Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:11 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Господи, научи меня Твоему пути, веди меня по прямой стезе из-за врагов моих.
  • 新标点和合本 - 至于我,却要行事纯全; 求你救赎我,怜恤我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,却要行事纯正; 求你救赎我,怜悯我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,却要行事纯正; 求你救赎我,怜悯我!
  • 当代译本 - 但我行为纯全, 求你救赎我,怜悯我。
  • 圣经新译本 - 至于我,我要按正直行事为人, 求你救赎我,恩待我。
  • 中文标准译本 - 至于我,我要行在纯全中, 求你救赎我,恩待我。
  • 现代标点和合本 - 至于我,却要行事纯全, 求你救赎我,怜恤我。
  • 和合本(拼音版) - 至于我,却要行事纯全。 求你救赎我,怜恤我。
  • New International Version - I lead a blameless life; deliver me and be merciful to me.
  • New International Reader's Version - But I live without blame. Save me from harm and treat me with kindness.
  • English Standard Version - But as for me, I shall walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.
  • New Living Translation - But I am not like that; I live with integrity. So redeem me and show me mercy.
  • The Message - You know I’ve been aboveboard with you; now be aboveboard with me. I’m on the level with you, God; I bless you every chance I get.
  • Christian Standard Bible - But I live with integrity; redeem me and be gracious to me.
  • New American Standard Bible - But as for me, I will walk in my integrity; Redeem me, and be gracious to me.
  • New King James Version - But as for me, I will walk in my integrity; Redeem me and be merciful to me.
  • Amplified Bible - But as for me, I shall walk in my integrity; Redeem me and be merciful and gracious to me.
  • American Standard Version - But as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me.
  • King James Version - But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
  • New English Translation - But I have integrity! Rescue me and have mercy on me!
  • World English Bible - But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
  • 新標點和合本 - 至於我,卻要行事純全; 求你救贖我,憐恤我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,卻要行事純正; 求你救贖我,憐憫我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,卻要行事純正; 求你救贖我,憐憫我!
  • 當代譯本 - 但我行為純全, 求你救贖我,憐憫我。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我要按正直行事為人, 求你救贖我,恩待我。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我是依純全而行的; 求你贖救我,恩待我。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我要行在純全中, 求你救贖我,恩待我。
  • 現代標點和合本 - 至於我,卻要行事純全, 求你救贖我,憐恤我。
  • 文理和合譯本 - 若我、所行純正、求爾贖我憫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 予品行純良、望爾眷顧而拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟遵行正直、求主救贖我、憐恤我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾心愛清白。應與彼殊科。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, en cambio, llevo una vida intachable; líbrame y compadécete de mí.
  • 현대인의 성경 - 나는 흠 없이 살아가고 있습니다. 여호와여, 나를 불쌍히 여기시고 구해 주소서.
  • Восточный перевод - Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je veux mener ╵une vie sans reproche. Délivre-moi ╵et fais-moi grâce !
  • リビングバイブル - 私はそんな人間ではありません。 ああ主よ。正しいことだけを行うために、 狭くてまっすぐな道を歩もうとしてきたのです。 どうか、私をあわれんでお救いください。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu vivo com integridade; livra-me e tem misericórdia de mim.
  • Hoffnung für alle - Aber ich habe mir nichts zuschulden kommen lassen. Hab Erbarmen mit mir und erlöse mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con sẽ sống liêm khiết trong sạch. Xin cứu con và ban ân huệ cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพระองค์ดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ ขอทรงไถ่และเมตตาข้าพระองค์เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ข้าพเจ้า​แล้ว ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ที่​ยึดเอา​สัจจะ​เป็น​ทาง​ดำเนิน​ชีวิต โปรด​ไถ่​ข้าพเจ้า​และ​เมตตา​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด
交叉引用
  • 1 Царств 12:2 - Теперь ваш вождь – царь. А я стар и сед, но мои сыновья здесь с вами. Я был вашим вождем с юности до сегодняшнего дня.
  • 1 Царств 12:3 - Вот я. Свидетельствуйте против меня в присутствии Господа и Его помазанника. Чьего вола я взял? Чьего осла? Кого обманул? Кого притеснял? У кого я брал взятку, чтобы ею закрыть себе глаза? Свидетельствуйте против меня, и я верну вам то, что взял.
  • 1 Царств 12:4 - – Ты не обманывал и не притеснял нас, – ответили они. – Ты ничего ни у кого не брал.
  • 1 Царств 12:5 - Самуил сказал им: – Господь свидетель против вас, и Его помазанник также свидетель сегодня, что вы ничего не нашли за мной. – Он свидетель, – сказали они.
  • Исаия 38:3 - – Вспомни, о Господи, как я ходил пред Тобой в верности и от всего сердца и делал то, что было угодным в Твоих глазах! И Езекия горько заплакал.
