逐节对照
- Nova Versão Internacional - A teu respeito diz o meu coração: Busque a minha face! A tua face, Senhor, buscarei.
- 新标点和合本 - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我心向你说:“耶和华啊, 你的面我正要寻求。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我的心向你说: “耶和华啊,你的面我正要寻求。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我的心向你说: “耶和华啊,你的面我正要寻求。”
- 当代译本 - 你说:“来寻求我的面!” 我心中响应: “耶和华啊,我要寻求你的面。”
- 圣经新译本 - 你说:“你们要寻求我的面!” 那时我的心对你说: “耶和华啊!你的面我正要寻求。”
- 中文标准译本 - 你说:“你们要寻求我的荣面。” 我的心向你说: “耶和华啊,你的荣面,我要寻求!”
- 现代标点和合本 - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我心向你说:“耶和华啊,你的面我正要寻求。”
- 和合本(拼音版) - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我心向你说:“耶和华啊, 你的面我正要寻求。”
- New International Version - My heart says of you, “Seek his face!” Your face, Lord, I will seek.
- New International Reader's Version - My heart says, “Seek him!” Lord, I will seek you.
- English Standard Version - You have said, “Seek my face.” My heart says to you, “Your face, Lord, do I seek.”
- New Living Translation - My heart has heard you say, “Come and talk with me.” And my heart responds, “Lord, I am coming.”
- Christian Standard Bible - My heart says this about you: “Seek his face.” Lord, I will seek your face.
- New American Standard Bible - When You said, “Seek My face,” my heart said to You, “I shall seek Your face, Lord.”
- New King James Version - When You said, “Seek My face,” My heart said to You, “Your face, Lord, I will seek.”
- Amplified Bible - When You said, “Seek My face [in prayer, require My presence as your greatest need],” my heart said to You, “Your face, O Lord, I will seek [on the authority of Your word].”
- American Standard Version - When thou saidst, Seek ye my face; My heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek.
- King James Version - When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, Lord, will I seek.
- New English Translation - My heart tells me to pray to you, and I do pray to you, O Lord.
- World English Bible - When you said, “Seek my face,” my heart said to you, “I will seek your face, Yahweh.”
- 新標點和合本 - 你說:你們當尋求我的面。 那時我心向你說:耶和華啊, 你的面我正要尋求。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你說:「你們當尋求我的面。」 那時我的心向你說: 「耶和華啊,你的面我正要尋求。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你說:「你們當尋求我的面。」 那時我的心向你說: 「耶和華啊,你的面我正要尋求。」
- 當代譯本 - 你說:「來尋求我的面!」 我心中響應: 「耶和華啊,我要尋求你的面。」
- 聖經新譯本 - 你說:“你們要尋求我的面!” 那時我的心對你說: “耶和華啊!你的面我正要尋求。”
- 呂振中譯本 - 你說 :『你們要求見我的面』, 那時 我心裏向你說: 『永恆主啊,你的面我正在求見呢。』
- 中文標準譯本 - 你說:「你們要尋求我的榮面。」 我的心向你說: 「耶和華啊,你的榮面,我要尋求!」
- 現代標點和合本 - 你說:「你們當尋求我的面。」 那時我心向你說:「耶和華啊,你的面我正要尋求。」
- 文理和合譯本 - 爾云余面是尋、我心對曰、耶和華歟、我必爾面是尋兮、
- 文理委辦譯本 - 求主恩澤、爾所命兮、余憶斯命而爾求兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心追念主曾云、人當求見我面、主歟、我欲求見主面、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 似聞良心語。爾當求主顏。
- Nueva Versión Internacional - El corazón me dice: «¡Busca su rostro!» Y yo, Señor, tu rostro busco.
- 현대인의 성경 - “나와서 나를 경배하라” 고 주께서 말씀하셨을 때 내 마음이 “여호와여, 내가 나갑니다” 하고 대답하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Господь – это сила Его народа, крепость спасения для Его помазанника.
- Восточный перевод - В Вечном – сила Его народа, Он – крепость, в которой спасётся Его помазанник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Вечном – сила Его народа, Он – крепость, в которой спасётся Его помазанник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Вечном – сила Его народа, Он – крепость, в которой спасётся Его помазанник.
- La Bible du Semeur 2015 - Du fond de mon cœur, je me dis, ╵de ta part : « Tournez-vous vers moi ! » Oui, c’est vers toi que je me tourne, ╵ô Eternel,
- リビングバイブル - 「ここに来なさい。話をしよう。」 この御声を、私の心は聞きました。 そして、こう答えます。 「主よ、参ります。」
- Hoffnung für alle - Ich erinnere mich, dass du gesagt hast: »Sucht meine Nähe!« Das will ich jetzt tun und im Gebet zu dir kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã nghe Chúa phán: “Hãy đến và trò chuyện cùng Ta.” Và lòng con thưa rằng: “Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang đến.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของข้าพระองค์บอกว่า “จงแสวงหาพระพักตร์ของพระองค์!” ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์จะแสวงหาพระพักตร์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจข้าพเจ้าบอกว่า “มาเถิด มาแสวงหาพระองค์เถิด” โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าแสวงหาพระองค์
交叉引用
- Oseias 5:15 - Então voltarei ao meu lugar até que eles admitam sua culpa. Eles buscarão a minha face; em sua necessidade eles me buscarão ansiosamente”.
- Isaías 45:19 - Não falei secretamente, de algum lugar numa terra de trevas; eu não disse aos descendentes de Jacó: Procurem-me à toa. Eu, o Senhor, falo a verdade; eu anuncio o que é certo.
- Salmos 119:58 - De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
- Isaías 55:6 - Busquem o Senhor enquanto é possível achá-lo; clamem por ele enquanto está perto.
- Isaías 55:7 - Que o ímpio abandone o seu caminho; e o homem mau, os seus pensamentos. Volte-se ele para o Senhor, que terá misericórdia dele; volte-se para o nosso Deus, pois ele dá de bom grado o seu perdão.
- Salmos 24:6 - São assim aqueles que o buscam, que buscam a tua face, ó Deus de Jacó . Pausa
- Salmos 63:1 - Ó Deus, tu és o meu Deus, eu te busco intensamente; a minha alma tem sede de ti! Todo o meu ser anseia por ti, numa terra seca, exausta e sem água.
- Salmos 63:2 - Quero contemplar-te no santuário e avistar o teu poder e a tua glória.
- Jeremias 29:12 - Então vocês clamarão a mim, virão orar a mim, e eu os ouvirei.
- Jeremias 29:13 - Vocês me procurarão e me acharão quando me procurarem de todo o coração.
- Salmos 105:4 - Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.