逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงตาของข้าพเจ้ามองที่องค์พระผู้เป็นเจ้าเสมอ เพราะพระองค์เท่านั้นที่จะทรงปลดบ่วงออกจากเท้าของข้าพเจ้า
- 新标点和合本 - 我的眼目时常仰望耶和华, 因为他必将我的脚从网里拉出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的眼目时常仰望耶和华, 因他必将我的脚从网里拉出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的眼目时常仰望耶和华, 因他必将我的脚从网里拉出来。
- 当代译本 - 我常常仰望耶和华, 因为唯有祂能使我的脚脱离网罗。
- 圣经新译本 - 我的眼睛时常仰望耶和华, 因为他必使我的脚脱离网罗。
- 中文标准译本 - 我的眼睛一直仰望耶和华, 因为他会使我的脚脱离网罗。
- 现代标点和合本 - 我的眼目时常仰望耶和华, 因为他必将我的脚从网里拉出来。
- 和合本(拼音版) - 我的眼目时常仰望耶和华, 因为他必将我的脚从网里拉出来。
- New International Version - My eyes are ever on the Lord, for only he will release my feet from the snare.
- New International Reader's Version - My eyes always look to the Lord. He alone can set my feet free from the trap.
- English Standard Version - My eyes are ever toward the Lord, for he will pluck my feet out of the net.
- New Living Translation - My eyes are always on the Lord, for he rescues me from the traps of my enemies.
- The Message - If I keep my eyes on God, I won’t trip over my own feet.
- Christian Standard Bible - My eyes are always on the Lord, for he will pull my feet out of the net.
- New American Standard Bible - My eyes are continually toward the Lord, For He will rescue my feet from the net.
- New King James Version - My eyes are ever toward the Lord, For He shall pluck my feet out of the net.
- Amplified Bible - My eyes are continually toward the Lord, For He will bring my feet out of the net.
- American Standard Version - Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.
- King James Version - Mine eyes are ever toward the Lord; for he shall pluck my feet out of the net.
- New English Translation - I continually look to the Lord for help, for he will free my feet from the enemy’s net.
- World English Bible - My eyes are ever on Yahweh, for he will pluck my feet out of the net.
- 新標點和合本 - 我的眼目時常仰望耶和華, 因為他必將我的腳從網裏拉出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的眼目時常仰望耶和華, 因他必將我的腳從網裏拉出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的眼目時常仰望耶和華, 因他必將我的腳從網裏拉出來。
- 當代譯本 - 我常常仰望耶和華, 因為唯有祂能使我的腳脫離網羅。
- 聖經新譯本 - 我的眼睛時常仰望耶和華, 因為他必使我的腳脫離網羅。
- 呂振中譯本 - 我的眼不斷地望着永恆主, 因為他才能將我的腳拔出網羅。
- 中文標準譯本 - 我的眼睛一直仰望耶和華, 因為他會使我的腳脫離網羅。
- 現代標點和合本 - 我的眼目時常仰望耶和華, 因為他必將我的腳從網裡拉出來。
- 文理和合譯本 - 我目恆望耶和華、必脫我足於網羅兮、
- 文理委辦譯本 - 余恆仰耶和華、故足脫於網罟兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我目恆仰望主、因主使我之足脫離網羅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我目常仰主。賜我脫網罟。
- Nueva Versión Internacional - Mis ojos están puestos siempre en el Señor, pues solo él puede sacarme de la trampa. Pe
- 현대인의 성경 - 내가 항상 여호와를 바라보는 것은 그분만이 나를 위험에서 건져 줄 수 있기 때문이다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux sont constamment ╵tournés vers l’Eternel, car c’est lui qui dégage ╵mes pieds pris au filet.
- リビングバイブル - 私の目はいつも助けを求めて、主に向いています。 私を救い出せるのは、主おひとりだからです。
- Nova Versão Internacional - Os meus olhos estão sempre voltados para o Senhor, pois só ele tira os meus pés da armadilha.
- Hoffnung für alle - Unermüdlich blicke ich auf den Herrn, denn er wird mich aus der Schlinge ziehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con mòn mỏi trông Chúa Hằng Hữu đến, gỡ chân con ra khỏi lưới gài.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทอดสายตาไปทางพระผู้เป็นเจ้าเสมอ เพราะพระองค์จะช่วยให้เท้าของข้าพเจ้าหลุดออกจากตาข่าย
交叉引用
- เยเรมีย์ 5:26 - “ในหมู่ประชากรของเรามีคนชั่วร้าย ซึ่งหมอบคอยอยู่เหมือนคนที่วางบ่วงดักนก และเหมือนคนที่วางกับดักจับคน
- 2ทิโมธี 2:25 - เขาต้องชี้แจงอย่างสุภาพแก่บรรดาผู้ที่ต่อต้านเขาโดยหวังว่าพระเจ้าจะทรงให้คนเหล่านี้กลับใจเพื่อจะรู้ถึงความจริง
- 2ทิโมธี 2:26 - และโดยหวังว่าคนเหล่านี้จะได้สติและหลุดพ้นจากกับดักของมารซึ่งได้จับพวกเขาไว้เป็นเชลยให้ทำตามความประสงค์ของมัน
- สดุดี 124:7 - เราหนีรอดมาได้เหมือนนก พ้นจากกับดักของนายพราน กับดักนั้นถูกหักทิ้ง และเราก็หนีรอดมาได้
- สดุดี 124:8 - ความช่วยเหลือของเราอยู่ในพระนามของพระยาห์เวห์ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
- สดุดี 123:2 - ดั่งดวงตาของทาสมองดูมือนายของตน ดั่งดวงตาสาวใช้เฝ้าดูมือนายหญิงของตน ดวงตาของข้าพระองค์ทั้งหลายก็มุ่งมองพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ตราบจนพระองค์ทรงสำแดงพระกรุณาธิคุณแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย
- สดุดี 31:4 - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากกับดักที่ดักข้าพระองค์ไว้ เพราะพระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์
- สดุดี 121:1 - ข้าพเจ้าเงยหน้าดูเนินเขาทั้งหลาย ความช่วยเหลือของข้าพเจ้ามาจากไหน?
- สดุดี 121:2 - ความช่วยเหลือของข้าพเจ้ามาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
- สดุดี 141:8 - ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต แต่ดวงตาของข้าพระองค์จับจ้องที่พระองค์ ข้าพระองค์ลี้ภัยในพระองค์ ขออย่าทรงยอมให้ข้าพระองค์ตายไป