大衛做他們的牧人,他將牧養他們,做他們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華要做他們的上帝,我的僕人大衛要在他們當中做王,這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 63:9 - 祂苦他們所苦, 親自 拯救他們。 祂本著慈愛和憐憫救贖了他們, 自古以來一直扶持、照顧他們。
  • 列王紀上 8:51 - 因為他們是你的子民、你的產業,是你從埃及那鐵熔爐裡拯救出來的。
  • 以斯拉記 1:4 - 所有餘民無論寄居在哪裡,當地的人都要用金銀、財物和牲畜幫助他們,還要為耶路撒冷的上帝之殿自願獻上禮物。』」
  • 以弗所書 1:18 - 我也求上帝照亮你們心中的眼睛,使你們知道祂的呼召給你們帶來了何等的盼望,祂應許賜給眾聖徒的產業有何等豐盛的榮耀,
  • 詩篇 78:71 - 讓他離開牧羊的生活, 去牧養祂的子民雅各的後裔, 牧養祂的產業以色列。
  • 申命記 9:29 - 他們畢竟是你的子民,你的產業,是你伸出大能的臂膀從埃及帶出來的。』
  • 以賽亞書 40:11 - 祂像牧人一樣牧養自己的羊群, 用臂膀把羊羔聚在一起, 抱在懷中, 溫柔地引導母羊。
圣经
资源
计划
奉献