  • Неемия 13:31 - А еще я позаботился о поставке дров в назначенные сроки и о первых плодах. Вспомни меня, Бог мой, мне во благо.
  • Псалтирь 49:7 - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.
  • Иов 1:1 - В земле Уц жил человек по имени Иов. Этот человек был непорочен и праведен, жил в страхе перед Богом и сторонился зла.
  • Луки 1:6 - Оба они были праведны перед Богом, живя непорочно и строго соблюдая все заповеди и установления Господа.
  • Неемия 13:22 - Затем я велел левитам очиститься и пойти стеречь ворота, чтобы сохранить субботний день святым. Вспомни меня и за это, Бог мой, и помилуй меня по величию Твоей милости.
  • Неемия 13:14 - Вспомни меня за это, Боже мой, и не изгладь моих благих дел, которые я сделал для дома моего Бога и для его служб.
  • Псалтирь 49:15 - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • 1 Петра 1:18 - Ведь вы знаете, что не такими тленными вещами, как серебро или золото, вы были выкуплены от бессмысленной жизни, переданной вам по наследству предками,
  • 1 Петра 1:19 - но драгоценной кровью Христа, как чистого и непорочного ягненка.
  • 2 Паралипоменон 31:20 - Езекия поступал так по всей Иудее, делая то, что было добрым, правильным и верным перед Господом, его Богом.
  • 2 Паралипоменон 31:21 - Во всем, что бы он ни предпринимал в служении Божьему дому и в соблюдении Закона и его повелений, он искал своего Бога и трудился от всего сердца. И он во всем преуспевал.
  • 1 Фессалоникийцам 2:10 - Вы и Бог – свидетели тому, что мы, находясь среди вас, верующих, во всем поступали свято, справедливо и безукоризненно.
  • Псалтирь 103:7 - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • Псалтирь 103:8 - На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
  • Неемия 5:15 - Прежние наместники, которые были до меня, возложили на народ тяжкое бремя и брали у них сорок шекелей серебра, помимо пищи и вина. Даже их слуги помыкали народом. Но я, почитая Бога, так не поступал.
  • Псалтирь 103:3 - и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
  • Псалтирь 103:4 - Ты делаешь ангелов Своих ветрами и слуг Своих языками пламени.
  • Титу 2:14 - Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом , жаждущим делать добро.
  • Псалтирь 26:1 - Псалом Давида. Господь – мой свет и мое спасение: кого мне бояться? Господь – крепость жизни моей: кого мне страшиться?
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Господи, научи меня Твоему пути, веди меня по прямой стезе из-за врагов моих.
  • 新标点和合本 - 至于我,却要行事纯全; 求你救赎我,怜恤我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,却要行事纯正; 求你救赎我,怜悯我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,却要行事纯正; 求你救赎我,怜悯我!
  • 当代译本 - 但我行为纯全, 求你救赎我,怜悯我。
  • 圣经新译本 - 至于我,我要按正直行事为人, 求你救赎我,恩待我。
  • 中文标准译本 - 至于我,我要行在纯全中, 求你救赎我,恩待我。
  • 现代标点和合本 - 至于我,却要行事纯全, 求你救赎我,怜恤我。
  • 和合本(拼音版) - 至于我,却要行事纯全。 求你救赎我,怜恤我。
  • New International Version - I lead a blameless life; deliver me and be merciful to me.
  • New International Reader's Version - But I live without blame. Save me from harm and treat me with kindness.
  • English Standard Version - But as for me, I shall walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.
  • New Living Translation - But I am not like that; I live with integrity. So redeem me and show me mercy.
  • The Message - You know I’ve been aboveboard with you; now be aboveboard with me. I’m on the level with you, God; I bless you every chance I get.
  • Christian Standard Bible - But I live with integrity; redeem me and be gracious to me.
  • New American Standard Bible - But as for me, I will walk in my integrity; Redeem me, and be gracious to me.
  • New King James Version - But as for me, I will walk in my integrity; Redeem me and be merciful to me.
  • Amplified Bible - But as for me, I shall walk in my integrity; Redeem me and be merciful and gracious to me.
  • American Standard Version - But as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me.
  • King James Version - But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
  • New English Translation - But I have integrity! Rescue me and have mercy on me!
  • World English Bible - But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
  • 新標點和合本 - 至於我,卻要行事純全; 求你救贖我,憐恤我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,卻要行事純正; 求你救贖我,憐憫我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,卻要行事純正; 求你救贖我,憐憫我!
  • 當代譯本 - 但我行為純全, 求你救贖我,憐憫我。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我要按正直行事為人, 求你救贖我,恩待我。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我是依純全而行的; 求你贖救我,恩待我。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我要行在純全中, 求你救贖我,恩待我。
  • 現代標點和合本 - 至於我,卻要行事純全, 求你救贖我,憐恤我。
  • 文理和合譯本 - 若我、所行純正、求爾贖我憫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 予品行純良、望爾眷顧而拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟遵行正直、求主救贖我、憐恤我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾心愛清白。應與彼殊科。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, en cambio, llevo una vida intachable; líbrame y compadécete de mí.
