Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:9 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他使天下垂,親自降臨; 在他的腳下黑雲密布。
  • 新标点和合本 - 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使天垂下,亲自降临, 黑云在他脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使天垂下,亲自降临, 黑云在他脚下。
  • 当代译本 - 祂使穹苍低垂,亲自降临, 脚下踩着密云。
  • 圣经新译本 - 他使天下垂,亲自降临; 在他的脚下黑云密布。
  • 中文标准译本 - 他又使诸天下垂,亲自降临; 他的脚下是幽深的黑暗。
  • 现代标点和合本 - 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
  • 和合本(拼音版) - 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
  • New International Version - He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
  • New International Reader's Version - He opened the heavens and came down. Dark clouds were under his feet.
  • English Standard Version - He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
  • New Living Translation - He opened the heavens and came down; dark storm clouds were beneath his feet.
  • Christian Standard Bible - He bent the heavens and came down, total darkness beneath his feet.
  • New American Standard Bible - He also bowed the heavens down low, and came down With thick darkness under His feet.
  • New King James Version - He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.
  • Amplified Bible - He bowed the heavens also and came down; And thick darkness was under His feet.
  • American Standard Version - He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
  • King James Version - He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
  • New English Translation - He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.
  • World English Bible - He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
  • 新標點和合本 - 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使天垂下,親自降臨, 黑雲在他腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使天垂下,親自降臨, 黑雲在他腳下。
  • 當代譯本 - 祂使穹蒼低垂,親自降臨, 腳下踩著密雲。
  • 呂振中譯本 - 他使天下垂,親自降臨; 有暗霧在他腳下。
  • 中文標準譯本 - 他又使諸天下垂,親自降臨; 他的腳下是幽深的黑暗。
  • 現代標點和合本 - 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
  • 文理和合譯本 - 垂諸天而臨格、足下幽且深兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼擘天雲而臨格兮、其足下、幽深而玄遠兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使天垂下、主降臨、有黑雲在主之足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鼻騰烟兮口噴火。沙石爍兮草木焚。
  • Nueva Versión Internacional - Rasgando el cielo, descendió, pisando sobre oscuros nubarrones.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘을 드리우고 내려오시니 그 발 아래 어두운 구름이 깔렸구나.
  • Новый Русский Перевод - Наставления Господа праведны, радуют сердце. Повеления Господа лучезарны, просветляют глаза.
  • Восточный перевод - Наставления Вечного праведны, радуют сердце. Повеления Вечного лучезарны, просветляют глаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставления Вечного праведны, радуют сердце. Повеления Вечного лучезарны, просветляют глаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставления Вечного праведны, радуют сердце. Повеления Вечного лучезарны, просветляют глаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - De ses narines s’élevait ╵de la fumée, et de sa bouche ╵surgissait un feu dévorant, des charbons embrasés ╵en jaillissaient.
  • リビングバイブル - 主は天を切り裂いて降りて来て、 私を救ってくださいました。 御足の下には暗闇がありました。
  • Nova Versão Internacional - Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.
  • Hoffnung für alle - Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rẽ trời ngự giá; mây đen kịt phủ chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแหวกฟ้าสวรรค์และเสด็จลงมา เมฆมืดทึบอยู่ใต้พระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เบิก​สวรรค์​ลง​มา เมฆ​ดำ​อยู่​ใต้​เท้า​พระ​องค์
交叉引用
  • 以賽亞書 51:6 - 你們要仰觀天空, 俯視大地; 因為諸天必像煙雲消散, 大地要像衣服漸漸破舊; 其上的居民必像蠓蟲死亡(“必像蠓蟲死亡”或譯:“必要這樣死去”), 但我的拯救卻永遠長存, 我的公義也不會廢去。
  • 約翰福音 13:7 - 耶穌回答:“我所作的,你現在不知道,以後就會明白。”
  • 約珥書 3:16 - 耶和華從錫安吼叫, 並從耶路撒冷發聲, 天地就震動。 耶和華卻要作他子民的避難所, 作以色列眾子的保障。
