Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:5 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - His glory is great through your victory; you confer majesty and splendor on him.
  • 新标点和合本 - 他因你的救恩大有荣耀; 你又将尊荣威严加在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因你的救恩大有荣耀, 你将尊荣威严加在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因你的救恩大有荣耀, 你将尊荣威严加在他身上。
  • 当代译本 - 你的救助带给他无上荣耀, 你赐给他尊荣和威严。
  • 圣经新译本 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又把尊荣和威严加给他。
  • 中文标准译本 - 因你的救恩,他大有荣耀; 你又把尊荣和威严赐给他。
  • 现代标点和合本 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又将尊荣威严加在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 他因你的救恩大有荣耀, 你又将尊荣威严加在他身上。
  • New International Version - Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty.
  • New International Reader's Version - His glory is great because you helped him win his battles. You have honored him with glory and majesty.
  • English Standard Version - His glory is great through your salvation; splendor and majesty you bestow on him.
  • New Living Translation - Your victory brings him great honor, and you have clothed him with splendor and majesty.
  • New American Standard Bible - His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him.
  • New King James Version - His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.
  • Amplified Bible - His glory is great because of Your victory; Splendor and majesty You bestow upon him.
  • American Standard Version - His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.
  • King James Version - His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
  • New English Translation - Your deliverance brings him great honor; you give him majestic splendor.
  • World English Bible - His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
  • 新標點和合本 - 他因你的救恩大有榮耀; 你又將尊榮威嚴加在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因你的救恩大有榮耀, 你將尊榮威嚴加在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因你的救恩大有榮耀, 你將尊榮威嚴加在他身上。
  • 當代譯本 - 你的救助帶給他無上榮耀, 你賜給他尊榮和威嚴。
  • 聖經新譯本 - 他因你的救恩大有榮耀, 你又把尊榮和威嚴加給他。
  • 呂振中譯本 - 他因你 賜 的得勝而大有光榮; 你又將尊榮威嚴加於他身上。
  • 中文標準譯本 - 因你的救恩,他大有榮耀; 你又把尊榮和威嚴賜給他。
  • 現代標點和合本 - 他因你的救恩大有榮耀, 你又將尊榮威嚴加在他身上。
  • 文理和合譯本 - 緣爾拯救、其榮乃大、尊嚴加於其身兮、
  • 文理委辦譯本 - 既拯救之孔加、遂尊榮之丕著兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主拯救之、使其尊貴增加、又將榮耀威嚴加於其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王求保其命。主錫無量壽。
  • Nueva Versión Internacional - Por tus victorias se acrecentó su gloria; lo revestiste de honor y majestad.
  • 현대인의 성경 - 주께서 그에게 승리를 주셔서 그의 영광이 한층 돋보이게 하시고 그에게 명성과 위엄도 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • Восточный перевод - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il t’avait demandé la vie, ╵tu la lui as donnée et tu prolongeras ses jours ╵jusqu’en l’éternité.
  • リビングバイブル - 主は彼に名誉と名声を与え、 威光と尊厳とをまとわせました。
  • Nova Versão Internacional - Pelas vitórias que lhe deste, grande é a sua glória; de esplendor e majestade o cobriste.
  • Hoffnung für alle - Er bat dich um ein langes Leben, und du gewährtest ihm viele reiche Jahre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ chiến thắng Chúa ban, người quang vinh tuyệt đỉnh, được bao phủ trong vinh dự, và uy nghiêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศักดิ์ศรีของท่านยิ่งใหญ่โดยชัยชนะที่พระองค์ประทาน พระองค์ทรงประสิทธิ์ประสาทสง่าราศีและบารมีแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บารมี​ของ​ท่าน​ยิ่ง​ใหญ่ ก็​ด้วย​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​พระ​องค์ พระ​องค์​อวยพร​ท่าน​ด้วย​สง่า​ราศี​และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่
交叉引用
  • Philippians 2:9 - For this reason God highly exalted him and gave him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow  — in heaven and on earth and under the earth  —
  • Philippians 2:11 - and every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Psalms 110:1 - This is the declaration of the Lord to my Lord: “Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”
  • Matthew 28:18 - Jesus came near and said to them, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
  • 2 Samuel 7:8 - “So now this is what you are to say to my servant David: ‘This is what the Lord of Armies says: I took you from the pasture, from tending the flock, to be ruler over my people Israel.
