Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我已经在锡安—我的圣山 膏立了我的君王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “我已经在锡安—我的圣山 膏立了我的君王。”
  • 当代译本 - 祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。”
  • 圣经新译本 - “我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。”
  • 中文标准译本 - “我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”
  • 现代标点和合本 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • New International Version - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
  • New International Reader's Version - He says to them, “I have placed my king on my holy mountain of Zion.”
  • English Standard Version - “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.”
  • New Living Translation - For the Lord declares, “I have placed my chosen king on the throne in Jerusalem, on my holy mountain.”
  • Christian Standard Bible - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
  • New American Standard Bible - “But as for Me, I have installed My King Upon Zion, My holy mountain.”
  • New King James Version - “Yet I have set My King On My holy hill of Zion.”
  • Amplified Bible - “Yet as for Me, I have anointed and firmly installed My King Upon Zion, My holy mountain.”
  • American Standard Version - Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.
  • King James Version - Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
  • New English Translation - “I myself have installed my king on Zion, my holy hill.”
  • World English Bible - “Yet I have set my King on my holy hill of Zion.”
  • 新標點和合本 - 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我已經在錫安-我的聖山 膏立了我的君王。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我已經在錫安—我的聖山 膏立了我的君王。」
  • 當代譯本 - 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」
  • 聖經新譯本 - “我已經在錫安我的聖山上, 立了我的君王。”
  • 呂振中譯本 - 『我,我已立我的君王 於 錫安 、我的聖山上。』
  • 中文標準譯本 - 「我在錫安我的聖山上,膏立了我的王。」
  • 現代標點和合本 - 說:「我已經立我的君 在錫安我的聖山上了。」
  • 文理和合譯本 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 文理委辦譯本 - 曰我沐以膏、立之為王、治理郇山、即我聖岡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰吾已立君於 西溫 聖山之上兮。
  • Nueva Versión Internacional - «He establecido a mi rey sobre Sión, mi santo monte».
  • 현대인의 성경 - “내가 나의 거룩한 산 시온에 내 왕을 세웠다” 하시는구나.
  • Новый Русский Перевод - «Я поставил Царя Своего над Сионом, Моей святой горой».
  • Восточный перевод - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Moi, j’ai établi ╵mon Roi par l’onction sur Sion, ma montagne sainte. »
  • リビングバイブル - 主は言われます。 「これがわたしの選んだ王だ。 わたしは彼を、わたしの聖なる都エルサレムで即位させた。」
  • Nova Versão Internacional - “Eu mesmo estabeleci o meu rei em Sião, no meu santo monte”.
  • Hoffnung für alle - Er spricht: »Ich selbst habe meinem König die Herrschaft übertragen! Er regiert auf dem Zion, meinem heiligen Berg.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa công bố: “Ta đã chọn và lập Vua Ta, trên ngai Si-ôn, núi thánh Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้ตั้งกษัตริย์ผู้หนึ่งของเราไว้แล้ว บนศิโยนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​ได้​แต่งตั้ง​กษัตริย์​ของ​เรา​ไว้ ที่​ศิโยน ​ซึ่ง​เป็น​ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​เรา”
交叉引用
  • Psalms 110:1 - The word of God to my Lord: “Sit alongside me here on my throne until I make your enemies a stool for your feet.” You were forged a strong scepter by God of Zion; now rule, though surrounded by enemies! Your people will freely join you, resplendent in holy armor on the great day of your conquest, Join you at the fresh break of day, join you with all the vigor of youth.
  • Daniel 7:13 - “I saw a human form, a son of man, arriving in a whirl of clouds. He came to The Old One and was presented to him. He was given power to rule—all the glory of royalty. Everyone—race, color, and creed—had to serve him. His rule would be forever, never ending. His kingly rule would never be replaced.
  • Philippians 2:9 - Because of that obedience, God lifted him high and honored him far beyond anyone or anything, ever, so that all created beings in heaven and on earth—even those long ago dead and buried—will bow in worship before this Jesus Christ, and call out in praise that he is the Master of all, to the glorious honor of God the Father.
  • Hebrews 12:22 - No, that’s not your experience at all. You’ve come to Mount Zion, the city where the living God resides. The invisible Jerusalem is populated by throngs of festive angels and Christian citizens. It is the city where God is Judge, with judgments that make us just. You’ve come to Jesus, who presents us with a new covenant, a fresh charter from God. He is the Mediator of this covenant. The murder of Jesus, unlike Abel’s—a homicide that cried out for vengeance—became a proclamation of grace.
  • Matthew 28:18 - Jesus, undeterred, went right ahead and gave his charge: “God authorized and commanded me to commission you: Go out and train everyone you meet, far and near, in this way of life, marking them by baptism in the threefold name: Father, Son, and Holy Spirit. Then instruct them in the practice of all I have commanded you. I’ll be with you as you do this, day after day after day, right up to the end of the age.”
  • Psalms 48:1 - God majestic, praise abounds in our God-city! His sacred mountain, breathtaking in its heights—earth’s joy. Zion Mountain looms in the North, city of the world-King. God in his citadel peaks undefeatable.
  • Psalms 45:6 - “Your throne is God’s throne, ever and always; The scepter of your royal rule measures right living. You love the right and hate the wrong. And that is why God, your very own God, poured fragrant oil on your head, Marking you out as king from among your dear companions.