  • 希伯來書 12:26 - 當時他的聲音震動了地;現在他卻應許說:“下一次,我不但要震動地,還要震動天。”
  • 馬可福音 15:33 - 從正午到下午三點鐘,遍地都黑暗了。
  • 申命記 33:26 - 沒有人像耶書崙的 神, 為了幫助你,他乘駕諸天, 在他的威嚴中,他騰空行雲。
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座,和坐在上面的那位。天地都從他面前逃避,再也看不見了。
  • 詩篇 68:4 - 你們要向 神歌唱,歌頌他的名; 為那乘車經過曠野的預備道路(本句或譯:“高舉那乘駕雲彩之上的”); 他的名是耶和華, 你們要在他面前歡樂。
  • 馬太福音 24:29 - “那些日子的災難剛過去: 太陽就變黑了, 月亮也不發光, 眾星從天墜落, 天上的萬象震動。
  • 詩篇 144:5 - 耶和華啊!求你使天下垂,親自降臨; 求你觸摸群山,使山冒煙。
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你射出你的箭,使他們潰亂。
  • 詩篇 144:7 - 求你從高天伸手救拔我, 從大水之中,從外族人的手裡拯救我。
  • 詩篇 144:8 - 他們的口說虛謊的話, 他們 舉起右手起假誓。
  • 詩篇 144:9 -  神啊!我要向你唱新歌, 我要用十弦琴向你歌唱。
  • 詩篇 144:10 - 你是那使君王得勝的, 是那救拔你(“你”原文作“他”)僕人大衛脫離殺人的刀的。
  • 詩篇 144:11 - 求你救拔我,從外族人的手裡拯救我; 他們的口說虛謊的話, 他們 舉起右手起假誓。
  • 詩篇 144:12 - 願我們的兒子,在幼年時都像旺盛的樹木; 願我們的女兒如同殿四角的柱子,為建造殿宇而鑿成的。
  • 詩篇 144:13 - 願我們的倉庫滿溢, 各種 糧食不缺; 願我們牧場上的羊群,孳生千萬。
  • 詩篇 144:14 - 願我們的牛群滿馱貨物; 城牆沒有缺口,沒有人出去爭戰(“願我們⋯⋯出去爭戰”或譯:“願我們的牛群多生多養,沒有流產,沒有死掉”), 在我們的街上也沒有呼叫的聲音。
  • 詩篇 144:15 - 得享這樣景況的人民,是有福的, 有耶和華作他們 神的,這人是有福的。
  • 撒母耳記下 22:10 - 他使天下垂,親自降臨; 在他的腳下黑雲密布。
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子必要像賊一樣來到。在那日,天必轟然一聲地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被燒毀(“被燒毀”有不少古抄本作“被發現”)。
  • 申命記 5:22 - “這些話就是耶和華在山上,從火中、密雲中、幽暗裡,大聲對你們全體會眾所說的,並沒有加添甚麼;他把這些話寫在兩塊石版上,交給了我。
  • 申命記 5:23 - 那時山上被火燒著,你們聽見有聲音從黑暗中發出來的時候,你們各支派的首領和你們的長老,都走到我這裡來,
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他使天下垂,親自降臨; 在他的腳下黑雲密布。
  • 新标点和合本 - 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使天垂下,亲自降临, 黑云在他脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使天垂下,亲自降临, 黑云在他脚下。
  • 当代译本 - 祂使穹苍低垂,亲自降临, 脚下踩着密云。
  • 圣经新译本 - 他使天下垂,亲自降临; 在他的脚下黑云密布。
  • 中文标准译本 - 他又使诸天下垂,亲自降临; 他的脚下是幽深的黑暗。
  • 现代标点和合本 - 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
  • 和合本(拼音版) - 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
  • New International Version - He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
  • New International Reader's Version - He opened the heavens and came down. Dark clouds were under his feet.
  • English Standard Version - He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
  • New Living Translation - He opened the heavens and came down; dark storm clouds were beneath his feet.
  • Christian Standard Bible - He bent the heavens and came down, total darkness beneath his feet.
  • New American Standard Bible - He also bowed the heavens down low, and came down With thick darkness under His feet.
  • New King James Version - He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.
  • Amplified Bible - He bowed the heavens also and came down; And thick darkness was under His feet.
  • American Standard Version - He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
  • King James Version - He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
  • New English Translation - He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.
  • World English Bible - He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
  • 新標點和合本 - 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使天垂下,親自降臨, 黑雲在他腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使天垂下,親自降臨, 黑雲在他腳下。
  • 當代譯本 - 祂使穹蒼低垂,親自降臨, 腳下踩著密雲。
  • 呂振中譯本 - 他使天下垂,親自降臨; 有暗霧在他腳下。
  • 中文標準譯本 - 他又使諸天下垂,親自降臨; 他的腳下是幽深的黑暗。
  • 現代標點和合本 - 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
  • 文理和合譯本 - 垂諸天而臨格、足下幽且深兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼擘天雲而臨格兮、其足下、幽深而玄遠兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使天垂下、主降臨、有黑雲在主之足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鼻騰烟兮口噴火。沙石爍兮草木焚。
  • Nueva Versión Internacional - Rasgando el cielo, descendió, pisando sobre oscuros nubarrones.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘을 드리우고 내려오시니 그 발 아래 어두운 구름이 깔렸구나.
  • Новый Русский Перевод - Наставления Господа праведны, радуют сердце. Повеления Господа лучезарны, просветляют глаза.
