Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:31 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They will come and declare his righteousness; to a people yet to be born they will declare what he has done.
  • 新标点和合本 - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必来传他的公义给尚未出生的子民, 这是他的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必来传他的公义给尚未出生的子民, 这是他的作为。
  • 当代译本 - 他们要向将来的人传讲祂的公义作为。
  • 圣经新译本 - 他们要把他的公义传给以后出生的民, 说明这是他所作的。
  • 中文标准译本 - 他们必来向将出生的民宣告他的公义,说: 他已经成就了!
  • 现代标点和合本 - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
  • 和合本(拼音版) - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
  • New International Version - They will proclaim his righteousness, declaring to a people yet unborn: He has done it!
  • New International Reader's Version - And they will tell people who have not yet been born, “The Lord has done what is right!”
  • English Standard Version - they shall come and proclaim his righteousness to a people yet unborn, that he has done it.
  • New Living Translation - His righteous acts will be told to those not yet born. They will hear about everything he has done.
  • New American Standard Bible - They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it.
  • New King James Version - They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this.
  • Amplified Bible - They will come and declare His righteousness To a people yet to be born—that He has done it [and that it is finished].
  • American Standard Version - They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.
  • King James Version - They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
  • New English Translation - They will come and tell about his saving deeds; they will tell a future generation what he has accomplished.
  • World English Bible - They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
  • 新標點和合本 - 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必來傳他的公義給尚未出生的子民, 這是他的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必來傳他的公義給尚未出生的子民, 這是他的作為。
  • 當代譯本 - 他們要向將來的人傳講祂的公義作為。
  • 聖經新譯本 - 他們要把他的公義傳給以後出生的民, 說明這是他所作的。
  • 呂振中譯本 - 他們必將主的義氣向將生之民宣說 是主行的。
  • 中文標準譯本 - 他們必來向將出生的民宣告他的公義,說: 他已經成就了!
  • 現代標點和合本 - 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
  • 文理和合譯本 - 必來稱述其義、以其所行、宣示後生之民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必傳揚主之公義、以主所行者、傳示將生於世之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 來胤後嗣。事主惟勤。世代緜緜。恭聆福音。
  • Nueva Versión Internacional - A un pueblo que aún no ha nacido se le dirá que Dios hizo justicia.
  • 현대인의 성경 - 그들도 아직 태어나지 않은 세대에게 여호와께서 행하신 의로운 일을 선포하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur postérité, à son tour, ╵servira l’Eternel et parlera de lui ╵à la génération ╵qui viendra après elle.
  • リビングバイブル - のちの世代もまた、 主が私たちのためになさった すべての奇跡のことを聞くでしょう。
  • Nova Versão Internacional - e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
  • Hoffnung für alle - Die kommenden Generationen werden ihm dienen, eine wird der nächsten von ihm erzählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế hệ tương lai sẽ rao truyền sự công chính của Chúa. Rằng chính Chúa đã làm mọi điều đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะประกาศความชอบธรรมของพระองค์ แก่ชนรุ่นหลังที่ยังไม่เกิดมา เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​มา​และ​ประกาศ​ถึง​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ แก่​ผู้​คน​ที่​จะ​เกิด​มา​ภาย​หลัง​ว่า พระ​องค์​ได้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้
交叉引用
  • Romans 3:21 - But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, attested by the Law and the Prophets.
  • Romans 3:22 - The righteousness of God is through faith in Jesus Christ to all who believe, since there is no distinction.
  • Romans 3:23 - For all have sinned and fall short of the glory of God;
  • Romans 3:24 - they are justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.
  • Romans 3:25 - God presented him as the mercy seat by his blood, through faith, to demonstrate his righteousness, because in his restraint God passed over the sins previously committed.
  • Romans 5:19 - For just as through one man’s disobedience the many were made sinners, so also through the one man’s obedience the many will be made righteous.
  • Romans 5:20 - The law came along to multiply the trespass. But where sin multiplied, grace multiplied even more
  • Romans 5:21 - so that, just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness, resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Isaiah 60:4 - Raise your eyes and look around: they all gather and come to you; your sons will come from far away, and your daughters on the hips of nursing mothers.
  • Isaiah 49:21 - Then you will say within yourself, ‘Who fathered these for me? I was deprived of my children and unable to conceive, exiled and wandering — but who brought them up? See, I was left by myself — but these, where did they come from?’”
  • Isaiah 49:22 - This is what the Lord God says: Look, I will lift up my hand to the nations, and raise my banner to the peoples. They will bring your sons in their arms, and your daughters will be carried on their shoulders.
