Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你救我的性命脫離刀劍, 使我僅有的 脫離犬類,
  • 新标点和合本 - 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命(“生命”原文作“独一者”)脱离犬类,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救我的性命脱离刀剑, 使我仅有的 脱离犬类,
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你救我的性命脱离刀剑, 使我仅有的 脱离犬类,
  • 当代译本 - 求你救我逃脱刀剑之灾, 从这些恶犬的利爪下拯救我的生命。
  • 圣经新译本 - 求你搭救我的性命脱离刀剑, 搭救我的生命脱离 恶狗的爪。
  • 中文标准译本 - 求你解救我的性命脱离刀剑, 从狗爪中救我宝贵的生命;
  • 现代标点和合本 - 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命 脱离犬类!
  • 和合本(拼音版) - 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类 ,
  • New International Version - Deliver me from the sword, my precious life from the power of the dogs.
  • New International Reader's Version - Save me from being killed by the sword. Save the only life I have. Save me from the power of those dogs.
  • English Standard Version - Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog!
  • New Living Translation - Save me from the sword; spare my precious life from these dogs.
  • Christian Standard Bible - Rescue my life from the sword, my only life from the power of these dogs.
  • New American Standard Bible - Save my soul from the sword, My only life from the power of the dog.
  • New King James Version - Deliver Me from the sword, My precious life from the power of the dog.
  • Amplified Bible - Rescue my life from the sword, My only life from the paw of the dog (the executioner).
  • American Standard Version - Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.
  • King James Version - Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
  • New English Translation - Deliver me from the sword! Save my life from the claws of the wild dogs!
  • World English Bible - Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
  • 新標點和合本 - 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命(生命:原文是獨一者)脫離犬類,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救我的性命脫離刀劍, 使我僅有的 脫離犬類,
  • 當代譯本 - 求你救我逃脫刀劍之災, 從這些惡犬的利爪下拯救我的生命。
  • 聖經新譯本 - 求你搭救我的性命脫離刀劍, 搭救我的生命脫離 惡狗的爪。
  • 呂振中譯本 - 援救我脫離刀劍, 救 我這一命脫離狗類的手。
  • 中文標準譯本 - 求你解救我的性命脫離刀劍, 從狗爪中救我寶貴的生命;
  • 現代標點和合本 - 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命 脫離犬類!
  • 文理和合譯本 - 拯我魂於刃、救我命於犬類之勢兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我不蹈利刃、而脫生命於梟獍兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拯救我脫離刀劍、拯救我生命脫離犬類、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主毋我遐棄兮。祈恩佑之神速。
  • Nueva Versión Internacional - Libra mi vida de la espada, mi preciosa vida del poder de esos perros.
  • 현대인의 성경 - 나를 칼날에서 건져 주시고 하나밖에 없는 이 소중한 생명을 개와 같은 저 원수들의 세력에서 구해 주소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, ô Eternel, ╵ne reste pas si loin ! O toi, ma force, ╵viens en hâte à mon aide !
  • リビングバイブル - 死から救い出してください。 私の尊いいのちを、 こんな悪人の手に渡さないでください。
  • Nova Versão Internacional - Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
  • Hoffnung für alle - Herr, wende dich nicht länger von mir ab! Nur du kannst mir neue Kraft geben, komm mir schnell zu Hilfe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu thân con thoát khỏi lưỡi gươm; mạng sống con khỏi sư sài lang nanh vuốt của những con chó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคมดาบ ขอทรงช่วยชีวิตอันมีค่าของข้าพระองค์ให้พ้นจากอำนาจของเหล่าสุนัข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​คม​ดาบ ชีวิต​อัน​มี​ค่า​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​เงื้อม​มือ​สุนัข
交叉引用
  • 詩篇 17:13 - 耶和華啊,求你興起,前去迎敵,把他打倒! 求你用你的刀救我的命脫離惡人。
  • 詩篇 35:17 - 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的性命脫離他們的殘害, 救我僅有的 脫離少壯獅子!