  • Восточный перевод - Наставления Вечного праведны, радуют сердце. Повеления Вечного лучезарны, просветляют глаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставления Вечного праведны, радуют сердце. Повеления Вечного лучезарны, просветляют глаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставления Вечного праведны, радуют сердце. Повеления Вечного лучезарны, просветляют глаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - De ses narines s’élevait ╵de la fumée, et de sa bouche ╵surgissait un feu dévorant, des charbons embrasés ╵en jaillissaient.
  • リビングバイブル - 主は天を切り裂いて降りて来て、 私を救ってくださいました。 御足の下には暗闇がありました。
  • Nova Versão Internacional - Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.
  • Hoffnung für alle - Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rẽ trời ngự giá; mây đen kịt phủ chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแหวกฟ้าสวรรค์และเสด็จลงมา เมฆมืดทึบอยู่ใต้พระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เบิก​สวรรค์​ลง​มา เมฆ​ดำ​อยู่​ใต้​เท้า​พระ​องค์
  • 以賽亞書 51:6 - 你們要仰觀天空, 俯視大地; 因為諸天必像煙雲消散, 大地要像衣服漸漸破舊; 其上的居民必像蠓蟲死亡(“必像蠓蟲死亡”或譯:“必要這樣死去”), 但我的拯救卻永遠長存, 我的公義也不會廢去。
  • 約翰福音 13:7 - 耶穌回答:“我所作的,你現在不知道,以後就會明白。”
  • 約珥書 3:16 - 耶和華從錫安吼叫, 並從耶路撒冷發聲, 天地就震動。 耶和華卻要作他子民的避難所, 作以色列眾子的保障。
  • 希伯來書 12:26 - 當時他的聲音震動了地;現在他卻應許說:“下一次,我不但要震動地,還要震動天。”
  • 馬可福音 15:33 - 從正午到下午三點鐘,遍地都黑暗了。
  • 申命記 33:26 - 沒有人像耶書崙的 神, 為了幫助你,他乘駕諸天, 在他的威嚴中,他騰空行雲。
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座,和坐在上面的那位。天地都從他面前逃避,再也看不見了。
  • 詩篇 68:4 - 你們要向 神歌唱,歌頌他的名; 為那乘車經過曠野的預備道路(本句或譯:“高舉那乘駕雲彩之上的”); 他的名是耶和華, 你們要在他面前歡樂。
  • 馬太福音 24:29 - “那些日子的災難剛過去: 太陽就變黑了, 月亮也不發光, 眾星從天墜落, 天上的萬象震動。
  • 詩篇 144:5 - 耶和華啊!求你使天下垂,親自降臨; 求你觸摸群山,使山冒煙。
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你射出你的箭,使他們潰亂。
  • 詩篇 144:7 - 求你從高天伸手救拔我, 從大水之中,從外族人的手裡拯救我。
  • 詩篇 144:8 - 他們的口說虛謊的話, 他們 舉起右手起假誓。
  • 詩篇 144:9 -  神啊!我要向你唱新歌, 我要用十弦琴向你歌唱。
  • 詩篇 144:10 - 你是那使君王得勝的, 是那救拔你(“你”原文作“他”)僕人大衛脫離殺人的刀的。
  • 詩篇 144:11 - 求你救拔我,從外族人的手裡拯救我; 他們的口說虛謊的話, 他們 舉起右手起假誓。
  • 詩篇 144:12 - 願我們的兒子,在幼年時都像旺盛的樹木; 願我們的女兒如同殿四角的柱子,為建造殿宇而鑿成的。
  • 詩篇 144:13 - 願我們的倉庫滿溢, 各種 糧食不缺; 願我們牧場上的羊群,孳生千萬。
  • 詩篇 144:14 - 願我們的牛群滿馱貨物; 城牆沒有缺口,沒有人出去爭戰(“願我們⋯⋯出去爭戰”或譯:“願我們的牛群多生多養,沒有流產,沒有死掉”), 在我們的街上也沒有呼叫的聲音。
  • 詩篇 144:15 - 得享這樣景況的人民,是有福的, 有耶和華作他們 神的,這人是有福的。
  • 撒母耳記下 22:10 - 他使天下垂,親自降臨; 在他的腳下黑雲密布。
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子必要像賊一樣來到。在那日,天必轟然一聲地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被燒毀(“被燒毀”有不少古抄本作“被發現”)。
  • 申命記 5:22 - “這些話就是耶和華在山上,從火中、密雲中、幽暗裡,大聲對你們全體會眾所說的,並沒有加添甚麼;他把這些話寫在兩塊石版上,交給了我。
  • 申命記 5:23 - 那時山上被火燒著,你們聽見有聲音從黑暗中發出來的時候,你們各支派的首領和你們的長老,都走到我這裡來,
圣经
资源
计划
奉献