  • Isaiah 49:23 - Kings will be your guardians and their queens your nursing mothers. They will bow down to you with their faces to the ground and lick the dust at your feet. Then you will know that I am the Lord; those who put their hope in me will not be put to shame.
  • Isaiah 54:1 - “Rejoice, childless one, who did not give birth; burst into song and shout, you who have not been in labor! For the children of the desolate one will be more than the children of the married woman,” says the Lord.
  • Isaiah 66:7 - Before Zion was in labor, she gave birth; before she was in pain, she delivered a boy.
  • Isaiah 66:8 - Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day or a nation be delivered in an instant? Yet as soon as Zion was in labor, she gave birth to her sons.
  • Isaiah 66:9 - “Will I bring a baby to the point of birth and not deliver it?” says the Lord; “or will I who deliver, close the womb?” says your God.
  • Psalms 145:4 - One generation will declare your works to the next and will proclaim your mighty acts.
  • Psalms 145:5 - I will speak of your splendor and glorious majesty and your wondrous works.
  • Psalms 145:6 - They will proclaim the power of your awe-inspiring acts, and I will declare your greatness.
  • Psalms 145:7 - They will give a testimony of your great goodness and will joyfully sing of your righteousness.
  • Psalms 40:9 - I proclaim righteousness in the great assembly; see, I do not keep my mouth closed  — as you know, Lord.
  • Romans 1:17 - For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith, just as it is written: The righteous will live by faith.
  • 2 Corinthians 5:21 - He made the one who did not know sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour water on the thirsty land and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your descendants and my blessing on your offspring.
  • Isaiah 44:4 - They will sprout among the grass like poplars by flowing streams.
  • Isaiah 44:5 - This one will say, ‘I am the Lord’s’; another will use the name of Jacob; still another will write on his hand, ‘The Lord’s,’ and take on the name of Israel.”
  • Psalms 102:18 - This will be written for a later generation, and a people who have not yet been created will praise the Lord:
  • Psalms 86:9 - All the nations you have made will come and bow down before you, Lord, and will honor your name.
  • Psalms 78:6 - so that a future generation — children yet to be born — might know. They were to rise and tell their children
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They will come and declare his righteousness; to a people yet to be born they will declare what he has done.
  • 新标点和合本 - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必来传他的公义给尚未出生的子民, 这是他的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必来传他的公义给尚未出生的子民, 这是他的作为。
  • 当代译本 - 他们要向将来的人传讲祂的公义作为。
  • 圣经新译本 - 他们要把他的公义传给以后出生的民, 说明这是他所作的。
  • 中文标准译本 - 他们必来向将出生的民宣告他的公义,说: 他已经成就了!
  • 现代标点和合本 - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
  • 和合本(拼音版) - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
  • New International Version - They will proclaim his righteousness, declaring to a people yet unborn: He has done it!
  • New International Reader's Version - And they will tell people who have not yet been born, “The Lord has done what is right!”
  • English Standard Version - they shall come and proclaim his righteousness to a people yet unborn, that he has done it.
  • New Living Translation - His righteous acts will be told to those not yet born. They will hear about everything he has done.
  • New American Standard Bible - They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it.
  • New King James Version - They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this.
  • Amplified Bible - They will come and declare His righteousness To a people yet to be born—that He has done it [and that it is finished].
  • American Standard Version - They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.
  • King James Version - They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
  • New English Translation - They will come and tell about his saving deeds; they will tell a future generation what he has accomplished.
  • World English Bible - They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
  • 新標點和合本 - 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必來傳他的公義給尚未出生的子民, 這是他的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必來傳他的公義給尚未出生的子民, 這是他的作為。
  • 當代譯本 - 他們要向將來的人傳講祂的公義作為。
  • 聖經新譯本 - 他們要把他的公義傳給以後出生的民, 說明這是他所作的。
  • 呂振中譯本 - 他們必將主的義氣向將生之民宣說 是主行的。
  • 中文標準譯本 - 他們必來向將出生的民宣告他的公義,說: 他已經成就了!
  • 現代標點和合本 - 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
  • 文理和合譯本 - 必來稱述其義、以其所行、宣示後生之民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必傳揚主之公義、以主所行者、傳示將生於世之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 來胤後嗣。事主惟勤。世代緜緜。恭聆福音。
  • Nueva Versión Internacional - A un pueblo que aún no ha nacido se le dirá que Dios hizo justicia.
