逐节对照
- 環球聖經譯本 - 因為王倚靠耶和華, 因至高者的忠誠之愛, 他不會動搖。
- 新标点和合本 - 王倚靠耶和华, 因至高者的慈爱必不摇动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王倚靠耶和华, 因至高者的慈爱,王必不动摇。
- 和合本2010(神版-简体) - 王倚靠耶和华, 因至高者的慈爱,王必不动摇。
- 当代译本 - 君王信靠耶和华, 靠着至高者的慈爱必不动摇。
- 圣经新译本 - 王倚靠耶和华, 靠着至高者的慈爱,他必不至动摇。
- 中文标准译本 - 因为王依靠耶和华; 靠着至高者的慈爱,他不致动摇。
- 现代标点和合本 - 王倚靠耶和华, 因至高者的慈爱,必不摇动。
- 和合本(拼音版) - 王倚靠耶和华, 因至高者的慈爱必不摇动。
- New International Version - For the king trusts in the Lord; through the unfailing love of the Most High he will not be shaken.
- New International Reader's Version - The king trusts in the Lord. The faithful love of the Most High God will keep the king secure.
- English Standard Version - For the king trusts in the Lord, and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved.
- New Living Translation - For the king trusts in the Lord. The unfailing love of the Most High will keep him from stumbling.
- Christian Standard Bible - For the king relies on the Lord; through the faithful love of the Most High he is not shaken.
- New American Standard Bible - For the king trusts in the Lord, And through the faithfulness of the Most High he will not be shaken.
- New King James Version - For the king trusts in the Lord, And through the mercy of the Most High he shall not be moved.
- Amplified Bible - For the king [confidently] trusts in the Lord, And through the lovingkindness (faithfulness, goodness) of the Most High he will never be shaken.
- American Standard Version - For the king trusteth in Jehovah; And through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved.
- King James Version - For the king trusteth in the Lord, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
- New English Translation - For the king trusts in the Lord, and because of the sovereign Lord’s faithfulness he is not upended.
- World English Bible - For the king trusts in Yahweh. Through the loving kindness of the Most High, he shall not be moved.
- 新標點和合本 - 王倚靠耶和華, 因至高者的慈愛必不搖動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王倚靠耶和華, 因至高者的慈愛,王必不動搖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王倚靠耶和華, 因至高者的慈愛,王必不動搖。
- 當代譯本 - 君王信靠耶和華, 靠著至高者的慈愛必不動搖。
- 聖經新譯本 - 王倚靠耶和華, 靠著至高者的慈愛,他必不至動搖。
- 呂振中譯本 - 因為王倚靠永恆主, 因至高者的堅愛而不搖動。
- 中文標準譯本 - 因為王依靠耶和華; 靠著至高者的慈愛,他不致動搖。
- 現代標點和合本 - 王倚靠耶和華, 因至高者的慈愛,必不搖動。
- 文理和合譯本 - 王所恃者、耶和華兮、蒙至上者之仁慈、不至動搖兮、
- 文理委辦譯本 - 至上之耶和華兮、王之所恃、蒙其恩寵不隕越兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王仰賴主、倚賴至上主之恩惠、不至動搖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 優游恩光下。天樂湧其衷。
- Nueva Versión Internacional - El rey confía en el Señor, en el gran amor del Altísimo; por eso jamás caerá.
- 현대인의 성경 - 왕이 여호와를 의지하므로 그는 가장 높으신 분의 크신 사랑으로 흔들리지 않을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.
- Восточный перевод - Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu fais de lui la source ╵de bénédictions éternelles , tu le remplis de joie ╵par ta présence.
- リビングバイブル - 王は主により頼んでいるので、 つまずいたり倒れたりすることは絶対にありません。 あらゆる神々にまさる神の変わらない愛に、 頼りきっているからです。
- Nova Versão Internacional - O rei confia no Senhor: por causa da fidelidade do Altíssimo ele não será abalado.
