逐节对照
- 当代译本 - 我要向众弟兄传扬你的名, 在会众当中赞美你。
- 新标点和合本 - 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将你的名传给我的弟兄, 在会众中我要赞美你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要将你的名传给我的弟兄, 在会众中我要赞美你。
- 圣经新译本 - 我要向我的兄弟宣扬你的名, 我要在聚会中赞美你。
- 中文标准译本 - 我要向我的弟兄们讲述你的名, 要在会众当中赞美你。
- 现代标点和合本 - 我要将你的名传于我的弟兄, 在会中我要赞美你。
- 和合本(拼音版) - 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
- New International Version - I will declare your name to my people; in the assembly I will praise you.
- New International Reader's Version - I will announce your name to my people. I will praise you among those who are gathered to worship you.
- English Standard Version - I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will praise you:
- New Living Translation - I will proclaim your name to my brothers and sisters. I will praise you among your assembled people.
- The Message - Here’s the story I’ll tell my friends when they come to worship, and punctuate it with Hallelujahs: Shout Hallelujah, you God-worshipers; give glory, you sons of Jacob; adore him, you daughters of Israel. He has never let you down, never looked the other way when you were being kicked around. He has never wandered off to do his own thing; he has been right there, listening.
- Christian Standard Bible - I will proclaim your name to my brothers and sisters; I will praise you in the assembly.
- New American Standard Bible - I will proclaim Your name to my brothers; In the midst of the assembly I will praise You.
- New King James Version - I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will praise You.
- Amplified Bible - I will tell of Your name to my countrymen; In the midst of the congregation I will praise You.
- American Standard Version - I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.
- King James Version - I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
- New English Translation - I will declare your name to my countrymen! In the middle of the assembly I will praise you!
- World English Bible - I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
- 新標點和合本 - 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將你的名傳給我的弟兄, 在會眾中我要讚美你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要將你的名傳給我的弟兄, 在會眾中我要讚美你。
- 當代譯本 - 我要向眾弟兄傳揚你的名, 在會眾當中讚美你。
- 聖經新譯本 - 我要向我的兄弟宣揚你的名, 我要在聚會中讚美你。
- 呂振中譯本 - 我就向我弟兄宣揚你的名; 在大眾中讚美你。
- 中文標準譯本 - 我要向我的弟兄們講述你的名, 要在會眾當中讚美你。
- 現代標點和合本 - 我要將你的名傳於我的弟兄, 在會中我要讚美你。
- 文理和合譯本 - 我將宣爾名於昆弟、頌爾於會中兮、
- 文理委辦譯本 - 故我播爾名於兄弟間、頌爾於會中兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必在我兄弟前傳揚主名、必在會中讚美主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 出我於獅口兮。拯我於兕角。
- Nueva Versión Internacional - Proclamaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.
- 현대인의 성경 - 내가 내 형제들에게 주의 이름을 선포하고 군중 앞에 서서 주를 찬양하겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Délivre-moi ╵de la gueule du lion ! Préserve-moi ╵des cornes des taureaux ! Oui, tu m’as répondu !
- リビングバイブル - 私はすべての兄弟の前であなたをたたえ、 会衆に向かって、あなたのすばらしいみわざを語ります。
- Nova Versão Internacional - Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembleia te louvarei.
- Hoffnung für alle - Reiß mich heraus aus dem Rachen der Löwen und beschütze mich vor den Hörnern dieser wilden Stiere! Und tatsächlich, Herr: Du hast mich erhört!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ truyền Danh Chúa cho anh chị em con. Giữa hội chúng dâng lời ca ngợi Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะประกาศพระนามของพระองค์แก่พี่น้องทั้งหลายของข้าพระองค์ จะสรรเสริญพระองค์ในที่ประชุม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะบอกเล่าถึงพระนามของพระองค์แก่เหล่าพี่น้องของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ในท่ามกลางที่ประชุม
交叉引用
- 马太福音 12:48 - 耶稣说:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
- 马太福音 12:49 - 祂伸出手来指着门徒说:“看啊,我的母亲和我的兄弟!
- 马太福音 25:40 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们这样对待我最卑微的一个弟兄,就是对待我了。’
- 马太福音 28:10 - 耶稣对她们说:“不要害怕。你们去告诉我的弟兄,叫他们到加利利去,他们将在那里见到我。”
- 诗篇 71:18 - 上帝啊, 就是我年老发白的时候, 求你也不要丢弃我, 好让我把你的大能告诉下一代, 把你的能力讲给后人。
- 诗篇 71:19 - 上帝啊,你的公义高达穹苍, 你成就了奇妙大事。 上帝啊,有谁能像你?
- 约翰福音 7:25 - 有些住在耶路撒冷的人说:“这不是他们要杀的那个人吗?
- 约翰福音 7:26 - 你看祂这样公开讲道,居然没有人说什么,难道官长也真的认定祂是基督吗?
- 约翰福音 20:17 - 耶稣说:“不要拉着我,我还没有升到父那里。你先去找我的众弟兄,告诉他们我要升天去见我的父,也是你们的父;去见我的上帝,也是你们的上帝。”
- 罗马书 8:29 - 因为上帝预先知道谁是属祂的人,并预定这些人要被塑造成祂儿子的形象,使祂的儿子在许多弟兄中成为长子。
- 希伯来书 2:11 - 因为使人圣洁的耶稣和那些得以圣洁的人都出自同一位父亲,所以耶稣不以称呼他们弟兄姊妹为耻。
- 希伯来书 2:12 - 祂说: “我要向众弟兄传扬你的名, 在会众当中歌颂你。”
- 诗篇 22:25 - 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
- 诗篇 40:9 - 我在大会中宣扬你的公义, 耶和华啊,你知道我没有闭口不言。
- 诗篇 40:10 - 我述说你的信实和拯救之恩, 没有把你的公义埋没在心, 没有对会众避而不谈你的慈爱和真理。