逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
- 新标点和合本 - 耶和华是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
- 当代译本 - 耶和华是祂子民的力量, 是祂膏立之人得救的堡垒。
- 圣经新译本 - 耶和华是他子民的力量, 又是他受膏者得救的保障。
- 中文标准译本 - 耶和华是他子民 的力量, 又是他受膏者得救的保障。
- 现代标点和合本 - 耶和华是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
- 和合本(拼音版) - 耶和华是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
- New International Version - The Lord is the strength of his people, a fortress of salvation for his anointed one.
- New International Reader's Version - The Lord gives strength to his people. He guards and saves his anointed king.
- English Standard Version - The Lord is the strength of his people; he is the saving refuge of his anointed.
- New Living Translation - The Lord gives his people strength. He is a safe fortress for his anointed king.
- The Message - God is all strength for his people, ample refuge for his chosen leader; Save your people and bless your heritage. Care for them; carry them like a good shepherd.
- Christian Standard Bible - The Lord is the strength of his people; he is a stronghold of salvation for his anointed.
- New American Standard Bible - The Lord is their strength, And He is a refuge of salvation to His anointed.
- New King James Version - The Lord is their strength, And He is the saving refuge of His anointed.
- Amplified Bible - The Lord is their [unyielding] strength, And He is the fortress of salvation to His anointed.
- American Standard Version - Jehovah is their strength, And he is a stronghold of salvation to his anointed.
- King James Version - The Lord is their strength, and he is the saving strength of his anointed.
- New English Translation - The Lord strengthens his people; he protects and delivers his chosen king.
- World English Bible - Yahweh is their strength. He is a stronghold of salvation to his anointed.
- 新標點和合本 - 耶和華是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
- 當代譯本 - 耶和華是祂子民的力量, 是祂膏立之人得救的堡壘。
- 聖經新譯本 - 耶和華是他子民的力量, 又是他受膏者得救的保障。
- 呂振中譯本 - 永恆主是他人民 的力量, 是他所膏立者得救的保障。
- 中文標準譯本 - 耶和華是他子民 的力量, 又是他受膏者得救的保障。
- 現代標點和合本 - 耶和華是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
- 文理和合譯本 - 耶和華為其民之力、為受膏者拯救之保障兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華以力賜民、沐以膏者、特手援之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以力賜己之民、又為保障救護所立之受膏王、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈保受命王。萬民食帝力。
- Nueva Versión Internacional - El Señor es la fortaleza de su pueblo, y un baluarte de salvación para su ungido.
- 현대인의 성경 - 여호와는 자기 백성을 보호하시고 자기가 택한 왕을 지키시며 구하신다.
- Новый Русский Перевод - Голос Господа сотрясает пустыню, Господь сотрясает пустыню Кадеш.
- Восточный перевод - Голос Вечного сотрясает пустыню, Вечный сотрясает пустыню Кадеш.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного сотрясает пустыню, Вечный сотрясает пустыню Кадеш.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного сотрясает пустыню, Вечный сотрясает пустыню Кадеш.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est la force ╵de tous les siens , il est la forteresse ╵où le roi qui a reçu l’onction de sa part ╵trouve la délivrance.
- リビングバイブル - 神はご自分の民を守り、 油を注がれた王に勝利をもたらしてくださいます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor é a força do seu povo, a fortaleza que salva o seu ungido.
- Hoffnung für alle - Der Herr macht sein Volk stark; wie eine sichere Burg beschützt er den König, den er auserwählt und eingesetzt hat .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là năng lực của dân Ngài. Ngài là đồn lũy cho người Chúa xức dầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นกำลังสำหรับประชากรของพระองค์ เป็นป้อมปราการแห่งความรอดสำหรับผู้ที่พระองค์ทรงเจิมตั้งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเป็นพลังแก่คนของพระองค์ และเป็นที่พึ่งพิงแห่งความรอดพ้นสำหรับผู้ได้รับการเจิมของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 2:2 - 世上的君王都站穩, 臣宰一同算計, 要對抗耶和華, 對抗他的受膏者:
- 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳就用角裏的膏油,在他的兄長中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。
- 詩篇 140:7 - 主—耶和華、我救恩的力量啊, 在戰爭的日子,你遮蔽了我的頭。
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我報好信息給貧窮的人, 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放, 被捆綁的得自由;
- 詩篇 20:6 - 現在我知道耶和華必救護他的受膏者, 從他神聖的天上應允他, 用右手的能力救護他。