  • 2 Samuel 7:9 - I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a great name for you like that of the greatest on the earth.
  • Hebrews 8:1 - Now the main point of what is being said is this: We have this kind of high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
  • Ephesians 1:20 - He exercised this power in Christ by raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavens  —
  • Ephesians 1:21 - far above every ruler and authority, power and dominion, and every title given, not only in this age but also in the one to come.
  • Ephesians 1:22 - And he subjected everything under his feet and appointed him as head over everything for the church,
  • John 17:5 - Now, Father, glorify me in your presence with that glory I had with you before the world existed.
  • Revelation 5:8 - When he took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and golden bowls filled with incense, which are the prayers of the saints.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song: You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slaughtered, and you purchased people for God by your blood from every tribe and language and people and nation.
  • Revelation 5:10 - You made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.
  • Revelation 5:11 - Then I looked and heard the voice of many angels around the throne, and also of the living creatures and of the elders. Their number was countless thousands, plus thousands of thousands.
  • Revelation 5:12 - They said with a loud voice, Worthy is the Lamb who was slaughtered to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing!
  • Revelation 5:13 - I heard every creature in heaven, on earth, under the earth, on the sea, and everything in them say, Blessing and honor and glory and power be to the one seated on the throne, and to the Lamb, forever and ever!
  • John 17:1 - Jesus spoke these things, looked up to heaven, and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so that the Son may glorify you,
  • Isaiah 63:1 - Who is this coming from Edom in crimson-stained garments from Bozrah — this one who is splendid in his apparel, striding in his formidable might? It is I, proclaiming vindication, powerful to save.
  • 1 Peter 3:22 - who has gone into heaven and is at the right hand of God with angels, authorities, and powers subject to him.
  • Psalms 96:6 - Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
  • 2 Samuel 7:19 - What you have done so far was a little thing to you, Lord God, for you have also spoken about your servant’s house in the distant future. And this is a revelation for mankind, Lord God.
  • 1 Chronicles 17:27 - So now, you have been pleased to bless your servant’s house that it may continue before you forever. For you, Lord, have blessed it, and it is blessed forever.
  • Psalms 8:5 - You made him little less than God and crowned him with glory and honor.
  • John 13:31 - When he had left, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
  • John 13:32 - If God is glorified in him, God will also glorify him in himself and will glorify him at once.
  • Psalms 62:7 - My salvation and glory depend on God, my strong rock. My refuge is in God.
  • Isaiah 49:5 - And now, says the Lord, who formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob back to him so that Israel might be gathered to him; for I am honored in the sight of the Lord, and my God is my strength —
  • Isaiah 49:6 - he says, “It is not enough for you to be my servant raising up the tribes of Jacob and restoring the protected ones of Israel. I will also make you a light for the nations, to be my salvation to the ends of the earth.”
  • Isaiah 49:7 - This is what the Lord, the Redeemer of Israel, his Holy One, says to one who is despised, to one abhorred by people, to a servant of rulers: “Kings will see, princes will stand up, and they will all bow down because of the Lord, who is faithful, the Holy One of Israel  — and he has chosen you.”
  • John 17:22 - I have given them the glory you have given me, so that they may be one as we are one.
  • 1 Chronicles 17:11 - When your time comes to be with your ancestors, I will raise up after you your descendant, who is one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • 1 Chronicles 17:12 - He is the one who will build a house for me, and I will establish his throne forever.
  • 1 Chronicles 17:13 - I will be his father, and he will be my son. I will not remove my faithful love from him as I removed it from the one who was before you.
  • 1 Chronicles 17:14 - I will appoint him over my house and my kingdom forever, and his throne will be established forever.’”
  • 1 Chronicles 17:15 - Nathan reported all these words and this entire vision to David.
