Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:25 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 新标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 圣经新译本 - 在大会中,我赞美你的话是从你而来的; 在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
  • 中文标准译本 - 在广大的会众当中, 我对你的赞美从你而来; 在敬畏他的人面前, 我要偿还我所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本(拼音版) - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • New International Version - From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you I will fulfill my vows.
  • New International Reader's Version - Because of what you have done, I will praise you in the whole community of those who worship you. In front of those who respect you, I will keep my promises.
  • English Standard Version - From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him.
  • New Living Translation - I will praise you in the great assembly. I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.
  • The Message - Here in this great gathering for worship I have discovered this praise-life. And I’ll do what I promised right here in front of the God-worshipers. Down-and-outers sit at God’s table and eat their fill. Everyone on the hunt for God is here, praising him. “Live it up, from head to toe. Don’t ever quit!”
  • Christian Standard Bible - I will give praise in the great assembly because of you; I will fulfill my vows before those who fear you.
  • New American Standard Bible - From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.
  • New King James Version - My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.
  • Amplified Bible - My praise will be of You in the great assembly. I will pay my vows [made in the time of trouble] before those who [reverently] fear Him.
  • American Standard Version - Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
  • King James Version - My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
  • New English Translation - You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the Lord’s loyal followers.
  • World English Bible - My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
  • 新標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 當代譯本 - 我要在大會中讚美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 聖經新譯本 - 在大會中,我讚美你的話是從你而來的; 在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
  • 呂振中譯本 - 在多人大眾中我頌讚的話是從你而來的; 我要在敬畏永恆主的人面前還我的願。
  • 中文標準譯本 - 在廣大的會眾當中, 我對你的讚美從你而來; 在敬畏他的人面前, 我要償還我所許的願。
  • 現代標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 文理和合譯本 - 我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、
  • 文理委辦譯本 - 大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主之慈憫兮。樂拯厄而濟窮。信乎其有求而必應兮。何曾掩其天容。
  • Nueva Versión Internacional - Tú inspiras mi alabanza en la gran asamblea; ante los que te temen cumpliré mis promesas.
  • 현대인의 성경 - 내가 많은 군중 앞에 서서 주를 찬양하고 주를 경배하는 자들 앞에서 내 서약을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’a ni mépris ni dédain ╵pour le pauvre dans l’affliction, il n’a pas détourné ╵son regard loin de lui. Non ! il a écouté ╵l’appel à l’aide ╵qu’il lui lançait.
  • リビングバイブル - 私は全会衆を前にして、主をほめたたえます。 御名を心から敬う人々の前で誓いを果たします。
  • Nova Versão Internacional - De ti vem o tema do meu louvor na grande assembleia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
  • Hoffnung für alle - Denn er hat den Hilflosen nicht verachtet, über sein Elend ging er nicht hinweg. Nein, Gott wandte sich nicht von ihm ab, sondern hörte auf ihn, als er um Hilfe schrie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ ca tụng Chúa giữa kỳ đại hội. Và làm trọn lời thề trước tín dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระองค์ ข้าพระองค์ร้องสรรเสริญในที่ชุมนุมใหญ่ ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณของข้าพระองค์ ให้สำเร็จต่อหน้าบรรดาผู้ยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สรรเสริญ​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ที่​ประชุม​ใหญ่​มา​จาก​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ทำ​ตาม​คำ​สัญญา​ต่อ​หน้า​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 22:22 - 我要向众弟兄传扬你的名, 在会众当中赞美你。
  • 诗篇 65:1 - 上帝啊,人们在锡安赞美你, 向你履行誓言。
  • 诗篇 56:12 - 上帝啊, 我要恪守向你发的誓言, 献上感恩祭。
  • 传道书 5:4 - 你向上帝许愿,不可迟迟不还,因为祂不喜欢愚人。要还所许的愿。
  • 传道书 5:5 - 与其许了愿不还,倒不如不许。
  • 诗篇 66:16 - 敬畏上帝的人啊,你们都来听吧, 我要告诉你们祂为我所做的事。
  • 诗篇 118:19 - 给我打开公义的门吧, 我要进去称谢耶和华。
  • 诗篇 118:20 - 这是耶和华的门, 义人都可以进去。
  • 诗篇 116:14 - 我要在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。
  • 诗篇 116:15 - 耶和华的眼目顾惜祂圣民的存亡。
  • 诗篇 116:16 - 耶和华啊!我是你的仆人, 是你的仆人,是你婢女的儿子。 你除去了我的锁链。
  • 诗篇 116:17 - 我要向你献上感恩祭, 求告耶和华的名。
  • 诗篇 116:18 - 我要在耶路撒冷, 在耶和华的殿中, 在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。 你们要赞美耶和华!
  • 诗篇 111:1 - 你们要赞美耶和华! 在正直人的大会及会众中, 我要全心称谢耶和华。
  • 诗篇 66:13 - 我要带着燔祭来到你殿中, 履行我向你许的誓言,
  • 诗篇 35:18 - 我要在大会中称谢你, 在众人面前赞美你。
  • 诗篇 40:9 - 我在大会中宣扬你的公义, 耶和华啊,你知道我没有闭口不言。
  • 诗篇 40:10 - 我述说你的信实和拯救之恩, 没有把你的公义埋没在心, 没有对会众避而不谈你的慈爱和真理。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 新标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 圣经新译本 - 在大会中,我赞美你的话是从你而来的; 在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
  • 中文标准译本 - 在广大的会众当中, 我对你的赞美从你而来; 在敬畏他的人面前, 我要偿还我所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本(拼音版) - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • New International Version - From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you I will fulfill my vows.