  • 현대인의 성경 - 나는 흠 없이 살아가고 있습니다. 여호와여, 나를 불쌍히 여기시고 구해 주소서.
  • Восточный перевод - Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je veux mener ╵une vie sans reproche. Délivre-moi ╵et fais-moi grâce !
  • リビングバイブル - 私はそんな人間ではありません。 ああ主よ。正しいことだけを行うために、 狭くてまっすぐな道を歩もうとしてきたのです。 どうか、私をあわれんでお救いください。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu vivo com integridade; livra-me e tem misericórdia de mim.
  • Hoffnung für alle - Aber ich habe mir nichts zuschulden kommen lassen. Hab Erbarmen mit mir und erlöse mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con sẽ sống liêm khiết trong sạch. Xin cứu con và ban ân huệ cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพระองค์ดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ ขอทรงไถ่และเมตตาข้าพระองค์เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ข้าพเจ้า​แล้ว ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ที่​ยึดเอา​สัจจะ​เป็น​ทาง​ดำเนิน​ชีวิต โปรด​ไถ่​ข้าพเจ้า​และ​เมตตา​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด
  • 1 Царств 12:2 - Теперь ваш вождь – царь. А я стар и сед, но мои сыновья здесь с вами. Я был вашим вождем с юности до сегодняшнего дня.
  • 1 Царств 12:3 - Вот я. Свидетельствуйте против меня в присутствии Господа и Его помазанника. Чьего вола я взял? Чьего осла? Кого обманул? Кого притеснял? У кого я брал взятку, чтобы ею закрыть себе глаза? Свидетельствуйте против меня, и я верну вам то, что взял.
  • 1 Царств 12:4 - – Ты не обманывал и не притеснял нас, – ответили они. – Ты ничего ни у кого не брал.
  • 1 Царств 12:5 - Самуил сказал им: – Господь свидетель против вас, и Его помазанник также свидетель сегодня, что вы ничего не нашли за мной. – Он свидетель, – сказали они.
  • Исаия 38:3 - – Вспомни, о Господи, как я ходил пред Тобой в верности и от всего сердца и делал то, что было угодным в Твоих глазах! И Езекия горько заплакал.
  • Неемия 13:31 - А еще я позаботился о поставке дров в назначенные сроки и о первых плодах. Вспомни меня, Бог мой, мне во благо.
  • Псалтирь 49:7 - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.
  • Иов 1:1 - В земле Уц жил человек по имени Иов. Этот человек был непорочен и праведен, жил в страхе перед Богом и сторонился зла.
  • Луки 1:6 - Оба они были праведны перед Богом, живя непорочно и строго соблюдая все заповеди и установления Господа.
  • Неемия 13:22 - Затем я велел левитам очиститься и пойти стеречь ворота, чтобы сохранить субботний день святым. Вспомни меня и за это, Бог мой, и помилуй меня по величию Твоей милости.
  • Неемия 13:14 - Вспомни меня за это, Боже мой, и не изгладь моих благих дел, которые я сделал для дома моего Бога и для его служб.
  • Псалтирь 49:15 - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • 1 Петра 1:18 - Ведь вы знаете, что не такими тленными вещами, как серебро или золото, вы были выкуплены от бессмысленной жизни, переданной вам по наследству предками,
  • 1 Петра 1:19 - но драгоценной кровью Христа, как чистого и непорочного ягненка.
  • 2 Паралипоменон 31:20 - Езекия поступал так по всей Иудее, делая то, что было добрым, правильным и верным перед Господом, его Богом.
  • 2 Паралипоменон 31:21 - Во всем, что бы он ни предпринимал в служении Божьему дому и в соблюдении Закона и его повелений, он искал своего Бога и трудился от всего сердца. И он во всем преуспевал.
  • 1 Фессалоникийцам 2:10 - Вы и Бог – свидетели тому, что мы, находясь среди вас, верующих, во всем поступали свято, справедливо и безукоризненно.
  • Псалтирь 103:7 - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • Псалтирь 103:8 - На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
  • Неемия 5:15 - Прежние наместники, которые были до меня, возложили на народ тяжкое бремя и брали у них сорок шекелей серебра, помимо пищи и вина. Даже их слуги помыкали народом. Но я, почитая Бога, так не поступал.
  • Псалтирь 103:3 - и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
  • Псалтирь 103:4 - Ты делаешь ангелов Своих ветрами и слуг Своих языками пламени.
  • Титу 2:14 - Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом , жаждущим делать добро.
  • Псалтирь 26:1 - Псалом Давида. Господь – мой свет и мое спасение: кого мне бояться? Господь – крепость жизни моей: кого мне страшиться?
圣经
资源
计划
奉献