  • 현대인의 성경 - 그들도 아직 태어나지 않은 세대에게 여호와께서 행하신 의로운 일을 선포하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur postérité, à son tour, ╵servira l’Eternel et parlera de lui ╵à la génération ╵qui viendra après elle.
  • リビングバイブル - のちの世代もまた、 主が私たちのためになさった すべての奇跡のことを聞くでしょう。
  • Nova Versão Internacional - e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
  • Hoffnung für alle - Die kommenden Generationen werden ihm dienen, eine wird der nächsten von ihm erzählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế hệ tương lai sẽ rao truyền sự công chính của Chúa. Rằng chính Chúa đã làm mọi điều đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะประกาศความชอบธรรมของพระองค์ แก่ชนรุ่นหลังที่ยังไม่เกิดมา เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​มา​และ​ประกาศ​ถึง​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ แก่​ผู้​คน​ที่​จะ​เกิด​มา​ภาย​หลัง​ว่า พระ​องค์​ได้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • Romans 3:21 - But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, attested by the Law and the Prophets.
  • Romans 3:22 - The righteousness of God is through faith in Jesus Christ to all who believe, since there is no distinction.
  • Romans 3:23 - For all have sinned and fall short of the glory of God;
  • Romans 3:24 - they are justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.
  • Romans 3:25 - God presented him as the mercy seat by his blood, through faith, to demonstrate his righteousness, because in his restraint God passed over the sins previously committed.
  • Romans 5:19 - For just as through one man’s disobedience the many were made sinners, so also through the one man’s obedience the many will be made righteous.
  • Romans 5:20 - The law came along to multiply the trespass. But where sin multiplied, grace multiplied even more
  • Romans 5:21 - so that, just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness, resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Isaiah 60:4 - Raise your eyes and look around: they all gather and come to you; your sons will come from far away, and your daughters on the hips of nursing mothers.
  • Isaiah 49:21 - Then you will say within yourself, ‘Who fathered these for me? I was deprived of my children and unable to conceive, exiled and wandering — but who brought them up? See, I was left by myself — but these, where did they come from?’”
  • Isaiah 49:22 - This is what the Lord God says: Look, I will lift up my hand to the nations, and raise my banner to the peoples. They will bring your sons in their arms, and your daughters will be carried on their shoulders.
  • Isaiah 49:23 - Kings will be your guardians and their queens your nursing mothers. They will bow down to you with their faces to the ground and lick the dust at your feet. Then you will know that I am the Lord; those who put their hope in me will not be put to shame.
  • Isaiah 54:1 - “Rejoice, childless one, who did not give birth; burst into song and shout, you who have not been in labor! For the children of the desolate one will be more than the children of the married woman,” says the Lord.
  • Isaiah 66:7 - Before Zion was in labor, she gave birth; before she was in pain, she delivered a boy.
  • Isaiah 66:8 - Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day or a nation be delivered in an instant? Yet as soon as Zion was in labor, she gave birth to her sons.
  • Isaiah 66:9 - “Will I bring a baby to the point of birth and not deliver it?” says the Lord; “or will I who deliver, close the womb?” says your God.
  • Psalms 145:4 - One generation will declare your works to the next and will proclaim your mighty acts.
  • Psalms 145:5 - I will speak of your splendor and glorious majesty and your wondrous works.
  • Psalms 145:6 - They will proclaim the power of your awe-inspiring acts, and I will declare your greatness.
  • Psalms 145:7 - They will give a testimony of your great goodness and will joyfully sing of your righteousness.
  • Psalms 40:9 - I proclaim righteousness in the great assembly; see, I do not keep my mouth closed  — as you know, Lord.
  • Romans 1:17 - For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith, just as it is written: The righteous will live by faith.
  • 2 Corinthians 5:21 - He made the one who did not know sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour water on the thirsty land and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your descendants and my blessing on your offspring.
  • Isaiah 44:4 - They will sprout among the grass like poplars by flowing streams.
  • Isaiah 44:5 - This one will say, ‘I am the Lord’s’; another will use the name of Jacob; still another will write on his hand, ‘The Lord’s,’ and take on the name of Israel.”
  • Psalms 102:18 - This will be written for a later generation, and a people who have not yet been created will praise the Lord:
  • Psalms 86:9 - All the nations you have made will come and bow down before you, Lord, and will honor your name.
  • Psalms 78:6 - so that a future generation — children yet to be born — might know. They were to rise and tell their children
圣经
资源
计划
奉献