逐节对照
- 和合本(拼音版) - 愿他从圣所救助你, 从锡安坚固你。
- 新标点和合本 - 愿他从圣所救助你, 从锡安坚固你,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他从圣所救助你, 从锡安坚固你,
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他从圣所救助你, 从锡安坚固你,
- 当代译本 - 愿祂从圣所帮助你, 从锡安山扶持你。
- 圣经新译本 - 愿他从圣所帮助你, 从 锡安扶持你。
- 中文标准译本 - 愿他从圣所给予你帮助, 愿他从锡安扶持你;
- 现代标点和合本 - 愿他从圣所救助你, 从锡安坚固你;
- New International Version - May he send you help from the sanctuary and grant you support from Zion.
- New International Reader's Version - May he send you help from the sacred tent. May he give you aid from Zion.
- English Standard Version - May he send you help from the sanctuary and give you support from Zion!
- New Living Translation - May he send you help from his sanctuary and strengthen you from Jerusalem.
- Christian Standard Bible - May he send you help from the sanctuary and sustain you from Zion.
- New American Standard Bible - May He send you help from the sanctuary, And support you from Zion!
- New King James Version - May He send you help from the sanctuary, And strengthen you out of Zion;
- Amplified Bible - May He send you help from the sanctuary (His dwelling place) And support and strengthen you from Zion!
- American Standard Version - Send thee help from the sanctuary, And strengthen thee out of Zion;
- King James Version - Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
- New English Translation - May he send you help from his temple; from Zion may he give you support!
- World English Bible - send you help from the sanctuary, grant you support from Zion,
- 新標點和合本 - 願他從聖所救助你, 從錫安堅固你,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他從聖所救助你, 從錫安堅固你,
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他從聖所救助你, 從錫安堅固你,
- 當代譯本 - 願祂從聖所幫助你, 從錫安山扶持你。
- 聖經新譯本 - 願他從聖所幫助你, 從 錫安扶持你。
- 呂振中譯本 - 願他從聖所對你施救助, 願他從 錫安 支持着你。
- 中文標準譯本 - 願他從聖所給予你幫助, 願他從錫安扶持你;
- 現代標點和合本 - 願他從聖所救助你, 從錫安堅固你;
- 文理和合譯本 - 由聖所輔助爾、自郇山堅固爾、
- 文理委辦譯本 - 彼在聖所、為爾輔翼兮、彼在郇城、補爾精力兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從聖殿施救於爾、從 郇 山扶持爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願主雅瑋。眷爾患難中。惟願 雅谷 主。聖名保爾躬。
- Nueva Versión Internacional - Que te envíe ayuda desde el santuario; que desde Sión te dé su apoyo.
- 현대인의 성경 - 성소에서 너를 도우시고 시온에서 너를 붙드시기 원한다.
- Новый Русский Перевод - Господи, царь радуется силе Твоей, о победах Твоих радуется безмерно.
- Восточный перевод - Вечный, царь радуется силе Твоей, о победах Твоих ликует безмерно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, царь радуется силе Твоей, о победах Твоих ликует безмерно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, царь радуется силе Твоей, о победах Твоих ликует безмерно.
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel t’exauce ╵au jour de la détresse, et que le Dieu de Jacob te protège.
- リビングバイブル - 主がシオンの聖所から、 助けの手を伸べてくださいますように。
- Nova Versão Internacional - Do santuário te envie auxílio e de Sião te dê apoio.
- Hoffnung für alle - Der Herr erhöre deinen Hilferuf, wenn du in Not bist, der Gott Jakobs beschütze dich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đền thánh, xin Chúa đưa tay vùa giúp, từ Si-ôn, người được đỡ nâng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระองค์ประทานความช่วยเหลือแก่ท่านจากสถานนมัสการ ขอประทานการค้ำชูมาจากศิโยน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้พระองค์ส่งความช่วยเหลือจากสถานที่บริสุทธิ์ และให้การค้ำจุนจากศิโยน
交叉引用
- 以赛亚书 37:34 - 他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。
- 以赛亚书 37:35 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
- 列王纪上 8:44 - “你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向耶和华所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,
- 列王纪上 8:45 - 求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
- 撒母耳记下 5:7 - 然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
- 列王纪上 6:16 - 内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶,用香柏木板遮蔽 。
- 撒母耳记下 6:17 - 众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。
- 以赛亚书 14:32 - 可怎样回答外邦的使者呢 ? 必说:“耶和华建立了锡安, 他百姓中的困苦人必投奔在其中。”
- 诗篇 3:4 - 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。细拉
- 历代志下 20:8 - 他们住在这地,又为你的名建造圣所,说:
- 历代志下 20:9 - ‘倘有祸患临到我们,或刀兵灾殃,或瘟疫饥荒,我们在急难的时候,站在这殿前向你呼求,你必垂听而拯救,因为你的名在这殿里。’
- 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,当扬声欢呼, 因为在你们中间的以色列圣者乃为至大。”
- 诗篇 73:17 - 等我进了上帝的圣所, 思想他们的结局。