  • Psalms 3:3 - But you, Lord, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - His glory is great through your victory; you confer majesty and splendor on him.
  • 新标点和合本 - 他因你的救恩大有荣耀; 你又将尊荣威严加在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因你的救恩大有荣耀, 你将尊荣威严加在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因你的救恩大有荣耀, 你将尊荣威严加在他身上。
  • 当代译本 - 你的救助带给他无上荣耀, 你赐给他尊荣和威严。
  • 圣经新译本 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又把尊荣和威严加给他。
  • 中文标准译本 - 因你的救恩,他大有荣耀; 你又把尊荣和威严赐给他。
  • 现代标点和合本 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又将尊荣威严加在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 他因你的救恩大有荣耀, 你又将尊荣威严加在他身上。
  • New International Version - Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty.
  • New International Reader's Version - His glory is great because you helped him win his battles. You have honored him with glory and majesty.
  • English Standard Version - His glory is great through your salvation; splendor and majesty you bestow on him.
  • New Living Translation - Your victory brings him great honor, and you have clothed him with splendor and majesty.
  • New American Standard Bible - His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him.
  • New King James Version - His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.
  • Amplified Bible - His glory is great because of Your victory; Splendor and majesty You bestow upon him.
  • American Standard Version - His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.
  • King James Version - His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
  • New English Translation - Your deliverance brings him great honor; you give him majestic splendor.
  • World English Bible - His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
  • 新標點和合本 - 他因你的救恩大有榮耀; 你又將尊榮威嚴加在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因你的救恩大有榮耀, 你將尊榮威嚴加在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因你的救恩大有榮耀, 你將尊榮威嚴加在他身上。
  • 當代譯本 - 你的救助帶給他無上榮耀, 你賜給他尊榮和威嚴。
  • 聖經新譯本 - 他因你的救恩大有榮耀, 你又把尊榮和威嚴加給他。
  • 呂振中譯本 - 他因你 賜 的得勝而大有光榮; 你又將尊榮威嚴加於他身上。
  • 中文標準譯本 - 因你的救恩,他大有榮耀; 你又把尊榮和威嚴賜給他。
  • 現代標點和合本 - 他因你的救恩大有榮耀, 你又將尊榮威嚴加在他身上。
  • 文理和合譯本 - 緣爾拯救、其榮乃大、尊嚴加於其身兮、
  • 文理委辦譯本 - 既拯救之孔加、遂尊榮之丕著兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主拯救之、使其尊貴增加、又將榮耀威嚴加於其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王求保其命。主錫無量壽。
  • Nueva Versión Internacional - Por tus victorias se acrecentó su gloria; lo revestiste de honor y majestad.
  • 현대인의 성경 - 주께서 그에게 승리를 주셔서 그의 영광이 한층 돋보이게 하시고 그에게 명성과 위엄도 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • Восточный перевод - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il t’avait demandé la vie, ╵tu la lui as donnée et tu prolongeras ses jours ╵jusqu’en l’éternité.
  • リビングバイブル - 主は彼に名誉と名声を与え、 威光と尊厳とをまとわせました。
  • Nova Versão Internacional - Pelas vitórias que lhe deste, grande é a sua glória; de esplendor e majestade o cobriste.
  • Hoffnung für alle - Er bat dich um ein langes Leben, und du gewährtest ihm viele reiche Jahre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ chiến thắng Chúa ban, người quang vinh tuyệt đỉnh, được bao phủ trong vinh dự, và uy nghiêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศักดิ์ศรีของท่านยิ่งใหญ่โดยชัยชนะที่พระองค์ประทาน พระองค์ทรงประสิทธิ์ประสาทสง่าราศีและบารมีแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บารมี​ของ​ท่าน​ยิ่ง​ใหญ่ ก็​ด้วย​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​พระ​องค์ พระ​องค์​อวยพร​ท่าน​ด้วย​สง่า​ราศี​และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่
  • Philippians 2:9 - For this reason God highly exalted him and gave him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow  — in heaven and on earth and under the earth  —
  • Philippians 2:11 - and every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Psalms 110:1 - This is the declaration of the Lord to my Lord: “Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”
  • Matthew 28:18 - Jesus came near and said to them, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
  • 2 Samuel 7:8 - “So now this is what you are to say to my servant David: ‘This is what the Lord of Armies says: I took you from the pasture, from tending the flock, to be ruler over my people Israel.
