逐节对照
- 中文標準譯本 - 你們當在敬畏中服事耶和華, 當在戰兢中快樂!
- 新标点和合本 - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当存敬畏的心事奉耶和华, 又当战兢而快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 当存敬畏的心事奉耶和华, 又当战兢而快乐。
- 当代译本 - 要怀着敬畏事奉耶和华, 要喜乐也要战战兢兢。
- 圣经新译本 - 你们要以敬畏的态度事奉耶和华, 又应当存战兢 的心而欢呼。
- 中文标准译本 - 你们当在敬畏中服事耶和华, 当在战兢中快乐!
- 现代标点和合本 - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
- 和合本(拼音版) - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐;
- New International Version - Serve the Lord with fear and celebrate his rule with trembling.
- New International Reader's Version - Serve the Lord and have respect for him. Celebrate his rule with trembling.
- English Standard Version - Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
- New Living Translation - Serve the Lord with reverent fear, and rejoice with trembling.
- Christian Standard Bible - Serve the Lord with reverential awe and rejoice with trembling.
- New American Standard Bible - Serve the Lord with reverence And rejoice with trembling.
- New King James Version - Serve the Lord with fear, And rejoice with trembling.
- Amplified Bible - Worship the Lord and serve Him with reverence [with awe-inspired fear and submissive wonder]; Rejoice [yet do so] with trembling.
- American Standard Version - Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling.
- King James Version - Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
- New English Translation - Serve the Lord in fear! Repent in terror!
- World English Bible - Serve Yahweh with fear, and rejoice with trembling.
- 新標點和合本 - 當存畏懼事奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當存敬畏的心事奉耶和華, 又當戰兢而快樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當存敬畏的心事奉耶和華, 又當戰兢而快樂。
- 當代譯本 - 要懷著敬畏事奉耶和華, 要喜樂也要戰戰兢兢。
- 聖經新譯本 - 你們要以敬畏的態度事奉耶和華, 又應當存戰兢 的心而歡呼。
- 呂振中譯本 - 要存畏懼心來事奉永恆主, 要戰兢兢快樂,
- 現代標點和合本 - 當存畏懼侍奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
- 文理和合譯本 - 以寅畏奉事耶和華、喜樂而戰兢兮、
- 文理委辦譯本 - 宗事耶和華、寅畏虔共、一則以喜、一則以懼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以敬畏奉事主、當喜樂又當悚懼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小心翼翼以事主兮。寓歡樂於敬懼。
- Nueva Versión Internacional - Sirvan al Señor con temor; con temblor ríndanle alabanza.
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기고 떨며 즐거워하여라.
- Новый Русский Перевод - Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.
- Восточный перевод - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
- La Bible du Semeur 2015 - Servez l’Eternel ╵avec crainte ! Et, tout en tremblant, ╵exultez de joie !
- リビングバイブル - 敬虔な恐れを抱いて主に仕え、 おののきをもって喜びなさい。
- Nova Versão Internacional - Adorem o Senhor com temor; exultem com tremor.
- Hoffnung für alle - Dient dem Herrn voller Ehrfurcht! Jubelt ihm zu, auch wenn ihr zittert!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phục vụ Chúa Hằng Hữu với lòng kính sợ, và hân hoan trong run rẩy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความยำเกรง และจงชื่นชมยินดีจนเนื้อเต้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรับใช้พระผู้เป็นเจ้าด้วยความเกรงกลัว และน้อมใจชื่นชมยินดีในพระองค์
交叉引用
- 詩篇 99:1 - 耶和華作王,萬民當顫抖! 他坐在基路伯之上,大地當搖撼!
- 詩篇 89:7 - 在聖者的會中,他是大受敬畏的神; 他比他四圍的一切都更可畏 。
- 詩篇 95:1 - 來吧!讓我們向耶和華歡唱, 向我們救恩的磐石歡呼!
- 詩篇 95:2 - 讓我們以感謝來到他面前, 用頌歌向他歡呼;
- 詩篇 95:3 - 因為耶和華是偉大的神, 是超越一切神明的偉大君王。
- 詩篇 95:4 - 大地的深處在他的手中, 群山的高峰也屬於他;
- 詩篇 95:5 - 海洋屬於他,是他造的; 陸地是他親手形成的。
- 詩篇 95:6 - 來吧!讓我們俯伏敬拜, 在造我們的耶和華面前屈膝!
- 詩篇 95:7 - 因為他是我們的神, 我們是他牧場的子民, 是他手下的羊群。 但願你們今日聽他的聲音:
- 詩篇 95:8 - 「你們不可硬著心, 像在米利巴, 在曠野中瑪撒的日子一樣;
- 詩篇 97:1 - 耶和華作王! 願大地快樂,願眾海島歡喜!
- 詩篇 119:119 - 你把地上所有的惡人像渣滓那樣除掉, 因此我愛你的法度。
- 詩篇 119:120 - 我的肉體因懼怕你而戰慄, 我敬畏你的法規。 ע Ayin
- 希伯來書 4:1 - 所以,既然那進入神 安息的應許還存留,我們就該懼怕,免得我們 當中有人看來達不到了。
- 希伯來書 4:2 - 實際上,我們也是得以聽到福音的,就像他們那樣;但是他們所聽的話語對他們沒有益處,因為他們沒有因著信,與所聽的相配合。
- 希伯來書 12:28 - 因此,我們既然在領受一個不能被震動的國度,就讓我們懷有感恩的心 ,藉此以虔誠和敬畏,照著神所喜悅的 來事奉他。
- 希伯來書 12:29 - 要知道,我們的神實在是吞噬的烈火。
- 希伯來書 12:25 - 你們要當心,不要拒絕向你們 說話的那一位。要知道,那些拒絕了在地上警告他們的,尚且無法逃脫懲罰 ,更何況我們背棄從天上警告我們的那一位呢!
- 腓立比書 2:12 - 因此,我親愛的各位,既然你們一直是順從的——不僅我在的時候如此,現今我不在的時候更加順從——就當懷著敬畏和戰兢的心,把你們的救恩行出來,