逐节对照
- 中文标准译本 - 他们呼救,却没有人拯救; 他们向耶和华呼救,他也不回应。
- 新标点和合本 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- 当代译本 - 他们呼救,却无人拯救; 他们呼求耶和华,祂也不应允。
- 圣经新译本 - 他们呼叫,却没有人拯救; 就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
- 现代标点和合本 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- 和合本(拼音版) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- New International Version - They cried for help, but there was no one to save them— to the Lord, but he did not answer.
- New International Reader's Version - They cried out for help. But there was no one to save them. They called out to the Lord. But he didn’t answer them.
- English Standard Version - They cried for help, but there was none to save; they cried to the Lord, but he did not answer them.
- New Living Translation - They called for help, but no one came to their rescue. They even cried to the Lord, but he refused to answer.
- Christian Standard Bible - They cry for help, but there is no one to save them — they cry to the Lord, but he does not answer them.
- New American Standard Bible - They cried for help, but there was no one to save, They cried to the Lord, but He did not answer them.
- New King James Version - They cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.
- Amplified Bible - They cried for help, but there was no one to save them— Even to the Lord [they cried], but He did not answer them.
- American Standard Version - They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
- King James Version - They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.
- New English Translation - They cry out, but there is no one to help them; they cry out to the Lord, but he does not answer them.
- World English Bible - They cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
- 新標點和合本 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
- 當代譯本 - 他們呼救,卻無人拯救; 他們呼求耶和華,祂也不應允。
- 聖經新譯本 - 他們呼叫,卻沒有人拯救; 就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
- 呂振中譯本 - 他們呼救,也沒有人拯救; 呼求永恆主,永恆主也不應。
- 中文標準譯本 - 他們呼救,卻沒有人拯救; 他們向耶和華呼救,他也不回應。
- 現代標點和合本 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
- 文理和合譯本 - 彼呼號而無援、籲耶和華亦弗應兮、
- 文理委辦譯本 - 彼求助於人不見援兵、籲耶和華而弗之應兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵呼籲、無人施救、即使呼籲主、主亦不應允、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 克服眾仇兮。仗主之德也。敵人狼狽兮逃竄。仇人就戮兮無數。
- Nueva Versión Internacional - Pedían ayuda; no hubo quien los salvara. Al Señor clamaron, pero no les respondió.
- 현대인의 성경 - 그들이 도와 달라고 외쳐도 그들을 구해 줄 자가 없었으며 그들이 여호와께 부르짖어도 그가 대답하지 않으셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
- リビングバイブル - 大声で助けを求めても、 誰ひとり彼らを助ける者はいませんでした。 そこで、彼らは主に向かって叫びましたが、 返事がありません。
- Nova Versão Internacional - Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
- Hoffnung für alle - Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ van xin, không ai tiếp cứu, họ kêu cầu, Chúa chẳng trả lời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องขอความช่วยเหลือ แต่ไม่มีใครช่วย เขาร้องทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ไม่ทรงตอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาร้องขอความช่วยเหลือ แต่ไม่มีใครช่วยชีวิตไว้ได้ เขาร้องขอต่อพระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ไม่ตอบ
交叉引用
- 撒迦利亚书 7:13 - 万军之耶和华说:‘既然我呼唤他们,他们不听,那么他们呼唤我,我也不听。
- 以赛亚书 59:1 - 看哪!不是耶和华的手臂缩短了不能拯救, 也不是耶和华的耳朵发沉不能听见;
- 以赛亚书 59:2 - 而是你们的罪孽使你们与你们的神隔绝, 是你们的罪恶使他向你们隐藏了脸,不垂听你们。
- 路加福音 13:25 - 等到那家的主人起来关了门,你们才开始站在外面敲门,说:‘主啊,请给我们开门!’主人就会回答你们,说:‘我不知道你们是从哪里来的。’
- 撒母耳记下 22:42 - 他们仰望,却没有人拯救; 他们向耶和华仰望,他也不回应。
- 撒母耳记下 22:43 - 我捣碎他们,如同地上的尘土; 我磨碎他们,践踏他们,如同街上的烂泥。
- 诗篇 50:22 - 忘记神的人哪,你们当领悟这事, 免得我撕碎你们,没有人解救!
- 以赛亚书 1:15 - 你们伸开双手祷告 的时候, 我必掩目不看你们; 就算你们多多祷告, 我也不垂听。 你们的双手沾满了血!
- 箴言 1:28 - 那时,他们将呼求我,我却不回应; 他们将切切寻找我,却找不到。