  • Revelation 14:1 - I saw—it took my breath away!—the Lamb standing on Mount Zion, 144,000 standing there with him, his Name and the Name of his Father inscribed on their foreheads. And I heard a voice out of Heaven, the sound like rapids, like the crash of thunder.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我已经在锡安—我的圣山 膏立了我的君王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “我已经在锡安—我的圣山 膏立了我的君王。”
  • 当代译本 - 祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。”
  • 圣经新译本 - “我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。”
  • 中文标准译本 - “我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”
  • 现代标点和合本 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • New International Version - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
  • New International Reader's Version - He says to them, “I have placed my king on my holy mountain of Zion.”
  • English Standard Version - “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.”
  • New Living Translation - For the Lord declares, “I have placed my chosen king on the throne in Jerusalem, on my holy mountain.”
  • Christian Standard Bible - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
  • New American Standard Bible - “But as for Me, I have installed My King Upon Zion, My holy mountain.”
  • New King James Version - “Yet I have set My King On My holy hill of Zion.”
  • Amplified Bible - “Yet as for Me, I have anointed and firmly installed My King Upon Zion, My holy mountain.”
  • American Standard Version - Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.
  • King James Version - Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
  • New English Translation - “I myself have installed my king on Zion, my holy hill.”
  • World English Bible - “Yet I have set my King on my holy hill of Zion.”
  • 新標點和合本 - 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我已經在錫安-我的聖山 膏立了我的君王。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我已經在錫安—我的聖山 膏立了我的君王。」
  • 當代譯本 - 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」
  • 聖經新譯本 - “我已經在錫安我的聖山上, 立了我的君王。”
  • 呂振中譯本 - 『我,我已立我的君王 於 錫安 、我的聖山上。』
  • 中文標準譯本 - 「我在錫安我的聖山上,膏立了我的王。」
  • 現代標點和合本 - 說:「我已經立我的君 在錫安我的聖山上了。」
  • 文理和合譯本 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 文理委辦譯本 - 曰我沐以膏、立之為王、治理郇山、即我聖岡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰吾已立君於 西溫 聖山之上兮。
  • Nueva Versión Internacional - «He establecido a mi rey sobre Sión, mi santo monte».
  • 현대인의 성경 - “내가 나의 거룩한 산 시온에 내 왕을 세웠다” 하시는구나.
  • Новый Русский Перевод - «Я поставил Царя Своего над Сионом, Моей святой горой».
  • Восточный перевод - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Moi, j’ai établi ╵mon Roi par l’onction sur Sion, ma montagne sainte. »
  • リビングバイブル - 主は言われます。 「これがわたしの選んだ王だ。 わたしは彼を、わたしの聖なる都エルサレムで即位させた。」
  • Nova Versão Internacional - “Eu mesmo estabeleci o meu rei em Sião, no meu santo monte”.
  • Hoffnung für alle - Er spricht: »Ich selbst habe meinem König die Herrschaft übertragen! Er regiert auf dem Zion, meinem heiligen Berg.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa công bố: “Ta đã chọn và lập Vua Ta, trên ngai Si-ôn, núi thánh Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้ตั้งกษัตริย์ผู้หนึ่งของเราไว้แล้ว บนศิโยนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​ได้​แต่งตั้ง​กษัตริย์​ของ​เรา​ไว้ ที่​ศิโยน ​ซึ่ง​เป็น​ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​เรา”
  • Psalms 110:1 - The word of God to my Lord: “Sit alongside me here on my throne until I make your enemies a stool for your feet.” You were forged a strong scepter by God of Zion; now rule, though surrounded by enemies! Your people will freely join you, resplendent in holy armor on the great day of your conquest, Join you at the fresh break of day, join you with all the vigor of youth.
  • Daniel 7:13 - “I saw a human form, a son of man, arriving in a whirl of clouds. He came to The Old One and was presented to him. He was given power to rule—all the glory of royalty. Everyone—race, color, and creed—had to serve him. His rule would be forever, never ending. His kingly rule would never be replaced.
  • Philippians 2:9 - Because of that obedience, God lifted him high and honored him far beyond anyone or anything, ever, so that all created beings in heaven and on earth—even those long ago dead and buried—will bow in worship before this Jesus Christ, and call out in praise that he is the Master of all, to the glorious honor of God the Father.
  • Hebrews 12:22 - No, that’s not your experience at all. You’ve come to Mount Zion, the city where the living God resides. The invisible Jerusalem is populated by throngs of festive angels and Christian citizens. It is the city where God is Judge, with judgments that make us just. You’ve come to Jesus, who presents us with a new covenant, a fresh charter from God. He is the Mediator of this covenant. The murder of Jesus, unlike Abel’s—a homicide that cried out for vengeance—became a proclamation of grace.
  • Matthew 28:18 - Jesus, undeterred, went right ahead and gave his charge: “God authorized and commanded me to commission you: Go out and train everyone you meet, far and near, in this way of life, marking them by baptism in the threefold name: Father, Son, and Holy Spirit. Then instruct them in the practice of all I have commanded you. I’ll be with you as you do this, day after day after day, right up to the end of the age.”
  • Psalms 48:1 - God majestic, praise abounds in our God-city! His sacred mountain, breathtaking in its heights—earth’s joy. Zion Mountain looms in the North, city of the world-King. God in his citadel peaks undefeatable.
  • Psalms 45:6 - “Your throne is God’s throne, ever and always; The scepter of your royal rule measures right living. You love the right and hate the wrong. And that is why God, your very own God, poured fragrant oil on your head, Marking you out as king from among your dear companions.
  • Revelation 14:1 - I saw—it took my breath away!—the Lamb standing on Mount Zion, 144,000 standing there with him, his Name and the Name of his Father inscribed on their foreheads. And I heard a voice out of Heaven, the sound like rapids, like the crash of thunder.
圣经
资源
计划
奉献