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華說: 刀劍哪,興起攻擊我的牧人, 攻擊我的同伴吧! 要擊打牧人,羊就分散了; 我必反手攻擊那微小的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你救我的性命脫離刀劍, 使我僅有的 脫離犬類,
  • 新标点和合本 - 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命(“生命”原文作“独一者”)脱离犬类,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救我的性命脱离刀剑, 使我仅有的 脱离犬类,
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你救我的性命脱离刀剑, 使我仅有的 脱离犬类,
  • 当代译本 - 求你救我逃脱刀剑之灾, 从这些恶犬的利爪下拯救我的生命。
  • 圣经新译本 - 求你搭救我的性命脱离刀剑, 搭救我的生命脱离 恶狗的爪。
  • 中文标准译本 - 求你解救我的性命脱离刀剑, 从狗爪中救我宝贵的生命;
  • 现代标点和合本 - 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命 脱离犬类!
  • 和合本(拼音版) - 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类 ,
  • New International Version - Deliver me from the sword, my precious life from the power of the dogs.
  • New International Reader's Version - Save me from being killed by the sword. Save the only life I have. Save me from the power of those dogs.
  • English Standard Version - Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog!
  • New Living Translation - Save me from the sword; spare my precious life from these dogs.
  • Christian Standard Bible - Rescue my life from the sword, my only life from the power of these dogs.
  • New American Standard Bible - Save my soul from the sword, My only life from the power of the dog.
  • New King James Version - Deliver Me from the sword, My precious life from the power of the dog.
  • Amplified Bible - Rescue my life from the sword, My only life from the paw of the dog (the executioner).
  • American Standard Version - Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.
  • King James Version - Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
  • New English Translation - Deliver me from the sword! Save my life from the claws of the wild dogs!
  • World English Bible - Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
  • 新標點和合本 - 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命(生命:原文是獨一者)脫離犬類,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救我的性命脫離刀劍, 使我僅有的 脫離犬類,
  • 當代譯本 - 求你救我逃脫刀劍之災, 從這些惡犬的利爪下拯救我的生命。
  • 聖經新譯本 - 求你搭救我的性命脫離刀劍, 搭救我的生命脫離 惡狗的爪。
  • 呂振中譯本 - 援救我脫離刀劍, 救 我這一命脫離狗類的手。
  • 中文標準譯本 - 求你解救我的性命脫離刀劍, 從狗爪中救我寶貴的生命;
  • 現代標點和合本 - 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命 脫離犬類!
  • 文理和合譯本 - 拯我魂於刃、救我命於犬類之勢兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我不蹈利刃、而脫生命於梟獍兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拯救我脫離刀劍、拯救我生命脫離犬類、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主毋我遐棄兮。祈恩佑之神速。
  • Nueva Versión Internacional - Libra mi vida de la espada, mi preciosa vida del poder de esos perros.
  • 현대인의 성경 - 나를 칼날에서 건져 주시고 하나밖에 없는 이 소중한 생명을 개와 같은 저 원수들의 세력에서 구해 주소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, ô Eternel, ╵ne reste pas si loin ! O toi, ma force, ╵viens en hâte à mon aide !
  • リビングバイブル - 死から救い出してください。 私の尊いいのちを、 こんな悪人の手に渡さないでください。
  • Nova Versão Internacional - Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
  • Hoffnung für alle - Herr, wende dich nicht länger von mir ab! Nur du kannst mir neue Kraft geben, komm mir schnell zu Hilfe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu thân con thoát khỏi lưỡi gươm; mạng sống con khỏi sư sài lang nanh vuốt của những con chó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคมดาบ ขอทรงช่วยชีวิตอันมีค่าของข้าพระองค์ให้พ้นจากอำนาจของเหล่าสุนัข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​คม​ดาบ ชีวิต​อัน​มี​ค่า​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​เงื้อม​มือ​สุนัข
  • 詩篇 17:13 - 耶和華啊,求你興起,前去迎敵,把他打倒! 求你用你的刀救我的命脫離惡人。
  • 詩篇 35:17 - 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的性命脫離他們的殘害, 救我僅有的 脫離少壯獅子!
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華說: 刀劍哪,興起攻擊我的牧人, 攻擊我的同伴吧! 要擊打牧人,羊就分散了; 我必反手攻擊那微小的。
圣经
资源
计划
奉献