  • 2 Samuel 7:9 - I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a great name for you like that of the greatest on the earth.
  • Hebrews 8:1 - Now the main point of what is being said is this: We have this kind of high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
  • Ephesians 1:20 - He exercised this power in Christ by raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavens  —
  • Ephesians 1:21 - far above every ruler and authority, power and dominion, and every title given, not only in this age but also in the one to come.
  • Ephesians 1:22 - And he subjected everything under his feet and appointed him as head over everything for the church,
  • John 17:5 - Now, Father, glorify me in your presence with that glory I had with you before the world existed.
  • Revelation 5:8 - When he took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and golden bowls filled with incense, which are the prayers of the saints.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song: You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slaughtered, and you purchased people for God by your blood from every tribe and language and people and nation.
  • Revelation 5:10 - You made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.
  • Revelation 5:11 - Then I looked and heard the voice of many angels around the throne, and also of the living creatures and of the elders. Their number was countless thousands, plus thousands of thousands.
  • Revelation 5:12 - They said with a loud voice, Worthy is the Lamb who was slaughtered to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing!
  • Revelation 5:13 - I heard every creature in heaven, on earth, under the earth, on the sea, and everything in them say, Blessing and honor and glory and power be to the one seated on the throne, and to the Lamb, forever and ever!
  • John 17:1 - Jesus spoke these things, looked up to heaven, and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so that the Son may glorify you,
  • Isaiah 63:1 - Who is this coming from Edom in crimson-stained garments from Bozrah — this one who is splendid in his apparel, striding in his formidable might? It is I, proclaiming vindication, powerful to save.
  • 1 Peter 3:22 - who has gone into heaven and is at the right hand of God with angels, authorities, and powers subject to him.
  • Psalms 96:6 - Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
  • 2 Samuel 7:19 - What you have done so far was a little thing to you, Lord God, for you have also spoken about your servant’s house in the distant future. And this is a revelation for mankind, Lord God.
  • 1 Chronicles 17:27 - So now, you have been pleased to bless your servant’s house that it may continue before you forever. For you, Lord, have blessed it, and it is blessed forever.
  • Psalms 8:5 - You made him little less than God and crowned him with glory and honor.
  • John 13:31 - When he had left, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
  • John 13:32 - If God is glorified in him, God will also glorify him in himself and will glorify him at once.
  • Psalms 62:7 - My salvation and glory depend on God, my strong rock. My refuge is in God.
  • Isaiah 49:5 - And now, says the Lord, who formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob back to him so that Israel might be gathered to him; for I am honored in the sight of the Lord, and my God is my strength —
  • Isaiah 49:6 - he says, “It is not enough for you to be my servant raising up the tribes of Jacob and restoring the protected ones of Israel. I will also make you a light for the nations, to be my salvation to the ends of the earth.”
  • Isaiah 49:7 - This is what the Lord, the Redeemer of Israel, his Holy One, says to one who is despised, to one abhorred by people, to a servant of rulers: “Kings will see, princes will stand up, and they will all bow down because of the Lord, who is faithful, the Holy One of Israel  — and he has chosen you.”
  • John 17:22 - I have given them the glory you have given me, so that they may be one as we are one.
  • 1 Chronicles 17:11 - When your time comes to be with your ancestors, I will raise up after you your descendant, who is one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • 1 Chronicles 17:12 - He is the one who will build a house for me, and I will establish his throne forever.
  • 1 Chronicles 17:13 - I will be his father, and he will be my son. I will not remove my faithful love from him as I removed it from the one who was before you.
  • 1 Chronicles 17:14 - I will appoint him over my house and my kingdom forever, and his throne will be established forever.’”
  • 1 Chronicles 17:15 - Nathan reported all these words and this entire vision to David.
  • Psalms 3:3 - But you, Lord, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head.
圣经
资源
计划
奉献