逐节对照
- 新标点和合本 - 那坐在天上的必发笑; 主必嗤笑他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那坐在天上的必讥笑, 主必嗤笑他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 那坐在天上的必讥笑, 主必嗤笑他们。
- 当代译本 - 坐在天上宝座上的主必笑他们, 祂必嘲笑他们。
- 圣经新译本 - 那坐在天上的必发笑, 主必讥笑他们。
- 中文标准译本 - 坐在天上的那一位会讥笑, 主会嘲笑他们。
- 现代标点和合本 - 那坐在天上的必发笑, 主必嗤笑他们。
- 和合本(拼音版) - 那坐在天上的必发笑; 主必嗤笑他们。
- New International Version - The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.
- New International Reader's Version - The God who sits on his throne in heaven laughs. The Lord makes fun of those rulers and their plans.
- English Standard Version - He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision.
- New Living Translation - But the one who rules in heaven laughs. The Lord scoffs at them.
- Christian Standard Bible - The one enthroned in heaven laughs; the Lord ridicules them.
- New American Standard Bible - He who sits in the heavens laughs, The Lord scoffs at them.
- New King James Version - He who sits in the heavens shall laugh; The Lord shall hold them in derision.
- Amplified Bible - He who sits [enthroned] in the heavens laughs [at their rebellion]; The [Sovereign] Lord scoffs at them [and in supreme contempt He mocks them].
- American Standard Version - He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.
- King James Version - He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
- New English Translation - The one enthroned in heaven laughs in disgust; the Lord taunts them.
- World English Bible - He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
- 新標點和合本 - 那坐在天上的必發笑; 主必嗤笑他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那坐在天上的必譏笑, 主必嗤笑他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那坐在天上的必譏笑, 主必嗤笑他們。
- 當代譯本 - 坐在天上寶座上的主必笑他們, 祂必嘲笑他們。
- 聖經新譯本 - 那坐在天上的必發笑, 主必譏笑他們。
- 呂振中譯本 - 那坐在天上的必冷笑; 永恆主 必嗤笑他們。
- 中文標準譯本 - 坐在天上的那一位會譏笑, 主會嘲笑他們。
- 現代標點和合本 - 那坐在天上的必發笑, 主必嗤笑他們。
- 文理和合譯本 - 坐於天者將笑之、主必嗤之、
- 文理委辦譯本 - 上天之主始哂笑兮、繼震怒、加以譴責、使之戰栗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 坐於天上者必笑、主必哂笑之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天者必大笑兮。笑蜉蝣之不知自量。
- Nueva Versión Internacional - El rey de los cielos se ríe; el Señor se burla de ellos.
- 현대인의 성경 - 하늘에 계신 여호와께서 웃으시며 그들을 비웃으신다.
- Новый Русский Перевод - Восседающий на небесах смеется, Владыка насмехается над ними.
- Восточный перевод - Восседающий на небесах смеётся, Владыка насмехается над ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восседающий на небесах смеётся, Владыка насмехается над ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восседающий на небесах смеётся, Владыка насмехается над ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il rit, celui qui siège ╵sur son trône dans les cieux. ╵Le Seigneur se moque d’eux.
- リビングバイブル - 天におられる神は、 彼らのむなしい計画を聞いて笑います。
- Nova Versão Internacional - Do seu trono nos céus o Senhor põe-se a rir e caçoa deles.
- Hoffnung für alle - Aber Gott im Himmel kann darüber nur lachen, nichts als Spott hat er für sie übrig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng ngự trên trời sẽ cười, Chúa nhạo báng khinh thường chúng nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ประทับในฟ้าสวรรค์ทรงหัวเราะ พระองค์ทรงเย้ยหยันพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์ผู้พำนักอยู่ในสวรรค์หัวเราะ พระผู้เป็นเจ้าเย้ยหยันพวกเขา
交叉引用
- Psalms 53:5 - Night is coming for them, and nightmare— a nightmare they’ll never wake up from. God will make hash of these squatters, send them packing for good.
- Isaiah 66:1 - God’s Message: “Heaven’s my throne, earth is my footstool. What sort of house could you build for me? What holiday spot reserve for me? I made all this! I own all this!” God’s Decree. “But there is something I’m looking for: a person simple and plain, reverently responsive to what I say.
- Psalms 115:3 - Our God is in heaven doing whatever he wants to do. Their gods are metal and wood, handmade in a basement shop: Carved mouths that can’t talk, painted eyes that can’t see, Tin ears that can’t hear, molded noses that can’t smell, Hands that can’t grasp, feet that can’t walk or run, throats that never utter a sound. Those who make them have become just like them, have become just like the gods they trust.
- Isaiah 57:15 - A Message from the high and towering God, who lives in Eternity, whose name is Holy: “I live in the high and holy places, but also with the low-spirited, the spirit-crushed, And what I do is put new spirit in them, get them up and on their feet again. For I’m not going to haul people into court endlessly, I’m not going to be angry forever. Otherwise, people would lose heart. These souls I created would tire out and give up. I was angry, good and angry, because of Israel’s sins. I struck him hard and turned away in anger, while he kept at his stubborn, willful ways. When I looked again and saw what he was doing, I decided to heal him, lead him, and comfort him, creating a new language of praise for the mourners. Peace to the far-off, peace to the near-at-hand,” says God— “and yes, I will heal them. But the wicked are storm-battered seas that can’t quiet down. The waves stir up garbage and mud. There’s no peace,” God says, “for the wicked.”
- Psalms 11:4 - But God hasn’t moved to the mountains; his holy address hasn’t changed. He’s in charge, as always, his eyes taking everything in, his eyelids Unblinking, examining Adam’s flesh and blood inside and out, not missing a thing. He tests the good and the bad alike; if anyone cheats, God’s outraged. Fail the test and you’re out, out in a hail of firestones, Drinking from a canteen filled with hot desert wind.
- Psalms 59:8 - But you, God, break out laughing; you treat the godless nations like jokes. Strong God, I’m watching you do it, I can always count on you. God in dependable love shows up on time, shows me my enemies in ruin.