  • New International Reader's Version - Because of what you have done, I will praise you in the whole community of those who worship you. In front of those who respect you, I will keep my promises.
  • English Standard Version - From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him.
  • New Living Translation - I will praise you in the great assembly. I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.
  • The Message - Here in this great gathering for worship I have discovered this praise-life. And I’ll do what I promised right here in front of the God-worshipers. Down-and-outers sit at God’s table and eat their fill. Everyone on the hunt for God is here, praising him. “Live it up, from head to toe. Don’t ever quit!”
  • Christian Standard Bible - I will give praise in the great assembly because of you; I will fulfill my vows before those who fear you.
  • New American Standard Bible - From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.
  • New King James Version - My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.
  • Amplified Bible - My praise will be of You in the great assembly. I will pay my vows [made in the time of trouble] before those who [reverently] fear Him.
  • American Standard Version - Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
  • King James Version - My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
  • New English Translation - You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the Lord’s loyal followers.
  • World English Bible - My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
  • 新標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 當代譯本 - 我要在大會中讚美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 聖經新譯本 - 在大會中,我讚美你的話是從你而來的; 在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
  • 呂振中譯本 - 在多人大眾中我頌讚的話是從你而來的; 我要在敬畏永恆主的人面前還我的願。
  • 中文標準譯本 - 在廣大的會眾當中, 我對你的讚美從你而來; 在敬畏他的人面前, 我要償還我所許的願。
  • 現代標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 文理和合譯本 - 我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、
  • 文理委辦譯本 - 大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主之慈憫兮。樂拯厄而濟窮。信乎其有求而必應兮。何曾掩其天容。
  • Nueva Versión Internacional - Tú inspiras mi alabanza en la gran asamblea; ante los que te temen cumpliré mis promesas.
  • 현대인의 성경 - 내가 많은 군중 앞에 서서 주를 찬양하고 주를 경배하는 자들 앞에서 내 서약을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’a ni mépris ni dédain ╵pour le pauvre dans l’affliction, il n’a pas détourné ╵son regard loin de lui. Non ! il a écouté ╵l’appel à l’aide ╵qu’il lui lançait.
  • リビングバイブル - 私は全会衆を前にして、主をほめたたえます。 御名を心から敬う人々の前で誓いを果たします。
  • Nova Versão Internacional - De ti vem o tema do meu louvor na grande assembleia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
  • Hoffnung für alle - Denn er hat den Hilflosen nicht verachtet, über sein Elend ging er nicht hinweg. Nein, Gott wandte sich nicht von ihm ab, sondern hörte auf ihn, als er um Hilfe schrie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ ca tụng Chúa giữa kỳ đại hội. Và làm trọn lời thề trước tín dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระองค์ ข้าพระองค์ร้องสรรเสริญในที่ชุมนุมใหญ่ ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณของข้าพระองค์ ให้สำเร็จต่อหน้าบรรดาผู้ยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สรรเสริญ​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ที่​ประชุม​ใหญ่​มา​จาก​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ทำ​ตาม​คำ​สัญญา​ต่อ​หน้า​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์
  • 诗篇 22:22 - 我要向众弟兄传扬你的名, 在会众当中赞美你。
  • 诗篇 65:1 - 上帝啊,人们在锡安赞美你, 向你履行誓言。
  • 诗篇 56:12 - 上帝啊, 我要恪守向你发的誓言, 献上感恩祭。
  • 传道书 5:4 - 你向上帝许愿,不可迟迟不还,因为祂不喜欢愚人。要还所许的愿。
  • 传道书 5:5 - 与其许了愿不还,倒不如不许。
  • 诗篇 66:16 - 敬畏上帝的人啊,你们都来听吧, 我要告诉你们祂为我所做的事。
  • 诗篇 118:19 - 给我打开公义的门吧, 我要进去称谢耶和华。
  • 诗篇 118:20 - 这是耶和华的门, 义人都可以进去。
  • 诗篇 116:14 - 我要在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。
  • 诗篇 116:15 - 耶和华的眼目顾惜祂圣民的存亡。
  • 诗篇 116:16 - 耶和华啊!我是你的仆人, 是你的仆人,是你婢女的儿子。 你除去了我的锁链。
  • 诗篇 116:17 - 我要向你献上感恩祭, 求告耶和华的名。
  • 诗篇 116:18 - 我要在耶路撒冷, 在耶和华的殿中, 在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。 你们要赞美耶和华!
  • 诗篇 111:1 - 你们要赞美耶和华! 在正直人的大会及会众中, 我要全心称谢耶和华。
  • 诗篇 66:13 - 我要带着燔祭来到你殿中, 履行我向你许的誓言,
  • 诗篇 35:18 - 我要在大会中称谢你, 在众人面前赞美你。
  • 诗篇 40:9 - 我在大会中宣扬你的公义, 耶和华啊,你知道我没有闭口不言。
  • 诗篇 40:10 - 我述说你的信实和拯救之恩, 没有把你的公义埋没在心, 没有对会众避而不谈你的慈爱和真理。
圣经
资源
计划
奉献