- Hoffnung für alle - Du schenkst ihm für immer deinen reichen Segen, und deine Nähe erfüllt ihn mit ungetrübter Freude.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vua đặt niềm tin nơi Chúa Hằng Hữu, nơi Đấng Chí Cao đầy dẫy nhân từ, vua sẽ không lay chuyển, không suy vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะกษัตริย์วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า โดยความรักมั่นคงขององค์ผู้สูงสุด ท่านจะไม่มีวันคลอนแคลนหวั่นไหว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่ากษัตริย์ไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้า และด้วยความรักอันมั่นคงขององค์ผู้สูงสุด ท่านจะไม่หวั่นไหว
- Thai KJV - เพราะกษัตริย์วางใจในพระเยโฮวาห์ และด้วยความเมตตาของพระองค์ผู้สูงสุด ท่านจะไม่หวั่นไหวเลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กษัตริย์ไว้วางใจในพระยาห์เวห์ ความรักมั่นคงของพระเจ้าผู้ใหญ่ยิ่งสูงสุดทำให้ท่านไม่หวั่นไหว
- onav - لأَنَّ الْمَلِكَ يَتَوَكَّلُ عَلَى الرَّبِّ، وَبِنِعْمَةِ الْعَلِيِّ لَا يَتَزَعْزَعُ.
交叉引用
- 詩篇 20:7 - 有人信靠戰車,有人信靠戰馬, 我們卻信靠耶和華我們 神的名。
- 詩篇 20:8 - 他們都屈身仆倒, 我們卻挺身屹立。
- 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖山、我的藏身處、我的救主、 我的 神、我投靠的石山、 我的盾牌和大能的救主、我避難的高處。
- 詩篇 61:4 - 我要永遠住在你的帳幕裡; 投靠在你翅膀下的隱密處。 (細拉)
- 但以理書 7:14 - 他得了統治權、榮耀、王國, 所有民族、國家和說各種語言的人都侍奉他。 他的統治權是永遠的統治權,絕不會廢去; 他的王國永不毀滅。
- 馬太福音 27:43 - 他信靠 神,就讓 神現在救他吧—如果 神喜悅他!因為他曾說:‘我是 神的兒子!’”
- 詩篇 91:9 - 因為你以耶和華為自己的避難所, 把至高者當作你的居所。
- 詩篇 91:10 - 禍患不會臨到你的身上, 災害也不挨近你的帳篷。
- 詩篇 13:5 - 而我,我倚靠你的忠誠之愛, 我的心因你的拯救而快樂。
- 申命記 32:8 - 當至高者分配產業給列國, 把人類分開的時候, 就照著 神眾子的數目 立定眾民的疆界。
- 申命記 32:9 - 因為耶和華的分是他的子民, 雅各是他所得的產業。
- 希伯來書 2:13 - 又說: “我要信靠他。” 又說: “我和 神所賜給我的孩子們在這裡!”
- 撒母耳記上 30:6 - 大衛的情勢非常危急,因為軍兵為自己的兒女心中苦痛,說要用石頭打死大衛;但是大衛倚靠耶和華他的 神使自己堅強。
- 詩篇 61:6 - 願你增添王的壽數; 願他的年歲世世無窮。
- 詩篇 61:7 - 願他在 神面前永遠坐在寶座上; 願你以忠誠之愛和信實守護他。
- 詩篇 26:1 - 耶和華啊,求你為我申冤! 因為我向來行為正直; 我向來倚靠耶和華, 並不動搖。
- 詩篇 91:2 - 我要論到耶和華: “他是我的避難所、我的藏身處、 我的 神、我倚靠他。”
- 詩篇 9:2 - 至高者啊,我要因你歡欣快樂; 我要歌頌你的名!
- 詩篇 16:8 - 我常把耶和華放在我眼前, 因為他在我的右邊, 我就不會動搖。